ID работы: 8062265

Книжный магазин Геллерта Гриндельвальда

Джен
PG-13
В процессе
23
Размер:
планируется Миди, написано 13 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник Скачать

Карл Маркс, Агата Кристи и "Маленькая книжечка спокойствия"

Настройки текста
Дверь «Книжного магазина Геллерта Гриндельвальда» с противным скрипом отворилась. Ньют ворвался в магазин и запнулся об лежащие посреди прохода книги, едва не распластавшись на полу. В нос сразу ударил запах чего-то кислого, а от пыли, за секунду осевшей, казалось, даже на лёгких, невообразимо хотелось чихнуть раз эдак пять. Но даже то, что находится здесь было опасно для жизни, мужчину сейчас не заботило. Отдышавшись после долгого бега, он на одном дыхании выпалил: — «Капитал» Карл Маркс. — Здравствуйте, добро пожаловать, чем могу помочь, — вяло произнёс продавец, не удосужившись оторваться от книги. Это был светловолосый мужчина лет тридцати пяти, бледнолицый, без улыбки. Глаза, скрытые за толстой книгой, были разномастными — один карий, другой белёсого светло-голубого оттенка. — Мне нужна книга — «Капитал» Карла Маркса, пожалуйста. Она у вас есть? Если сравнивать человека, задыхающегося на дне морском, и Ньюта в положении совсем другом, но не менее катастрофическом, то окажется, что книга мистеру Скамандеру нужна была даже больше, чем кислород утопающему. Если ты тонешь, всегда есть 0,01% вероятности спасения: ты можешь выплыть, тебе помогут спасатели или тебя сделает бессмертным какая-нибудь русалка. Но работая в Министерстве Магии и не исполняя приказания вышестоящих людей в срок, у тебя нет даже такого призрачного шанса выжить. Как его не было сейчас у мистера Скамандера. — В зависимости от того, как сильно вам нужна эта книга, — он лениво бросил взгляд на покупателя и принялся его рассматривать, так и не сдвинувшись с места. — Очень сильно. И срочно. Ньют умоляюще посмотрел на продавца, от чего Геллерта передёрнуло. — Ваши щеньячи глаза, ровно как и симпатичное лицо, никак не повлияют на скорость обслуживания. Ньют просто надеялся, что за его румянцем от физической нагрузки окажется незаметной та краснота, в которую его вогнал этим сомнительным комплиментом продавец книг. Но Геллерт, кажется, и не вглядывался в реакцию мужчины. Он лениво потянулся за трубкой, закурил её и, наконец, поднялся из-за стола, что, судя по кряхтению, вызвало у него немало моральных и физических усилий. В глазах помутнело, замелькали какие-то звёздочки, спина резко хрустнула… — Вам плохо? Я могу помочь? — участливо спросил Ньют, где-то в глубине души проклиная продавца, его грёбанное самочувствие и разрешая ему умереть сразу после того, как тот продаст ему книгу. — Мальчик, а ты как думаешь?! Я сидел на этом стуле блятских три часа часа и не вставал бы ещё столько же, если бы не ты! А что касается ответа на твой второй вопрос, то да, ты можешь мне помочь — свали отсюда! Геллерту пришлось основательно прокрутить конечности в рамках физических возможностей и сделать несколько наклонов, чтобы привести тело в движение и сделать несколько шагов. — Вы не понимаете, мне очень нужна эта книга, — набравшись терпения повторил Ньют. Ему вдруг стало понятно, как чувствует себя попугай, наученный лишь одной фразе. — Сию секунду. Иначе меня уволят. Продавец тяжело вздохнул. Ему не нравились настырные люди. Если разбираться более конкретно и вдаваться в суть проблемы, то люди ему не нравились вообще. Никакие. — Ну конечно, я тебя понимаю. Ньют облегчённо выдохнул. — Так-так, что у нас тут… Аарон, Абердини… — подойдя к самой дальнему стеллажу, начал озвучивать продавец. — Может вам бы стоило сразу поискать на букве М? Искажённое гримасой презрения, лицо Гриндельвальда показалось из-за книжной полки. — Ты серьёзно думаешь, что разбираешься в моём магазине лучше меня? Иди ищи сам, если такой умный! Ньют возражать не стал. Во-первых, потому что найти в подобном бардаке что-либо не представлялось возможным, во-вторых, Геллерт просто бы не дал ему сделать этого. Он и фамилии-то перечислял просто из вредности — Ньют никогда не слышал о таких писателях, да скорее всего их и не существовало. Вместо этого он стал рассматривать книги на столе. Первым его взгляд зацепил тот самый том, который читал продавец — сборник произведений Агаты Кристи, среди которых числились «Загадочное происшествие в «Дырявом котле» и «Тайна палочки из остролиста». Мужчина усмехнулся. Образ Гриндельвальда в его мыслях обрастал всё новыми и новыми подробностями. У Ньюта было собственное мнение о любителях популярных детективов. И оно было далеко не в их пользу. Достаточно будет сказать, что почти все его министерские коллеги были без ума от леди Агаты. Он перевёл взгляд на небольшую стопку книг, сверху которой лежала маленькая сиреневая книжка. Второй раз за день его накрыло абсолютно неведомым раньше чувством. Чувством, что всю свою жизнь ему чего-то не хватало и он наконец-то нашёл это. Эту самую книгу. И в независимости от дальнейшего развития событий (уволят его сегодня или помилуют, и уволят завтра), Ньют чувствовал, что она ему понадобится. Если, конечно, заглавие не врало… — «Маленькая книжечка спокойствия», — прочитал Ньют. — Сколько она стоит? — Если тогда мне не придётся искать твоего чёртового Маркса, можешь забрать её хоть бесплатно. Георгий, Грегор, Грегорович… Решив, что Геллерту до буквы М ещё как до Москвы пешком, Ньют открыл книгу на первой попавшейся главе и начал читать что-то про апельсины, лавандовое масло, мерное покачивание на волнаж, глубокий вдох… Ньютон закашлялся. Единственный возможный способ расслабиться треснул по швам и засорил лёгкие так, что даже пылесос не помог бы. А Геллерт тем временем добрался уже до буквы Л. Книга Ньюту понравилась. Он хотел было купить её, но цены не было, а продавец так и не ответил… «Маленькая книжечка спокойствия» перекочевала в чемодан. Совесть, конечно, душила, но Ньют решил, что это будет компенсацией за моральный ущерб. Всё равно, работу он, можно сказать, уже потерял. А пропажу книги Геллерт скорее всего и не заметит. — А вот, Карл Маркс. Получите, распишитесь, — шутливо протянул книгу Геллерт. Больше продавец не казался Ньюту тем противным и грубым цинником, каким он посчитал его сначала. Он ведь всё-таки нашёл ему эту чёртову книгу, не поленился, не послал… он был даже милашкой, в каком-то своём стиле идиота и тунеядца. А Ньют в ответ его обворовал. Он тяжело сглотнул ком подступившей к горлу совести, но книгу, тем не менее, не вытащил. — С тебя два галлеона. В любой другой момент Ньют до глубины души возмутился явно завышенной цене, но сейчас он даже обрадовался. Мужчина протянул продавцу три золотых монеты. — Сдачи не нужно. — Это что, благотворительность? — скривился Геллерт. — Судя по вашему виду, скорее милостыня, — бросил Ньют и вышел из магазина, так и не забрав сдачу. Он дал на галлеон больше, что явно превышало стоимость маленькой книжечки. Это была просто покупка, не кража… просто покупка. Он посмотрел на часы и, сорвавшись с места, вновь побежал. Опоздал он всего на девять минут, плюс ещё пара минут уйдёт на то, чтобы добраться. Авось не заметят. В Министерстве его встретила не менее раздражённая и уставшая, чем он сам, Тина Голдштейн — одна из самых лучших авроров Британии и по совместительству его девушка. По крайней мере, Ньют надеялся на последнее. Когда он пригласил её в кафе, Тина даже не послала его нецензурной бранью, что в связи с нервным фоном девушки можно было бы расценить даже как согласие на свадьбу. — Принёс? Ньют протянул ей книгу. Голдштейн выхватила её и убежала, лишь крикнув вслед: — Надеюсь, Пиквери тебя не убьёт. Мужчина покачал головой. Ни здрасьте, ни до свидания — Тине вежливости было не занимать. Ньют поднялся на лифте на седьмой этаж, решив, что если Пиквери действительно захочет его прикончить, то в последнюю очередь будет искать Ньюта на рабочем месте. Во-первых это слишком далеко от её кабинета, во-вторых, скорее всего, она и не знает, где находится его рабочее место. Иногда ему казалось, что Пиквери даже не знала, в каком отделе он работает и что он отвечает за контроль тварей, а не состоит у неё на побегушках. Но отказываться выполнять её указания он, тем не менее, права не имел. Усевшись за рабочий стол, Ньют заварил чай, открыл «Маленькую книжечку спокойствия» и стал постигать дзен. Вновь апельсины, лавандовое масло, вдох… — Мистер Скамандер, объясните, что здесь происходит?! Ньют испугано подскочил с места. Рука дрогнула и «маленькая книжечка спокойствия», которая не обманывала своего названия и была размером всего в пол-ладони, беспрепятственно упала в чашку с чаем. «Мерлин!» — мысленно выругался Ньют, но тут же понял, что потеря книги сейчас меньшая из всех его бед. Перед ним стояла Пиквери, вне себя от ярости. В руках она держала «Капитал». За её спиной с ноги на ногу переминались Тина. — Повторю ещё раз, мистер Скамандер, что за книгу вы мне дали? — Ту, что вы просили, — ответил Ньют, попытавшись вложить в голос всю уверенность, которая у него была. Оказалось её не сильно уж и много — буквально пару капель на дне двухлитровой бутылки. — Хотите сказать, что я просила у вас «Семьдесят рецептов амортенции для приворота и соблазна»? С жутким грохотом, сколько могли бы издать два-три прыгающих через скакалку слона, на стол упала книга. На обложке золотым по чёрному было написано «Капитал. Карл Маркс», зато внутри, на титульной странице красовалась именно та надпись, которую и прочитала Пиквери. Быстро пролистанное внутреннее содержимое книги, включая красочные иллюстрации, тоже навевало далеко не марксистские идеи. — Миссис Пиквери, я могу всё объяснить… — Да уж потрудитесь, мистер Скамандер. В голове Ньюта замелькали картины последнего получаса его жизни: сомнительный книжный магазин, ворчливый продавец и его хитрое выражение лица в тот момент, когда он протягивал Ньюту книгу… — Простите, это моя вина, — вздохнул мужчина. — Вы уволены, мистер Скамандер. Пиквери развернулась на каблуках и с гордой осанкой удалилась из отдела контроля за магическими популяциями. Ньют провёл её взглядом и стал собирать со стола свои вещи. — Прости, Ньют. Я пыталась упросить её не принимать поспешных решений, но она и слушать не стала, — тихо сказала Тина. — Не вини себя, — Ньют попытался улыбнуться, но получилось отвратительно. — Вообще не понимаю зачем ей понадобился этот «Капитал». — Я ей не нравлюсь, — пожал плечами мужчина. — А эта книга была лишь удачным поводом для моего увольнения. — Да, не повезло тебе… В кабинете повисла напряжённая тишина. Тина не уходила, и Ньют боялся сказать что-либо лишнее в её присутствии. — Может быть поужинаем сегодня вместе? — вдруг предложила Голдштейн. Где-то в глубине души Ньюта взорвались хлопушки, зажглись бенгальские огни и бегемоты стали настойчиво бить в барабаны. Если для того чтобы Тина наконец-таки согласилась пойти с ним на свидание, нужно было опозориться перед начальницей, то Ньют притащил бы Пиквери эту книгу ещё месяц назад. — Почему бы и нет. — Давай встретимся в пять? — Хорошо. — Тогда до встречи, — Тина улыбнулась. Из Министерства Ньют вышел окрылённый чувством свободы, любови, а увидев вывеску злосчастного магазина, ещё и жаждой придушить кого-нибудь. Желательно какого-нибудь блондина с разноцветными глазами, прокуренным голосом и грязным чёрным костюмом. Через секунду он уже влетел в книжную лавку. — Что вы мне подсунули?! На этот раз мужчина предпочёл знать врага в лицо и тут же отложил книгу. Увидев Ньюта, он расслабился и с невозмутимым видом спросил: — Извините, мистер… — Скамандер. Ньют Скамандер. — Так вот, Ньют, вы получили то, что вам полагается за отнятое у меня время. А, и за украденную книжку. Вы не самый искусный вор. — Из-за вас меня уволили! — веснушчатое лицо мужчины вновь покраснело, на этот раз от злости. Ньют не был конфликтным человеком, но когда отрицательные эмоции брали над ним верх, сдерживать себя он даже не пытался. — Это будет для вас уроком. Гриндельвальд вдруг повернулся к мужчине, сидевшему в кресле слева от него. Это был красивый рыжеволосый маг, в очках-половинках и в костюме-тройке с иголочки. Ньют сильно удивился, увидев его. Контраст между ним и всем, что его окружало, был через чур резок. Выглядел он слишком ухоженным и аккуратным для подобного места. Другое дело Гриндельвальд, он был под стать своему магазину — находился в таком же состоянии бардака и запущенности. — Ты сам посуди, Аль, каким же болваном надо быть, чтобы в магазине в центре магического Лондона искать маггловскую книгу! — продолжил Геллерт. — Всё равно, что прийти в аптеку и попросить у фармацевта кокаин! — Ты мог бы просто сказать, что у тебя нет этой книги, — с полуулыбкой ответил Альбус и бросил сочувственный взгляд на Ньюта. — Ещё чего, — фыркнул Гриндельвальд. — Но ты поставил молодого человека в неудобное положение. — Меня вообще-то выгнали с работы из-за вас, — тихо повторил Ньют. — Вот видишь, Геллерт. Тебе не мешало бы попросить прощения. Гриндельвальд уставился на мужчину. Так смотрит пятилетний ребёнок на мать, которая на полном серьёзе ожидает, что чадо съест брокколи. — И я должен просить у него прощение? Он украл мою книгу! — Я дал вам три галлеона вместо двух, уверен, это окупило стоимость карманной книжечки… — Он вор! Засунь свои моральные принципы себе в задницу, Аль! Я не собираюсь просить у него прощения. — Может быть он и вор, но ты не имел право подсовывать ему заколдованную книгу под видом другой. И он может потребовать у тебя весьма круглую денежную компенсацию за это. Геллерт стиснул челюсти так, что зубы заскрипели. Единственное, что Ньют понимал, так это то, что Альбус имел определенное влияние на Гриндельвальда. И при сложившихся обстоятельствах, это влияние было как нельзя кстати. — Таков закон, — развёл руками Альбус. Геллерт не спешил с ответом. Он вытащил из пачки сигарету, закурил и с хитрым прищуром стал разглядывать Ньюта. — Знаешь, а я могу предложить кое-что молодому человеку в качестве компенсации. Я так понимаю, вы потеряли из-за меня работу? — Да, — предчувствуя подвох, ответил Ньют. — Я могу предложить вам работу взамен. — Какую же? Геллерт обвёл руками пространство вокруг. — Будете моим помощником. — Геллерт, подожди… — хотел было возразить Дамблдор. — Думаю, он сам в состоянии решить, Аль. Ньют поймал на себе взгляд Альбуса, так и вторивший: «Не делай этого». Но потом он вспомнил, что так и не получил зарплату за последний месяц. Что дома его ждут не менее тридцати (со счета он сам сбился) фантастических созданий, которых надо на что-то кормить. Да и Тесей будет не рад, когда узнает, что его брат вновь безработен. А он так хлопотал за место в Министерстве для него. — Хорошо. Я буду работать у вас. Альбус покачал головой. — Вот и отлично, — впервые за всё время Ньют увидел, как Геллерт улыбается. Ему стало не по себе. — Начнём с того, что ты вернёшь «Маленькую книжечку спокойствия». Ведь красть у самого себя — глупо, не правда ли? — Дело в том, что… я не могу её вернуть. Она упала в кружку с чаем. — Что ж, тогда первые два дня будешь работать бесплатно. — Я же заплатил вам за неё!.. Да и не стоит она столько! — Но ты даже не знаешь, сколько она стоит! Наблюдая за ними, Альбус улыбнулся. С одной стороны, он был рад за Геллерта, но с другой ему было искренне жаль Ньюта, ведь тот совершенно не понимал, на что согласился. — До встречи! Однако в пылу спора никто не услышал этой фразы. Альбус вышел из магазина и глубоко вдохнул чистый воздух.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.