ID работы: 8057570

Веришь ли ты в силу притяжения?

Джен
Перевод
R
Завершён
185
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
36 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
185 Нравится 28 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Джотаро и Джозеф наблюдали, как последние кусочки Дио испаряются с лица земли. Они оба почувствовали облегчение, которое затмило чувство потери. Из шести Крестоносцев, достигших Каира, остались только трое. Джозеф громко вздохнул. Спустя пятьдесят лет история повторилась. Он снова потерял друзей, которые пожертвовали собой ради великих целей. Задумавшись, он взглянул на своего внука. Джозеф хотел избавить его от всего этого. Именно поэтому он никогда не обучал его Хамону и не поддерживал более тесных контактов. А теперь оказалось, что эта осторожность была ни к чему, ведь судьба всё равно нашла путь к их задницам. Внезапно Джотаро прервал длительное молчание. — Старик, ты чувствуешь это? Он… — подросток сжал кулаки. — ещё жив. Джозеф уже собрался отругать того, но закрыл свой рот так же быстро, как и открыл. Действительно, он только сейчас понял, что присутствие, которое они ощущали, исчезло не до конца. Какая-то частица Дио ещё была жива. Неужели вампир перед боем отрезал себе какую-то часть тела и спрятал в безопасном месте, чтобы возродиться в случае проигрыша? Джозеф прикусил губу. Он направился к машине скорой помощи, принадлежащей Фонду. — Мы возвращаемся в дом Дио. — приказал он, и водитель, курящий сигарету, сразу же выбросил её и открыл дверь авто.

— Нашли что-нибудь? — Нет. Джостары стояли посреди одной из крупнейших комнат особняка. Около них крутились сотрудники Фонда Спидвагона, обыскивающие каждый квадратный сантиметр. Джозеф вздохнул. Единственный момент, когда он хоть немного отдохнул, был тогда, когда он почти умер. У Джотаро дела обстояли хуже. Он пытался притворяться, что не зевает каждую минуту и не дремлет каждый раз, когда закрывает глаза. Однако, выбора у них не было. Им нужно было найти последнюю частицу Дио и уничтожить её. Даже если бы они провели здесь сутки без сна, они бы не вышли из особняка, пока не покончат с этим делом. — Мистер Джостар, мы закончили обыскивать первый этаж. — Хорошо-хорошо. — Джозеф потянулся и, казалось, у него треснули все кости в спине. — Ладно, команда, идёмте наверх! Планировка помещений на втором этаже была примерно такой же, как и на первом. Сотрудники Фонда сразу же разбежались по этажу, а Джотаро и Джозеф остались стоять около лестницы. Они оба вновь пережили события, произошедшие в этом доме ранее. Казалось, что всё это случилось в прошлой жизни, а не прошлой ночью. Им хотелось бы верить в то, что они смогут повернуть время вспять, что они смогут повторить эту битву и уже будут знать, что делать. — КЬЯ-Я-Я-Я! Джозеф издал звук, который был не в духе людей его возраста. На деле его бы вообще не стал издавать уважающий себя человек. Джотаро сразу призвал свой станд, но тот сразу исчез, когда подросток понял, почему его дед завизжал, словно школьница. — Яре-яре… — Не яркай мне тут! — крикнул в ответ Джозеф. — Ты только посмотри на эту дрянь! Джозеф пальцем показал на проходящего мимо муравья. Он был размером с крысу и нёс упаковку на спине. — Пудинг? — спросил Джозеф. — Эй-эй, это что, муравей заказал себе шоколадный пудинг? — Что за чертовщину ты несёшь? — Джотаро тоже обратил внимание на необычно крупное насекомое. — Муравей, как муравей, просто жрёт еду с кухни. Ничего необычного. — Ничего необычного?! Не знаю, какие у вас там муравьи в Японии, но это ненормально! Тем временем муравей отошёл на достаточно крупное расстояние и начал подниматься на следующий этаж. — Я прослежу за муравьём! — заявил Джозеф, а Джотаро лишь пожал плечами. Пожилой мужчина наблюдал за поднимающимся муравьём и следовал за ним, пока он не исчез в отверстие в стене у самого пола. — Джотаро! Подойди сюда на минутку! — Здесь я, не ори. Джозеф был так занят этим чудом природы, нёсшим пудинг, что не заметил своего внука, который шёл за ним. — Сделай ора-ора этой стене. — Как будто ты не можешь разбить её сам. Игнорируя свой упрёк, Джотаро призвал станд, и тот одним ударом пробил большую дыру, через которую сразу протиснулся Джозеф. Мужчина успел увидеть, как муравей исчез за закрытой дверью большого шкафа, стоящего в конце комнаты. — Джотаро, ты это видел? Джотаро кивнул. — Там что-то есть. — Hermit Purple! Джозеф призвал свои фиолетовые лианы. Не подходя слишком близко, он обвил их вокруг ручки и сильно потянул. Дверь шкафа слетела с петель. Внизу шкафа, на подушках, в окружении плюшевых игрушек и пустых упаковок пудинга сидел маленький мальчик. Он не испугался, но был в шоке от того, что кто-то смог его найти. — Ребёнок? У этого ублюдка был ребёнок? Джотаро выглядел так, словно хотел воскресить Дио только для того, чтобы снова того убить. — Dov'è mio papa? — спросил мальчик. — Papa? Chi è tuo papa? — ответил вопросом на вопрос Джозеф. За пятьдесят лет брака со Сьюзи он в совершенстве овладел итальянским. По крайней мере всеми итальянскими ругательствами. — Dio. — Что? Что он сказал? — Ну, похоже, наш маленький найдёныш заявил, что он или сын Божий, или сын*… — Дио. — сказал Джотаро. — Отойди, старик. Этот ребёнок опасен. — Успокойся, Джотаро! Но Куджо уже его не слушал. Он начал приближаться к шкафу вместе со Star Platinum за спиной. Он был намерен уничтожить каждую частицу Дио, даже если бы это означало убить маленького ребёнка. — Успокойся! — повторил Джозеф, а мальчик в тот момент бросил в Джотаро пакетами из-под пудинга, которые в полёте превратились в змей, но Star Platinum удалось их поймать и прижать к стене. После удара рептили стали обычным мусором. Джотаро сделал небольшой шаг вперёд, явно готовясь к атаке, но тогда Джозеф использовал Hermit Purple и потянул его за руку. — Прекрати, я говорю! Он всего лишь ребёнок! — Это его ребёнок! — Технически мы тоже его семья! Возьми себя в руки! Джотаро уставился на него с ненавистью, но отозвал станд. Он сунул руки в карманы и сделал шаг назад. — Ты знаешь, как обращаться с детьми, так что позаботься о нём. Но если с тобой что-то случится, то не вини меня. — Ничего со мной не случится. Джозеф махнул рукой и повернулся к мальчику, который тем временем вышел из шкафа. Теперь, присмотревшись, он понял, что мальчик и правда похож на Дио. За исключением этих голубых глаз. — Come ti chiami? — спросил он, стараясь улыбаться как можно дружелюбнее. — Меня зовут Джорно. — Ой! Так ты знаешь английский? Джорно кивнул. — Где мой папа? Он обещал плийти за мной… — Он… Он больше не придёт. — Плидёт! Он обещал! — мальчик залез обратно в шкаф. — Я не выйду, пока папа за мной не плидёт! Джозеф посмотрел на Джотаро в поисках поддержки, но тот только пожал плечами. — Он плидёт… — уже тише повторил Джорно, прижавшись к плюшевой божьей коровке. Его голос дрожал, было видно, что он пытался не плакать. — Что теперь? — Я не знаю. Мы не можем оставить его здесь. — И что ты хочешь сделать? Усыновить его? Увидев опасные, весёлые огоньки в глазах деда, Джотаро натянул кепку на лоб, проклиная себя за идею, которую он подал тому. — Яре-яре дазе.

Джорно слышал, как мужчины о чём-то разговаривали, но всё своё внимание он уделял тому, чтобы не плакать. И, пожалуй, это была самая сложная задача в его жизни. Он знал, что отец больше не придёт за ним. Он почувствовал это пару часов назад, когда некая частица чего-то перестала в нём существовать. Затем он сидел, уткнувшись лицом в божью коровку, и долго молча плакал. Сейчас он старался быть сильным, старался не показывать своих слабостей. После нескольких минут ожесточённой дискуссии старик подошёл к Джорно и опустился на колени. Мальчик вытер лицо подушкой и посмотрел на него. Когда он наклонился и стал осматривать временное жильё Джорно, по-разному его комментируя, мальчик заметил звезду на его плече. Он коснулся своей родинки. Семья. «Может, всё будет не так уж и плохо.» — подумал он.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.