V
19 марта 2020 г. в 19:49
Кошмары оставили его совсем.
Целую ночь Джекиллу снился удивительно прекрасный сон, будто бы он встретил свою любовь на склоне лет, завёл семью, а наследство оставил детям. Лишь рецепт известной всему миру формулы он завещал другу и благодетелю Хайду. Втайне от всех. И именно этот аспект сна вызвал улыбку на лице бодрствующего доктора — достойный наследник, продолжатель его дела реален, как и он сам. Мир в надёжных руках.
Джекилл потянулся, неспешно оделся, ополоснул лицо и спустился к завтраку. Там его уже ждал Пул.
— А, это Вы! Доброе утро, чем имею честь видеть Вас столь ранним визитом?
— Доброе утро. Да ты всё шутишь, Пул. Лучше накрывай на стол, я голодный, словно зверь.
— Как прикажете.
Пиала с овсяной кашей опустилась перед ним. Знакомый с детства аромат будил в нём необыкновенные чувства.
— Приятного аппетита, мистер Хайд.
— Так он здесь? Что же ты раньше молчал, Пул?
— О чём Вы?
— О мистере Хайде, разумеется. Он наш гость. Пришёл давно, за стол не позвали, должно быть, с голоду помер, раз не идёт.
— Простите, никак не могу привыкнуть к Вашему чувству юмора.
— Что ж, пожалуй, про голодную смерть я преувеличил, но это крайне невежливо, Пул. Ступай и извинись перед моим коллегой.
— Перед кем, мистер…?
— Пул. Ступай и пригласи мистера Хайда к столу.
— Вы не шутите?
— Ничуть.
Дворецкий немного помялся на месте, в недоумении поднял взгляд и обратился к господину:
— Мистер Хайд, мистер Хайд только что просил принести Вам мои извинения за долгое ожидание и негостеприимство. Прошу за стол.
— Прекрати этот цирк!
— Мистер Хайд, я что-то сделал не так? Сожалею, я уже не молод и далёк от уровня Ваших мыслей. Не угодно ли Вам завершить трапезу?
— Пул. Я сейчас удалюсь в лабораторию и буду работать до вечера. Там поговорим, может, что-то и прояснится. Спасибо за завтрак.
— Как скажете, мистер Хайд.
— И не зови меня так.
— Как пожелаете.
Джекилл встал из-за стола, прошёл во внутренний двор, сметая штанинами брюк утреннюю росу. В лаборатории было необыкновенно тихо. Доктор прошёл к окну, хмуря лоб от тяжёлых мыслей.
— Что за шутки… Невозможно работать. О, вот и зеркало! Должно быть, ночью занесли.
Джекилл приподнял зеркало и установил его в самый угол лаборатории, поближе к столу. Обернувшись, чтобы отойти и посмотреть на него издалека, он обнаружил коллегу около входной двери. Неподвижность всегда громкого наблюдателя озадачила его.
— Мистер Хайд, вот и Вы! А, разыграть меня решили? Повторяете каждое движение, жест? Перестаньте сейчас же, мне хватило шутки Пула… Эй? Вы слышите?.. — протянул руку к нему, чтобы слегка стукнуть, подвести игру к концу. Только пальцы столкнулись с зеркалом. Без всяких ухищрений и тайн, — боже мой. Господи, нет. Этого не может быть! Только не это!
— Здравствуй, Джекилл.
Доктор почувствовал, что бледнеет до самых волос. Вновь обернулся, перед ним стоял Хайд. Настоящий — совсем не отражал жесты доктора, более того: дружелюбная ухмылка, рваные перчатки, низкий поклон.
— А! Как? Мне почудилось, так ведь?
Хайд прошёл в тот угол, где ещё пару мгновений назад было нечто совсем похожее на него. И уверенно постучал по зеркалу, кивнув в сторону противоположного конца лаборатории. Генри проследил его взгляд и понял. Зеркало, якобы установленное им туда, исчезло.
— Отражение-то? Нет. Я вот-вот собирался сообщить тебе об этом, но ты бы неправильно понял. А учитывая твоё отношение ко мне, сомневаюсь, что ты смог бы принять данный факт.
— Объясни всё. Сейчас же, Хайд! — огляделся, быстро вытер рукавом подступающую влагу глаз и схватил табуретку, замахнувшись ею на гостя.
— А вот стульями кидаться ни к чему. Словно твой рассудок, они хрупки и не восстановятся сами собой.
— Прекрати эти загадки. Я слушаю. Обещаю, что не трону, — опустил табурет, понурил голову, часто-часто задышав. — Говори.
— В ночь нашей встречи ты совершил открытие мирового масштаба. Твоя цель отделить злое от доброго свершилась, и представитель ада стоит пред тобой сейчас. Я — часть твоей души. Важная или нет, но часть, и оттого ты поверил мне с такой лёгкостью. Оттого и потерял голову вчера — давно ли ты касался собственной души? Тебе поручено высшее блаженство.
— Повтори с самого начала. Ты называешь себя отделившимся от меня злом. Так почему я сейчас в твоём облике?
— Не всё так просто. Раскололась лишь душа, а оковы тела незыблемы. Я в плену, Джекилл. Как и ты. Вот только у меня теперь больше контроля над тобой, а все твои чудесные попытки повторить эксперимент…
— Что? Я сам давал тебе власть над собой?
— Более того — ты делал то же, что и я. Любое движение, действие, слово — всё совершалось тобой.
— Боже… Безумие, кощунство, богохульство! Знать, видеть тебя не желаю — ступай прочь!
— Ты меня не слышал? Мне некуда идти — души переплелись. — в мгновение ока оказался рядом с доктором, повернув того к зеркалу. — К тому же, ты носишь моё обличие.
Два Хайда глядели в бездну зеркала. Один со злорадством, другой со страхом.
— Исправь это немедленно.
Ответа не последовало.
— Почему надо всё усложнять?
— Спроси себя.
— Я и так… мистер Хайд, Вы — ничто. Подчиняйтесь мне сейчас же!
— С какой стати? Кто подарил мне свободу, а теперь требует её назад? Вернуть не могу, лишь следовать за ней.
— А, знаю! Ты — часть меня, стоит мне только захотеть, и ты исчезнешь. Сгинь!
Второй Хайд растворился в воздухе, будто азот. А мученику вернулась старческая седина, благородная душа и стать высокого мощного тела. Джекилл ликовал, грозя своему отражению:
— Вот так. Спускайся на дно души и никогда больше не показывайся мне.
Шипящий голос отдавался в самые виски, а судороги подступали. Скорее предупреждение, чем угроза, хотя бы на время.
— Браво! Но твоих ли то рук дело? Как бы не так, доктор Джекилл. Сам меня создал, так отвечай. Мне нужна свобода. Хотя бы под самую ночь.
— Этого не будет никогда.
— Сопротивление тебя истощит, не советую.
— Лучше так, чем быть твоей марионеткой.
— Вчера в твоей голове кружились иные мысли.
— Да! Потому что я никак не предполагал данного исхода. Подумать только, я соблазнился собой же…
— Джекилл, послушай.
— Боже, прости меня.
— Доктор, я к тебе обращаюсь.
— Господи, избавь душу грешную.
— Она никогда не будет чиста. Позволь…
— Замолчи. Иначе погибнешь.
— Убьёшь меня? Тогда вскоре умрёшь сам. А наследство кому оставишь?
Судороги усилились, горло сковали ржавой цепью и тянули, тянули, бесконечно и долго, куда-то вниз. Воротничок снова и снова выпрямлялся, дыхание выравнивалось. Однако желание сдаться нарастало, и Джекиллу стоило неимоверных усилий дать своим желаниям отпор.
— Я буду жить, — хрипел он, сквозь кашель.
Вот так, первый шаг даётся тяжелее всего: Наследство не достанется никому. Ты нарочно отвлекаешь, запутываешь. Пусть так и останется… Какое страшное клеймо на всём фамильном древе. Счастье, что сегодняшний сон — только грёзы.
Истеричный смех Джекилла перерос в издевательский гогот Хайда, и рот послушно вторил его голосу:
— Жаль. Ведь та часть, что обо мне в качестве наследника, может стать реальностью.
— И думать не смей! Уходи, иначе не пощажу.
— Гони, Джекилл. Беги от себя. Только помни одну вещь: я слежу за каждым твоим шагом, вздохом. Лишь согласись на мои условия, и ты снова будешь жив.
— Я, в отличие от тебя, Хайд, жив всегда. А ты — адово отродье, в аду тебе и место.
Генри пришёл в бешенство и стал бить себя по щекам. Подошёл к столу, вырвал из журнала для записей все листы о коллеге. Коллеге ли? И каждая бумага с проклятой фамилией была закинута в камин и обращена в пепел. «А ведь моё будущее могло стать ещё ужаснее и безобразнее, чем эти листы!» — в утешение себе подумал доктор.
Шёпот не прекращал издеваться:
— Так ли прощаются с коллегами, друзьями или любимыми?
— Тебе не суждено быть никем из них. Рождён под проклятой звездой, — Джекилл не остался в долгу.
— Да, но мы рождены вместе. И почему двое проклятых не могут поладить, раз так сложилось?
— Пошёл прочь, Люцифер.
— Какая жалость. Вот кем ты меня видишь. Знай: дьявол мне и в подмётки не годится, Джекилл. И моим словам тоже.
Из головы этот голос, казалось, вылился самым пахучим эфиром. Одним из тех, что использовал доктор, в попытках создать роковую формулу. На полу осталась только трость с набалдашником в виде головы льва.
Нервная дрожь рук ничуть не помешала доктору высказать всё своё удивление в отчёте. Самом последнем, оставшемся ему же в назидание:
«Впервые. Впервые он ожил и заговорил чрез меня.
Прежде было иначе: я дёргал игрока за ниточки и заставлял всех думать, что он настоящий, пусть и не осознавал этого; сейчас я почти что бился в конвульсиях, нелепо порываясь сбежать от собственных терзаний.
И как прикажете записывать это в отчёт? Пусть так:
• Потеря контроля — раз.
• Помутнение рассудка — два.
• Затворничество — тр…
Нет! Зачеркнуть всё, написать:
• Лёгкое недомогание вследствие кратковременного…
Чёрт, не диагноз же я выписываю. А! — вот как нужно:
• Тоска, грусть — больше времени проводить в компании друзей. А то недолго и с отражением заговорить…»
Как только последнее слово было выведено, мир обрушился на Джекилла со свей присущей ему тяжестью.
— Ушёл. Или же мне почудилось? Боже, отпусти грехи мои. И я не посмею боле пасть пред лицом твоим. Аминь.
Доктор вышел из оцепенения, последовал в дом и нашёл дворецкого за работой. Частый стук молотка по дереву насторожил, но увлёк.
— Пул, добрый вечер.
— Сэр, наконец-то Вы пришли! Я было забеспокоился о Вас.
— Пустяки. Лучше расскажи, чем ты занят.
— Да так, безделицей. Помните скворечники в Вашем дворе, сэр?
— Те, что любил делать отец? Безусловно.
Опилки по всему дому, щебет довольных птиц, запах свежего зерна и неполная коллекция перьев… Он помнил всё, кроме отца.
— Были времена. Вы, должно, скажете, что я глуп. Взялся за старое, от работы отлыниваю, но мне думается, сэр, что любое доброе дело способно изменить мир.
— Вполне возможно, Пул.
— Простите, сэр, но могу я спросить: Ваше поколение разделяет эту древнюю точку зрения или идёт наперекор ей?
— Знаешь что, Пул: мои современники сами не понимают, что и почему они думают. Ограничены во взглядах, живут так как диктуют книги, не смея создать нечто новое. Клянусь, я перестал слышать, как бьются их сердца, и не уверен, дышат ли мои знакомые.
— Очень интересно, сэр. Жаль, не все мыслят так широко, как Вы.
— О, нет, я слегка увлёкся исследованиями. Пора забыть о философии и вернуться к светским беседам, балам и кругам.
— Сэр, вы в порядке? Вы всю вашу жизнь искали любую возможность, чтобы избежать встречи со сливками общества.
— Благодарю, Пул. Ты очень мудро указал на мой недостаток — да, я боялся жить. С этого дня все мои усилия будут направлены на то, чтобы не я от жизни, а она от меня убегала в страхе.
— Сэр, что Вы хотите этим сказать?
— Готовься, Пул. Давно я не устраивал званые вечера.