ID работы: 8051088

Останешься лишь эхом в пустоте

Гет
R
Заморожен
547
автор
Размер:
444 страницы, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
547 Нравится 493 Отзывы 258 В сборник Скачать

Глава 33. Адский бал. Часть III

Настройки текста
Как только за Винчестером-старшим захлопнулась дверь, из приоткрытых губ Блэквуд выскользнул беззвучный выдох. Мысленно она рассыпалась в благодарностях перед охотником, не в первый раз взявшего на себя заботу о Кинг. И Рэйчел вновь отметила для себя, что несмотря на их постоянную готовность прийти с Анастейшей друг другу на помощь, каждая их них нуждалась в крепком мужском плече. Особенно в столь тяжелые времена, в которые их искусно затащил Азазель. «Одного брата заняли, пора разобраться со вторым», — Рэйчел продолжила разглядывать опустевший коридор, в котором скрылись друзья, не спеша поворачиваться к Сэму. Винчестер пристально смотрел на свою спутницу, настороженный болезненной реакцией Кинг. Младшая охотница давно привыкла и даже находила некое удовольствие в постоянной опасности, изредка намеренно подвергая себя риску. Однако ее нынешнее состояние, граничащее между опустошением и тревогой, ввело Винчестера в заблуждение. Он обязал себя выяснить, что же такого успел вытворить Благодетель за те минуты, что девушки провели в его компании. — Рэйч, — он не хотел давить, чувствуя, что Блэквуд сама пойдет на диалог, если дать ей эту возможность. — Расскажешь, что на самом деле произошло в кабинете Дженкинса? — ему стоило немалых усилий придать своему голосу мягкость, изнемогая от желания прострелить аферисту голову или — для начала — коленную чашечку. — Все прошло, как и должно было пройти, — не вдаваясь в подробности, объяснилась Блэквуд, по-прежнему стоя к парню спиной. — Поэтому Ана чуть ли не в обморочном состоянии ушла от нас, а ты теребишь бисерный узор с такой силой, что скоро разорвешь нитку? Рэйчел опустила глаза вниз удостовериться в целостности платья и одернула руку, заметив растянувшуюся полосу бусинок. — Эй, — Сэм обошел охотницу, встав прямо перед ней, чтобы яркий интерьер дома вновь не захватил внимание Блэквуд, и бережно приподнял ее лицо за подбородок. — Мы же давно договорились ничего не скрывать друг от друга. «А сам не рассказал ей о выпитом зелье желтоглазого», — за мысленным укором последовало обещание выложить правду сразу же после завершения охоты. — Если узнаешь, разочаруешься во мне… — Что? Почему? Чтобы я, да разочаровался… — поначалу Винчестер планировал отмахнуться шуткой, заодно приободрив напарницу, но быстро осознал, в эту минуту она не нуждалась ни в чем, кроме короткого искреннего признания: — Можешь довериться мне. Под теплым блеском ореховых глаз Блэквуд расправилась с мучительными сомнениями, и перед тем, как беспричинный страх, способный заставить ее передумать, вновь подкрался из неизведанной глубины подсознания, она оглянулась. Часть гостей шуршала платьями и стучала лакированными каблуками ботинок в танце, другая звенела бокалами, обмениваясь выдуманными историями из своих однообразных жизней, а последняя оказалась втянутой в бессмысленный спор о деньгах, и крики взволнованных участников изредка перебивали гром саксофонов. Рэйчел убедилась, что никому нет до них дела и, набрав в легкие достаточное количество воздуха, приступила к рассказу: — Когда нас с Аной вели к нему, каждая была абсолютно спокойна. Пользуясь всеми уроками Сингера, мы считали шаги, учитывали в какие стороны поворачиваем. Ну, вдруг пришлось бы выбираться оттуда без вашей помощи. На лестнице закрались сомнения, не заведут ли нас в подземелье, но кабинет Дженкинс отстроил на этом же этаже, — охотница оттягивала историю, будто не хотела возвращаться — даже в воспоминаниях — в логово Благодетеля. — Хотя этот кабинет ничем не отличается от подвального помещения. Мне кажется, у Итана боязнь окон. Внутрь попасть можно было только через один вход и… Винчестер негромко хмыкнул, будто не собирался вмешиваться в чужой монолог, но аккуратно намекнул, что девушке не удастся увести его от основного повествования подобным приемом. — Мог бы и подыграть, — прыснула Блэквуд, приняв поражение. — Ладно, раз мне все равно не отделаться от тебя... Ее лицо помрачнело: губы сжались, нахмуренные брови образовали на переносице небольшую складку, и по глазам можно было без слов понять, что девушка пребывает в дурном расположении духа. Обычно так она выглядела, если на пороге объявлялся непредсказуемый и беспощадный демон, желавший поработить или уничтожить полностью человечество, поэтому Дженкинс мог гордиться, что стоял в одном ряду со столь могущественным существом. — Непросто подобрать правильное описание его поведения, конечно, — она замерла, будто оказалась в прошлом, и теперь наблюдала за произошедшим со стороны. — Этот козел ворвался в кабинет с такой скоростью, словно боялся пропустить, как нас буду расстреливать ее подчиненные. Долго восседал на своем столике и молчал. Уперся в нас взглядом, как бык на корриде, и выжидал. Хотел, наверное, чтобы мы разрыдались, задергались или хотя бы раз вздрогнули от неожиданности, но не повезло. И тогда он перешел к другой тактике. Речь Блэквуд не прерывалась. Она начинала говорить быстрее, будто кино с воспоминаниями поставили на перемотку, а ей не терпелось поймать каждый фрагмент и донести его до Винчестера. — Правила игры нам, конечно, обрисовал Янг перед поездкой, но слова человека, живущего в криминальной сфере, не сравнятся с действительностью. Стивен так давно варится в этом всем, что забыл упомянуть, какими жуткими бывают его коллеги. И Итан, не смотря на все его старания, не смог сгладить первое впечатление о себе. Да, он старался быть джентльменом, таким шутливым обольстителем с пистолетом за поясом. Даже поучаствовал в нашем театре деловых партнеров, будто поверил, что мы настоящие племянницы Янга и забираем бизнес дяди, но черт возьми… — Рэйчел дернула плечами, как от электрического удара, — его речь, движения, взгляд. Он насквозь пропитан угрозой, — добавила она без воодушевления. — В конце концов нам удалось вывести его из себя, и этот пункт плана мы выполнили успешно. И вдруг я сломалась. Столкнувшись с непонятной формулировкой, Сэм качнул головой. — Итан принялся хвалиться своей властью, могуществом, надеялся запугать нас, — она вновь нервно хихикнула, словно во второй раз переживала момент приступа в кабинете, — и у меня перед глазами появился образ желтоглазого. А потом... Блэквуд замолчала. Пугающая нервная дрожь охватила ее с запозданием. — А потом? — Винчестер привык к непредсказуемости охотниц и посчитал догадки пустой тратой времени. — Я начала смеяться, — губы Рэйчел растянулись в виноватой улыбке, будто она стыдилась своей слабости перед Винчестером. — И, поверь, это не выглядело пренебрежительной снисходительностью по отношению к его жалкому существованию. Это была настоящая безудержная истерика, — девушка поежилась, словно от холода, хотя с улицы в зал валил жар. — Анастейша не была готова к моему срыву, и я даже не хочу представлять, какие мысли были в ее голове в тот момент. Из нас двоих я всегда была той, которая отличается сдержанностью. Кинг могла положиться на мое хладнокровие, и вдруг такое... Слова вырывались из охотницы, как пушечные ядра. Она говорила быстрее и быстрее. Ее голос постепенно становился громче, но по-прежнему не перерастал в крик. — Нам обеим было страшно. Мы вообще живем в постоянном ужасе, и я уже не помню, было ли когда-то по-другому. Мы стояли с ней в этом чертовом замкнутом пространстве с единственным выходом, который, — она фыркнула, — даже не сомневаюсь, охранялся. Нужно было взвешивать каждое сказанное слово, и я завалила экзамен на финишной черте... Сэм мучительно воспринимал рассказ девушки, каждой клеточкой тела переживая боль, таившуюся внутри Рэйчел. Больше всего на свете ему хотелось схватить ее за руку, вывести из переполненного избалованными и капризными аристократами особняка и увезти в небольшой дом на озере, как он и пообещал несколько недель назад, в переписке, когда Блэквуд и его брат отправились в университетский городок. Однако обстоятельства сковали охотников настолько прочной цепью безысходности, что побег только усугубил бы ситуацию, требовавшей немедленного разрешения. Сэм был вынужден остановить напарницу, пока остальные гости не проявили к их паре излишний интерес. Он аккуратно перехватил машущие в эмоциональном порыве ладони, наклонился к Рэйчел, и его губы накрыли ее приоткрытый на незаконченной фразе рот поцелуем. Трепетное прикосновение. Исцеляющее действие поцелуя успокоило Блэквуд, разогнало переживания, как нагрянувший ливень распугивает играющих на площадке детей. Она расслабила напряженные руки, опустила их вниз, привлекая Винчестера к себе. Столь внезапное. Он последовал за ней. Сделав уверенный шаг вперед, охотник стал еще выше, и девушке пришлось потянуться вверх, чтобы не разорвать поцелуй раньше времени. Она ухватилась за его плечи, будто боялась упасть на холодный каменный пол. Но еще больше она боялась, что, открыв глаза, он исчезнет. Разрушатся стены особняка, испарятся огни свечей, и вместо пылающей после обжигающего солнца плантации ее окружит ночной туманный лес. И такое недолгое. Медленно, не желая этого, Сэм отстранился. Блэквуд по-прежнему стояла с закрытыми глазами, прекрасно зная, что пересекла черту. Она понимала, что, окажись они в любом другом месте, Винчестер бы дал ей закончить, пока на смену разбушевавшейся психике не придет умиротворяющая пустота. Понимала, что ему самому было неловко прерывать ее. И понимала, что он не мог поступить иначе. — Спасибо. Робость охотницы прозвучала для нее странно, никогда прежде девушке не доводилось благодарить молодых людей за… Поцелуй. — Не хочешь, — он откашлялся, — может быть, — задумался, — со мной, — и улыбнулся, протянув руку. Рядом с Блэквуд его действия говорили больше, чем слова. — Танцевать? Сейчас? — девушка посмотрела на дверь, мечтая, чтобы Кинг и второй брат не спешили возвращаться. — Вдруг у нас не будет другой возможности. Оптимизм фраза Сэма не источала, но Рэйчел с радостью приняла приглашение, стараясь не думать о том, что их первый танец в самом деле может оказаться и последним. Анастейша с Дином не раз повторяли, что на поле боя с Азазелем силы сравнялись, если не перевесили в пользу охотников после нахождения магического кольта, и отныне переживать стоило демону, чье дальнейшее существование казалось сомнительным. Но утешения в речах друзей Блэквуд не находила. Она несколько раз обдумывала, почему к ней не приходят образы погибающего желтоглазого. Никаких изменений в видениях не было, они четверо все так же проигрывали Князю Ада, будто ничего из того, что они делают, не вело к победе. Видя отсутствующий взгляд Блэквуд, Винчестер задал относительно нейтральную тему для разговора: — Хотел спросить, — притянув девушку к себе, он занял их паре неприметный угол в бальной комнате, — почему ты забрала артефакт? Как мы теперь отыщем комнату сокровищ? Подняв голову и не найдя за спиной камеры, девушка скользнула ладонью под пиджак охотника и вытащила из внутреннего кармана свой телефон. Пока она снимала блокировку и что-то искала в приложениях, Винчестер распрямил плечи, стараясь укрыть напарницу от наблюдательных охранников, которые, как ему показалось, после возвращения подруг из кабинета Дженкинса не спускали с них глаз. — Вот! Она развернула экран, на котором высвечивалась черно-белая карта. В углу мерцали постоянно скачущие после запятой цифры, а изображение сдвигалось в зависимости от того, в какую сторону указывала верхняя часть аппарата. — Еще до приезда в Орлеан я для собственного успокоения подложила под внутреннюю обивку футляра свой брелок от ключей. В него встроен трекер, который позволяет определить нахождение предмета вплоть до пары метров. Мне показалось, что такого диапазона хватит для поиска целой комнаты с артефактами. Сэм взглянул на телефон, в котором стрелка указывала вверх — на второй этаж, — и негромко рассмеялся. — Ты чего? — смущаясь, но в то же время не способная противиться улыбке Винчестера, поинтересовалась Рэйчел. — Я всегда искренне восхищаюсь вашим с Кинг умением выпутываться из, казалось бы, безвыходных ситуаций, — охотник не сводил с напарницы взгляда, стараясь запомнить те недолгие минуты наедине, которых их постоянно лишали все новые и новые испытания. — О-о, мы тоже не перестаем поражаться тому, на что способна наша фантазия. Она, правда, не всегда эффективна, если дело касается вас с братом. Почему-то в процессе придумывания расплаты за все ваши издевательства, наше безграничное воображение дает сбой. — Ответ таится в твоих же словах, — заметив удивление, он продолжил, — все дело в нас с Дином. Мозг отказывается идти против воли сердца, — и новая порция смеха разлетелась по залу, всколыхнув интерес нескольких пар, танцевавших рядом с охотниками. — Боже, я ведь иногда забываю, на сколько вы, Винчестеры, самовлюбленные. Но спасибо, что не устаете напоминать. — Всегда к вашим услугам. Блэквуд положила голову на грудь Сэма, не веря, что все происходит именно с ней. Как только младший из братьев оказывался возле нее, зудящее напоминание об Азазеле, о скорой войне и всем сверхъестественном мире затихало. Оно не исчезало бесследно, словно по волшебству, но по крайней мере становилось не таким навязчивым. В присутствии Винчестера, девушку накрывал невидимый купол спокойствия, и только с ним она могла позволить себе забыться. И пусть эти мгновения были короткими, благодаря им охотница продолжала бороться. — Рэйчел, — Сэм сомкнул ладони на ее пояснице. — Ваша встреча с язычниками расстроила кое-какие наши планы, — он склонил голову, чтобы музыка не смогла заглушить его шепот. — У нас ежедневно трагедия сменяется приключением, поэтому попрошу конкретизировать. Мы разве что-то планировали? — перебирая всевозможные варианты, девушка не могла похвастаться успехами в разрешении головоломки. Позади хлопнула дверь, и в парадной гостиной, в которой гости оказываются, переступив порог особняка, появилась вторая пара охотников. Держась за руки, они по-детски хихикали, будто задумали безобидную, но дерзкую шалость, за которую их непременно накажут, если проказа раскроется. — Расскажу потом, — желая продолжить разговор только вдвоем, заверил Сэм. Кинг и Винчестер-старший шли прямиком к покачивавшимся в танце друзьям, стараясь успеть поправить завернувшийся подол платья и съехавшую набок галстук-бабочку. — Как обстановка? — подняв руку вверх, Дин покружил возлюбленную, и перехватил ее талию другой, приглашая присоединиться к напарникам. — Решили замаскироваться на танцполе? — он задергал плечами, будто в его голове играла не спокойная мелодия джазменов, а зажигательная песня из горячего списка на радио. — До аукциона остались считанные минуты, что мы… Рэйч, почему ты так смотришь? — глаза Анастейши расширились от испуга, но она постаралась взять себя в руки, делая вид, что ей нечего стыдиться. Взгляд Блэквуд перескакивал от подруги к Винчестеру и обратно. Она искала детали, за которые можно зацепиться, и как только Дин обернулся, подсчитывая количество охранников, подошедших к началу главного действия, Рэйчел была готова закричать от возмущения. — Вы издеваетесь, что ли? Анастейша Эмбер Кинг… Младшая охотница выпрямилась, готовая бежать. Если Блэквуд называла ее полным именем, еще и добавляя второе, данное девушке при рождении в честь бабушки, то ничего хорошего от диалога можно было не ждать. — Ладно он, — Рэйчел указала на Дина, — я никогда и не возлагала надежд на его благоразумие… Винчестер-старший фыркнул, готовый вступиться за себя, но женская ладонь, накрывшая его рот, помешала свершению планов. — Но как тебе могло прийти в голову заняться сексом? Прямо. Посреди. Дела! Сэм посмотрел на брата в надежде, что тот отрицательно качнет головой, опровергая догадки коллеги, но по выражению лица охотника становилось ясно: его все-таки поймали с поличным. — Как ты… — Кинг по-прежнему недоумевала, где они с Дином допустили ошибку. Она точно помнила, как стерла следы помады с его шеи, убрала разводы вокруг губ, даже замаскировала порванный воротник рубашки за пиджаком. Но почему подруге, несмотря на тщательную подготовку, удалось догадаться столь быстро? Рэйчел лишь указала на не застегнутую ширинку. — Черт! — в ругательстве Анастейши прозвучало не сожаление о содеянном, а досада, что одни из лучших охотников пропустили такую мелочь. — Но ты же сама сказала расслабиться, — ни одно из оправданий Кинг не прозвучало бы удовлетворительно, поэтому она не постеснялась применить любимую тактику с нападением. — Нет, нет, нет. Не пытайся переложить вину на меня. Расслабиться, да! — шепот Блэквуд вот-вот должен был сорваться на вопль. — Умыться холодной водой, поплакать, так уж и быть, позволить себе страстно процеловаться в течение оставшегося до начала аукциона времени. Но никак не, — она обвела рукой растрепанные волосы Анастейши, не зная, какое слово лучше подобрать. — А-а-а, — протянула Кинг, поняв, что перегнула палку. — Ой… — Ой?! Простое ой?! — Зачем ты вообще смотрела на мою ширинку? — освободившись от перекрывающей поток высказываний руки, в спор включился второй участник преступления. — Подумай еще над вопросом, — ехидно посоветовала Блэквуд. — Нет, не смей! — Винчестер-младший выступил вперед, пригрозив брату. — Только рискни выдать шуточку в своем любимом стиле, — предупреждения Сэма были не безосновательными. Он не сомневался, что Дин готовился начать любимую тему, в которой обязательно прозвучало бы следующее: «Не завидуй!» «Тоже хочется?» «Ты такая раздраженная, потому что вы с моим братом никак не перейдете от школьного флирта к настоящим взрослым отношениям!» — Все, довольно! — теперь и Кинг не без труда сражалась с эмоциями, нарастающими вместе с общим недовольством. — Не спорю, мы выбрали не то время, но давайте чтение нотаций оставим до возвращения в мотель? Там хотя бы не придется сдерживаться. — Удивительно, как вам-то это удалось? Ни звука не проронили, — Рэйчел не могла оставить разговор без своего финального едкого замечания. — Рэйч… — мягко произнесла Анастейша. — Хорошо! Я закончила, обещаю, — заверила девушка, соглашаясь на перемирие. — Пока вас не было, — подавив желание добавить последний «последний» комментарий, — мы разобрались, где лежит наш анкх и тотем, — Рэйчел приступила к обсуждению последующих шагов. — Судя по карте, все артефакты держат на втором этаже, прямо над нами. — Главная лестница, по которой быстро можно добраться до комнат, охраняется, — добавил Сэм. — Подняться по ней и остаться незамеченными у нас не получится. Тем более после того, как Благодетель принял вас у себя. — А если дождаться покупки? — Анастейша быстро проследила за возможным перемещением статуэтки, и оценила попытку забрать ее в моменте перевозки вполне осуществимой. — М-м, — махнул головой Дин. — Слишком много сложностей при отслеживании. — И все равно придется уточнять адрес доставки, чтобы не спутать короба и машины с грузом, — подтвердила слова охотника Блэквуд. — Дома богачей постоянно под наблюдением… — Разве мы уже не попались? — чувствовавший незавершенность спора Винчестер-старший был готов взять реванш. — Разница существенная между четверкой неприятных гостей и четверкой грабителей, забравшихся посреди ночи, — Рэйчел не отступала. — Можем ворваться днем. Тогда будет менее подозрительно? — Заканчивайте пререкаться, — Сэм устал от бесконечных соревнований за титул самого остроумного охотника, — у нас очень мало времени. Как только начнутся торги, к лотам подобраться мы не сможем, и мы в очередной раз будем вынуждены менять план. — Вон там есть лестница для персонала, — Дин указал на дверь, из которой вышла девушка в черно-белом костюме. — Добудьте ключ, чтобы у нас бы шанс выбраться. А нам предстоит немного сымпровизировать, — воодушевленно добавил он и подмигнул Анастейше. Винчестер схватил бокал с пролетающего вместе со снующим повсюду официантом подноса и, облизнув губы, будто не пил и не ел несколько дней, поднес шампанское к губам. Охотник был непоколебимо уверен, что Кинг быстро разгадает ход его мыслей, поэтому не стал тратить драгоценные минуты на объяснение. И он не ошибся. Театр двух актеров принялся к показу неотрепетированной постановки: — Масик, прекрати! — запищала Анастейша, повиснув на руке охотника. Парень бросил на спутницу презрительный взгляд, проигнорировав ее просьбу. Казалось, ее слова, наоборот, разозлили молодого человека. — Ты еле на ногах стоишь, — согнув немного колени, чтобы оказаться ниже и увеличить вес, способный удержать руку с бокалом подальше от лица вымышленного алкоголика, Кинг незаметно для остальных улыбнулась, словно подавая Винчестеру знак. — Да заткнешься ты когда-нибудь или нет? — он грубо оттолкнул от себя девушку, не заботясь о том, ударится она головой о мраморный пол или собьет кого-то из гостей. Все его внимание занимало игристое вино, переливавшееся золотыми искрами в свете ярких ламп бального зала. Анастейша полетела бы прямо на антикварную вазу, купленную хозяином у контрабандистов, выкравших ее с раскопок в китайской провинции. Сумма возможного ущерба содержала такое количество цифр, что никакие махинации с кредитными картами не помогли бы четверке выплатить долг. Однако риск был просчитан заранее. Охотница выбрала нужный момент неслучайно, поэтому и подсказала напарнику, когда надо действовать: мимо возвращался тот самый официант, который разносил напитки и подал Дину идею. Благо шел он в этот раз с пустыми руками и подхватить падавшую девушку не составило ему труда. — Бога ради извините, — одну руку Анастейша приложила к вздымающейся груди, а другой ухватилась за официанта, чтобы наладить зрительный контакт и настроить его на нужный тон разговора. Рэйчел и Сэм стояли неподалеку, внимательно следя за действиями друзей. Винчестер-младший усердно вспоминал, не видел ли он подобной аферы в любимых фильмах брата, чтобы понять, как его мог озарить столь гениальный план. — Рэйч, я буду ждать прямо на месте, — он еще раз посмотрел на брата, сопротивляющегося официанту, и Анастейшу, которая крутилась вокруг них, пытаясь выхватить магнитный ключ, что висел у работника на ремне. — Постарайся отвлечь его сразу, как он заведет их внутрь, — едва шевеля губами, Блэквуд следила за официантом, — я знаю, что делать, — почувствовав, как рука охотника плавно скользит по ее спине, а затем исчезает, девушка вышла из комнаты, остановившись в узком коридоре, до которого никому из присутствовавших не было дела. Винчестер-младший достал из внутреннего кармана мобильный телефон, и отошел к витражному окну, изображая важный телефонный звонок. Отвернувшись от скандалившего в центре зала Дина, парень выжидал, когда охотники и герой розыгрыша окажутся поблизости. — Позовите Итана! — кричал во все горло Винчестер-старший. — Он тебя как шавку...— Винчестер резко дернул рукой, изображая бросок. — Понял? Ты! Крыса! Оскорбления охотника должны были обидеть или хотя бы задеть паренька, но на деле речь актера была настолько нечленораздельна, что для разбора чего-то большего, кроме «ты», понадобилось бы немало сил. — Его срочно нужно умыть под холодным душем. — Могу только принести стакан воды со льдом, — держа руку Дина на плечах, официант шел в нужном для охотников направлении, но явно не собирался подчиняться всем пунктам плана. — Как тебя зовут? — не обнаружив на униформе табличку, спросила Анастейша. — Джерри, — немного испуганно ответил он, когда Винчестер дёрнулся, а потом снова успокоился, опустив голову так низко, что подбородок коснулся галстука-бабочки. — Так вот, Джерри, тебе нравится твоя работа? — Вы же понимаете, что угрозы не помогут добиться... — Используй свою суперсилу! — шикнул Дин, устав слушать пустой разговор. — Что? — Джерри не понял, исходил ли звук от висевшего на нем гостя или откуда-то со стороны. — Действительно, чего это я? — задав риторический вопрос, Анастейша улыбнулась официанту и положила ладонь поверх его. — Отведи нас, пожалуйста, наверх, — она сама не поняла, зачем попросила вежливо, если дар убеждения безукоризненно работал при любом виде обращения. Однако Джерри лишь закатил глаза и, ища удобное место, чтобы сбросить тяжелый груз, ответил: — Я не имею права пускать посторонних к коллекции аукциона. Кинг выглядела озадаченной. Ее способность дала сбой только раз, причем объектом испытания была Блэквуд. Но тогда объяснение провалу нашлось быстро: Азазель выбрал обеих девушек, наградив их демоническим даром, поэтому Анастейша не была способна заставить подругу что-то сделать, а перед Рэйчел было скрыто будущее напарницы. Тот раз в Нью-Йорке, когда второй показали прошлое и похищение Кинг оборотнями в подворотне, был связан не с охотницей, а с бродягой, ставшим свидетелем преступления. Рэйчел видела произошедшее его глазами, и именно это удачное совпадение помогло спасти девушку. — Джерри, посмотри назад! Действовать нужно было быстро, пока парню не надоело угождать гостям, и он не ушел за охраной. — Видишь эту толпу богатых ублюдков, которые не стесняются обмениваться своими ядовитыми комментарии по поводу того, в какой ситуации я оказалась. И это я еще не скрылась из поля их зрения. Если ты сейчас оставишь меня с этим мешком денег, — она ткнула Дина в бок, и послышался приглушенный стон, — либо он вновь побежит за порцией шампанского, либо испачкает мне платье, и я никогда не отмоюсь от такого позора. Ты работаешь с этой группой ничтожеств ведь не от хорошей жизни. Скажи, сколько из них за сегодня успело нагрубить тебе или сделать вид, что ты пустое место? — Анастейша выжидающе замолчала. — Половина забросала гадкими словечками, другая же то толкала, то ставила подножки ради веселья, — внезапно ответил Джерри, и Кинг расслабленно выдохнула: ей удалось нащупать ниточку, за которую следует дергать. — Я встречаюсь с этим, потому что он помогает оплатить учебу сестры и когда-то дал денег на операцию отца, — давила на жалость охотница. — И коршуны за нашей спиной знают, что я родилась в небогатой семье, что у моих родителей нет счета в швейцарском банке и никто не подарил мне остров на совершеннолетие, — в какой-то момент ей показалось, что она перегнула палку, но официант сочувственно кивнул, позволяя продолжить. — Помоги мне избежать хотя бы очередных разговоров, как красивого сыночка местного авторитета вырвало на нищую попрошайку, которая, впрочем, этого и заслужила, ведь с детства живет в помоях, — Анастейша увидела Винчестера-младшего, краем уха слушающего ее душещипательную историю. Его плечи содрогались от смешков, и Кинг чуть не бросила в него туфлю, так как сама была готова расхохотаться. — После лестницы сразу направо. За второй дверью будет гостевая с собственной ванной комнатой, — свободной рукой Джерри оттянул связку с карточкой, — только умоляю, не попадитесь никому на глаза. Когда он оклемается, отправляйтесь по коридору до конца, там есть еще один выход. На тех дверях сломались электронные замки, поэтому сможете спокойно уйти, — оказавшись там, куда четверка охотников и планировала его завести, официант разблокировал систему, и дорога на второй этаж, к приготовленному антиквариату — и настоящей ритуальной статуэтке языческого бога — была свободна. В бальном зале зазвучал голос Итана Дженкинса, и гости переключили свое внимание с наскучившей им драмы на харизматичного организатора вечера, по совместительству владельца дома и коллекции для торгов. — Спасибо! — убедившись, что за ними больше не наблюдают, Анастейша перехватила тело Дина, и пара юркнула в проем. Кинг блестяще справилась со своей ролью. Винчестер-старший беззвучно поаплодировал своей спутнице, и она зашелестела платьем, кланяясь невидимым поклонникам и фанатам. — Придержи, — опомнившись, шепнула Анастейша, заметив, как дверь плавно закрывается. Дин ухватился за ручку в тот момент, когда замок должен был закрыть их с другой стороны от брата и Рэйчел. Конечно, потом можно было бы снова воспользоваться ключом, но лишние записи в охранной системе могли подпортить будущую легенду. За превосходно отыгранной партией наступила очередь второй пары. Сэм, внимательно выслушавший все, что наговорила Анастейша, быстро сообразил, как задержать Джерри на месте, пока Рэйчел будет пытаться вытащить его карту. — Значит, — он убрал телефон от лица и медленно повернулся к официанту, когда тот собирался уйти, — вы с этой девчонкой считаете нас коршунами? Щелчка дверной блокировки не последовало, но официант был напуган интонацией, с которой к нему обратился Сэм, поэтому упустил столь важный момент. — Сэр, я... — Мне кажется, Итану будет очень интересно послушать то, что вы тут обсуждали, — он схватил Джерри за черную шелковую жилетку. — Нет, я ничего не имею против... — Неужели вы искренне считаете себя лучше нас, из-за того, что жизнь подкинула вам сложностей? Такие высокоморальные бедняки, — коверкая смысл разговора, Винчестер сделал шаг по направлению к комнате, где купался во внимании Дженкинс. — Конечно, н-нет... — заикнулся официант. Он уже успел несколько раз проклясть свою слабость и решение помочь незнакомке. Джерри даже подумал рассказать хозяину правду и указать, где скрылись принесшие лишь беды гости, но тут вмешалась Блэквуд. Она намеревалась быстрым шагом пройти мимо Сэма и официанта, но, оглядываясь назад, столкнулась с волочащимся за охотником парнем. — Прошу прощения, — ее руки заскользили по торсу Джерри. — Я вас не заметила. — Ах, точно! Это же еще одна причина вашего недовольства, — Сэм дернул официанта за собой. — Ноете, что вас не воспринимают на равных. — Джонни?! — строго произнесла Рэйчел, как обычно говорит женщина, прожившая с некогда любимым мужчиной не один год. С мужчиной, который когда-то кружил ей голову, а теперь не вызывает ничего, кроме раздражения. Винчестер замер. Терзаемый противоречиями, он усомнился, по-прежнему ли продолжается их игра. Имя бывшего возлюбленного всплывало раньше только в рассказе Кинг об их с Блэквуд прошлом, и, услышав его в такой момент, охотник растерялся. Он опустил на девушку вопросительный взгляд, от которого у Рэйчел перехватило дыхание. В глазах парня не было злости, скорее, обида. Хотя, возможно, нашлось место и для ревности. Блэквуд не могла найти ответ даже для себя, почему вдруг из всего многообразия имен ее выбор остановился на старшем из семьи Кинг. Она испугалась, что Винчестеру могло показаться, будто ее прошлое до сих пор занимает не последнее место в сердце и мыслях. — А что здесь происходит? Куда ты его ведешь? — не выходя из роли, добивалась ответа Рэйчел, однако ее голос уже не звучал столь уверенно. — К Итану, — беспристрастно ответил Винчестер. — Этот мелкий негодяй позволил себе… — Отпусти его, — не дослушав обвинения, жестко сказала Блэквуд. Ее тон не подвергался критике. — Еще чего! Пора проучить это недоразумение за длинный язык, — Сэм сделал шаг вперед, не оставляя попыток отвести грубияна к его непосредственному начальству. — Не порти Итану настроение, — делать вид, что дружба с Дженкинсом длится не первый год, для Рэйчел оказалось несложно. Мысленно она понимала, что у такого монстра, как Благодетель, нет и никогда не было настоящих друзей, но он наверняка обманул не один десяток человек, скрыв свое истинное лицо за маской учтивости. — Он будет крайне недоволен тем фактом, что ты прервал его приветственную речь столь мелкой проблемой. А ты отлично знаешь, что случается, если Дженкинс зол. Слова девушки звучали убедительно. Сэм оттолкнул от себя Джерри и брезгливо встряхнул руками, будто испачкал костюм и ладони слизкой грязью. — Можешь спокойно продолжить работу, — Рэйчел кивнула официанту, позволяя уйти подальше. Парень благодарственно поклонился, продолжая в испуге пятиться назад, и как только он оказался на достаточном расстоянии от грозного гостя, чтобы тот не дотянулся своей длинной рукой до шелковой формы, развернулся на носках и бросился к комнате для персонала. Убедившись, что Джерри еще не скоро вернется в зал для обслуживания приглашенных, Сэм и Рэйчел прошли к выходу на второй этаж, возле которого их поджидали остальные. — Да вам с Аной прямая дорога в кино. Зачем вы только выбрали путь охотниц, — просунув в дверной проем нос, пробубнил Дин. — Все равно гоняться за тварями у вас получается так себе, — он покачал ладонью, изображая посредственные навыки девушек. — Мы закрыли эту тему еще в самом начале после нашего триумфа с рейфами, — шикнули девушки, пресекая последующее обсуждение. — Ключ удалось достать? — задумчиво спросил Сэм, не собираясь вмешиваться в успевшую надоесть за вечер ругань. К тому же его беспокоило кое-что другое. Блэквуд разжала ладонь, и на ее пальце повис брелок с широким железным кольцом, к которому цепочкой присоединялась белая пластиковая карточка. — Мы останемся внизу на случай, если что-то пойдет не так, — Винчестер-младший достал телефон для проверки уровня заряда: — Понадобится помощь, звоните. Охотники разделились. Сэм развернулся и пошел вперед, подыскивая наиболее удобное место для наблюдения, чтобы в то же время не вызвать у свиты Дженкинса подозрений. Подойдя к арочному своду, ведущему в танцевальный зал, он остановился осмотреть собравшихся гостей. С небольшой трибуны, на которой раньше восседала музыкальная группа, продолжал вещать Благодетель. Приветственная речь затянулась, но ни один из слушателей не отважился прервать гостеприимного хозяина. Шедшая за напарником Блэквуд сперва приняла благоговейные взгляды приехавших на мероприятие за восхищение, но очень быстро поняла, что наполнявшие комнату люди не очарованы, а скрывают за восторгом страх. Каждый из тех, кому вручили билет на аукцион, провел бы это время где угодно, только не в новоорлеанском особняке. Винчестер приметил слабоосвещенный угол со статуей, рядом с которой, если бы на них и обратили внимание охранники, в любой момент сработала бы легенда, что они с Рэйчел восхищаются произведением искусства. Он собирался обойти зал, чтобы занять позиции, когда справа через распахнутые стеклянные двери в дом прорвалась мелодия журчащего фонтана. Со стороны особняка, которую скрывала высокая живая изгородь, притаился небольшой сад. Сэм посмотрел на спутницу, с жалостью наблюдавшей за боявшимися пошевелиться гостями, и, взяв ее за руку, повел за собой. — Сэм, мы же должны следить за людьми Дженкинса, — оборачиваясь на удаляющихся мужчин в костюмах, Рэйчел не могла разгадать, что задумал охотник. — Как только они отправятся наверх, мы должны послать ребятам сигнал. — Отсюда тоже будет видно, — как только они вышли на улицу, Винчестер провел рукой вдоль оконного ряда, из которого на темный сад, как растопленный сыр, разливался желто-оранжевый свет. — И здесь нам хотя бы не помешают поговорить. — Если ты о том, что я назвала имя Джонни… — Нет, не об этом, — остановил ее Сэм. — Этот эпизод мне бы хотелось оставить без обсуждения. — Именно поэтому я хочу, чтобы ты выслушал меня, — Рэйчел взяла вторую ладонь охотника, будто вовлекая его в волшебный круг, образованный их руками. — У каждого из нас есть прошлое, которое когда-то казалось настолько важным, что без него смысл жизни терялся. — Рэйч, — лицо Винчестера скривилось. Сэм не нуждался в объяснениях. Еще после разговора с Анастейшей он понял, через какой эмоциональный водоворот пришлось пройти Блэквуд. И он смог смириться, что в ее сердце всегда будет место человеку, с которым ее история закончилась так рано. Так трагически. Смерть того, кого любишь, оставляет отпечаток. Его не свести. Не выжечь. И меньше всего Винчестеру хотелось оспаривать первенство в этом любовном треугольнике, из которого его соперник вряд ли выйдет проигравшим. — Дослушай, — происходило то, чего девушка так боялась: Сэм посчитал, что ее любовь к Джонни не угасла. — Я действительно долго оплакивала его. Мы строили простые житейские планы, в которых самым трудным выбором казался район для съема жилья. Он долго ассоциировался у меня с той жизнью, которую у нас украл желтоглазый. С теми временами, когда я не боялась за каждый свой шаг. Когда могла приехать к родителям, не задумываясь, следит ли за мной вампир или перевертыш. И вина за то, что я не знала, как спасти его… Вина за его смерть, за потерю его матери… Все это преследовало меня два года, — с жаром говорила Блэквуд. — Я даже как-то подумала, вдруг охота дарует мне искупление. Если я защищу других, то рано или поздно мне станет легче, и я смогу отпустить ту боль, которая выжигала во мне дыру. Но этого не случилось, — она опустила глаза в пол. — Ты не должна… — Все нормально, — убедила его Рэйчел. — Я, правда, хочу закончить. Месяц за месяцем в нашем с Аной списке прибавлялись те, кого мы успели вырвать из лап чудовищ, однако радость не заполняла пустоту внутри, — она на секунду запнулась, а затем, взглянув на Винчестера, ощутила силы для признания. — А потом я встретила тебя, и все изменилось. Я не заметила, когда это случилось, но ты стал моим исцелением. То, чего я так отчаянно желала все эти годы, произошло благодаря тебе, Сэм. Мне кажется… Я… Сэмми, я… Влюбилась. И это настолько прекрасно, что хоть меня и пугает будущее, мне уже не так страшно, потому что я знаю главное: ты будешь со мной до конца. Винчестер, чье сердцебиение потеряло привычный ритм в самом начале исповеди, не верил в услышанное. Ему потребовалась почти целая минута, чтобы слова Блэквуд обрели смысл. Она не торопила. Сэм попытался улыбнуться, но вдруг осознал, что его губы уже расплылись в улыбке. — Думаю, сейчас самое время поцеловать меня, иначе твоя реакция вызовет у меня подозрения, — отшутилась Рэйчел после затянувшейся паузы. — Да? Да! Извини, — стыдливо прикрыв глаза ладонью, — я не ожидал, — выпалил Винчестер. — Конечно, всем давно было ясно, что мы оба испытываем друг к другу теплые чувства, но каждый раз, когда я хотел сделать шаг навстречу, ты делала два назад. И то, что ты сказала сейчас, — он радостно усмехнулся. — Я затянул с поцелуем, но сейчас все будет! — заверил он, видя, что на лице спутницы промелькнуло сомнение. — Но мне тоже есть, что сказать, и… Взрыв. Яркая вспышка белого шара выскользнула оранжевыми языками пламени через разбитые стекла второго этажа, и в кобальтовое ночное небо повалили клубы черного едкого дыма. Прозрачные молочные занавески сворачивались от жара и опадали огненными каплями на деревянный пол. Жирные зеленые листья плюща, поднимавшиеся по стене вверх, становились темнее, а, превратившись в темные обугленные трубочки, отделялись и летели на землю. Послышались женские крики. Гости, сидевшие в центральном ряду, оказались под завалом обвалившегося потолка, и огонь принялся охватывать особняк со всех сторон. Мужчины пытались сохранять самообладание, но второй обвал преградил путь к главному выходу. Началась паника. Дым превратил комнаты в непроходимые лабиринты. Люди забегали из стороны в сторону, не ориентируясь, куда именно они направляются. Кто-то упал. Послышался звон рассыпавшегося жемчужного ожерелья и сдавленный стон, когда на женщину начали наступать остальные. — Сэм, — вцепившись в рукав, прошептала Рэйчел. — Взрыв произошел в комнате с артефактами, — она говорила тихо, будто надеялась, что отрицание реальности спасет жизни Кинг и Винчестера-старшего. — Останься здесь, — перехватив ее руку, Сэм прижал тыльную сторону ладони к губам. — Мы это уже не раз проходили. Моя помощь пригодится, — придвинувшись ближе, взмолилась Блэквуд. Спор бы только украл бесценные минуты, поэтому охотник впервые согласился взять девушку с собой без предъявления аргументов, почему ей безопаснее было бы остаться снаружи: — Держись крепче, — он сжал ее ладонь и рванул в плотный поток жаждущих вырваться на свободу. Обезумевшие люди кинулись в сад. Будто разрушительное цунами, они слепо шли вперед, тараня своей массой все живое и неживое, встречавшееся им на пути. Хрустели кости. Трещали деревянные панели. Стучали каблуки. Кричали охватываемые пожаром картины. Особняк, столь радушно принимавший из года в год гостей, столкнулся с подлой человеческой чертой — трусостью. Став жертвой предательства, он, погибая от прожорливых огненных очагов, нашел способ оставить лжецов, еще недавно восхищавшихся его красотой, а теперь даже не старавшихся спасти кого-либо, кроме себя, внутри. Терраса, служившая балконом второму этажу, обрушилась вниз, придавив пару из Калифорнии. Мужчина, увидевший, что путь перекрыт, не воспринял рухнувшую конструкцию всерьез. Когда орда выживших развернулась, ища запасные варианты, он ломанулся вперед. Последней преградой на его дороге оказались сцепленные руки охотников. Незнакомец навалился всем телом и разорвал замок, продолжая сопротивляться волне из людей. — Рэйчел! — Винчестер крутил головой, пытаясь выхватить среди разбегавшихся нужную девушку. — Рэйч! — его мощный голос разлетался по комнате, но с трудом перекрывал шум объятой огнем мебели и взвизгивающей толпы. — Сэм! — послышалось из глубины, и среди черных смокингов сверкнул золотистый узор платья Блэквуд. — Сэм, иди к ним! — Что? Нет! — Помоги Ане и Дину, я прибегу, как только станет свободнее… Винчестер разрывался. Где-то там, наверху, среди полыхавших драгоценностей и бесценных древних реликвий, боролись за жизнь его брат и подруга. И прямо сейчас, на его глазах, дорогая для него девушка угодила в ловушку, из которой не так легко выбраться. — Сэм! Иди! Блэквуд увидела широкую спину, исчезающую за поворотом к широкой лестнице. Вжавшись в стену, она наблюдала, как озверевшие гости перестают быть похожими на людей, все больше превращаясь в животных. Они орали. Рычали. Визжали. Пищали. Толкали друг друга, расчищая путь. Шли по головам упавших. Перепрыгивали через споткнувшихся. Оглянувшись, охотница заметила оставленный стул, к которому медленно, словно ядовитая шипящая змея, подползал огонь. Бросившись к последнему уцелевшему предмету мебели, девушка схватила его и бросила в витражное стекло. — Сюда! — закричала Рэйчел, но никто не повел и ухом. — Здесь выход, — схватив запястье пожилой дамы, девушка дернула ее и подтолкнула к образовавшемуся в стене проему. За старушкой в разбитое окно юркнула девушка в пышном платье, напоминавшем пятиярусный свадебный торт. Постепенно, один за другим, гости начали покидать зал. На другом конце комнаты последовали примеру Блэквуд, и вскоре из гостиной на улицу вело несколько путей. Разобравшись с мешавшими добраться до лестницы, Рэйчел бросилась вслед за Винчестером, но пламя уже охватило персидский ковер, и жалящие жаром столбы встали желтой стеной. Упавшая потолочная балка подняла в воздух искры, и огонь взмылся вверх, будто пытался слизать раскиданные угольки. Блэквуд отскочила, уворачиваясь от трепещущих багровых языков. «Думай, Рэйчел. Как еще попасть на второй этаж? — ища глазами дорогу, девушка теряла надежду, добраться до друзей вовремя и успеть вывести их из дома, готового развалиться в считанные минуты. — Официант говорил, что замки на дверях в противоположном крыле сломаны. Вдруг огонь не успел добраться и до тех лестниц». Блэквуд выбежала на улицу, и, оказавшись на свежем воздухе, поразилась, как легко дышится снаружи. Сделав несколько глубоких вздохов, она откашлялась, а, обернувшись поняла, что горевшее помещение едва видно сквозь черную дымчатую вуаль. Подвернув платье, она оторвала подол подкладки, и, окунув лоскуток в лейку с водой, которую садовник бросил возле кустов, обернула лицо. Способ защиты от дыма был не идеальным, но искать более плотную ткань не было времени. Совсем скоро Рэйчел оказалась перед лестницей, ведущей вниз и вверх. Позади скрипнули петли, и девушка вспомнила звук: именно сюда их привел охранник Благодетеля, когда провожал в кабинет. «Замок не сломан. Просто ни один адекватный человек не рискнет сунуться в логово Дженкинса, — поднимаясь вверх, подметила Блэквуд. — Если бы не пожар, Дин и Ана не выбрались бы по этой дороге живыми». Из-под зазора над полом в коридор сочился дым. Охотница толкнула горячую дверь ногой, чтобы не обжечься, и закрыла лицо руками, когда опаляющий воздух устремился в неизведанную зону. Придерживая высохшую ткань, Блэквуд медленно шла вперед, выискивая среди груд камня и обугленного дерева друзей. Она поймала себя на мысли, что Винчестер-младший уже вывел остальных к машинам, но поняла, что им бы не удалось разминуться: количество путей отступления резко сократилось. — Получай! — голос Дженкинса прогремел из комнаты, которую охотница чуть не пропустила. Блэквуд зашла внутрь, и перед ней предстала картина, поверить в которую было бы сложно, не стань она очевидцем: Благодетель повалил Сэма на землю, и, не беспокоясь о собственной жизни и возможной гибели в пожаре, бил охотника кулаками. Рэйчел схватила лежавшую на полу книгу с таким количеством страниц, что, будь у девушки чуть больше сил, она бы убила Дженкинса с первого удара. Мужчина схватился за голову, и Винчестер, воспользовавшийся моментом, лишил противника сознания. — Ты не пострадал? — помогая Сэму подняться, из вежливости спросила Рэйчел. Даже если бы Итан повредил охотнику ребра, выбираться из дома пришлось бы через боль. — Бери Ану, я понесу Дина, — скомандовал Винчестер. — Так, осторожнее, — закидывая руку подруги через плечо, — вот так! — закричала от напряжения Блэквуд. — Где статуэтка? — обратилась она к Сэму, когда тот перекинул брата через плечо. — Надо уходить! — ступая к выходу, бросил он. — Пусть сгорит, уже не имеет значения. — Но ведьма… А Азазель… — застыв на месте, Рэйчел не понимала, что делать. — Уходим! — грозно потребовал Винчестер. — А что с Итаном? — она закрыла рот, сдерживая приступ. — Мы… не можем оставить… его умирать, — в перерывах между кашлем, спросила она. Словно почувствовав призыв, в дверях объявился Джерри — официант, открывший охотникам дорогу на второй этаж. Он бросил взгляд на Сэма, затем на Рэйчел и только потом в его поле зрения попало бездвижное тело шефа. — Господин! — он подскочил к Дженкинсу и, вцепившись в лодыжку, потащил его за собой, не оборачиваясь на наблюдавших за происходившим охотников. — Теперь все? — поворачивая направо к лестнице, по которой пришла Блэквуд, процедил Винчестер и растворился в клубах дыма. — Сэм?! — не веря, что охотник ушел, не дождавшись, когда Рэйчел подойдет ближе, девушка удостоверилась, что Анастейша все еще находится на грани сознания и способна перебирать ногами. — Все будет хорошо. — Тотем… — голова Кинг свисала вниз, но свободной рукой она едва заметно указала на стол, вокруг которого плясало пламя. — Забери… — облокотившись на стену, девушка дала подруге возможность пробраться к заветному артефакту, ради которого они затеяли весь спектакль. — Умница, — поцеловав подругу в висок, Блэквуд снова подхватила ее обессилившее тело, и вместе они тронулись вперед. Монотонный шум огня оглушал. По бокам, сверху, позади — повсюду трещали догоравшие предметы интерьера. Горячий воздух обжигал легкие. Глаза щипало от дыма, и по щекам лились слезы. Шелковые нити, на которых держался бисер рассыпались под воздействием температуры, и мелкие камушки скатывались на землю, несколько раз чуть не спровоцировав падение девушек. Несколько горячих бусинок попали в туфлю, и каждый шаг пронзал стопу Блэквуд колющей болью. Слева грохнула люстра. Она упала настолько близко от Рэйчел, что хрустальная подвеска задела острием плечо охотницы. Впереди показались ступени. Верхние из них уже полыхали, но остальные пути были отрезаны. У Блэквуд не было выбора: наклонившись, она схватилась за разрез на платье подруги, и через секунду у нее в руке висел огромный кусок ткани. Бросив его на лестницу, девушка кинула тотем вниз, прыгнула вперед и, придерживая Кинг, помогла ей спуститься, пока огонь не успел поглотить последний шанс на спасение. Открыв дверь, Блэквуд пнула статуэтку божка в сторону улицы и, вывалившись на веранду, готовая без сил упасть прямо на плавившиеся лакированные доски, она сделала еще несколько шагов. Треснули стекла, и окна первого этажа изрыгнули огонь. Охотница все еще чувствовала спиной жар, но не могла больше идти. Она опустилась на колени и наверняка упала бы без сознания, если бы не подоспевший Винчестер-младший. Оставив брата возле деревьев, растущих на безопасном расстоянии от дома, он поднял Кинг над землей, а второй рукой, придерживая Блэквуд за талию, повел девушек подальше от здания, способного взорваться, как только накалятся стоявшие в подвале баллоны с газом. — Я заведу мотор, сможешь сесть за руль? — укладывая подруг рядом с братом, Сэм нащупал ключи от Лансера и Импалы. Рэйчел утвердительно кивнула. Она подняла голову, молча наблюдая за удалявшимся Винчестером-младшим, и сильнее боли в мышцах, горячее полученного ожога на руке ее ударила пощечиной обида от осознания, что наверху, в злосчастной комнате с реликвиями, он — Сэм, будь он проклят, Винчестер — оставил ее одну. Пообещав разобраться в мотивах его поступка позже, она повернулась к подруге, жадно вдыхавшей чистый воздух этой горячей ночи. — Ана, как ты себя чувствуешь? — Рэйчел провела ладонью по спине Кинг, осматривая кожу на наличие волдырей. Ответа не последовало, хотя младшая охотница выглядела уже лучше, чем во время их спасательной операции. — Ана? — чуть более взволнованно переспросила Блэквуд. — Что за… — рассматривая ладони, прошептала девушка. Затем она взглянула на Винчестера, по-прежнему пребывавшего без сознания, и, не способная справиться с потрясением, добавила: — Рэйчел, я не Ана. Я Дин!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.