Сила современного искусства, инсталляция и официантка
2 апреля 2019 г. в 11:45
Ньют неторопливо подошёл к книжному магазину, подёргал ручку — дверь оказалась закрыта. В принципе, он и не ожидал, что Геллерт придёт вовремя. Теперь Гриндельвальд мог не обременять себя пунктуальностью. Если он вообще когда-либо это делал. Ньют нашарил в кармане ключ и открыл магазин.
Со свежего взгляда всё здесь выглядело не таким уж ужасным, как показалось сначала. Ему подумалось, что нервный тик и спазмы в лёгких у посетителей можно было бы легко предотвратить небольшой уборкой. За неё он и принялся. Заниматься хозяйственными делами, имея под рукой волшебную палочку и зная пару простейших заклинаний, в общем-то несложно.
— Вингардиум левиоса!
Одна за другой разбросанные по полу книги перелетали на стеллаж, попутно перетираясь от пыли, опять же не без помощи волшебства.
С последней, лежащей непосредственно на полу книгой, возникли проблемы. С упёртостью осла, она не хотела подниматься с пола.
— Вингардиум левиоса!
Спустя пару секунд раздумий, с громким треском книга взмыла в воздух. Вместе с отодранной половицей.
Резко, как в нелепо смонтированной комедии, раздался хлопок аппарации. Геллерт Гриндельвальд изволил явиться на работу с тридцатиминутным опозданием, но в каком-то смысле он пришел как никогда вовремя.
Ньют едва ли успел ойкнуть и тем более не успел вернуть половицу на своё законное место.
— Чего ты творишь, Золушка хренова?!
— Извините, я…
Прошептав заклинание, Геллерт опустил половицу обратно. Книга последовала вниз вместе с ней. Ньют вдруг понял, что Гриндельвальд даже не достал палочку. Беспалочковая магия требовала неимоверных знаний и способностей. Куда больших, чем можно было заподозрить в Геллерте с первого взгляда.
— Я просто хотел убраться здесь, но книга почему-то не хотела отлипать от пола. Видимо, вы что-то пролили в этом месте и не заметили.
Геллерт тяжело вздохнул.
— Это была инсталляция.
— Но на полу валялась куча пыльных книг… — ненастойчиво, но уверенно сказал Ньют. Уж что, а такую меру измерения, как куча, от всего остального он отличал легко — в Министерстве ею измеряли всё: незаполненную отчётность, нераскрытые дела, увольняемых и увольняющихся, нервные срывы у последних.
— Это была метафора кучи знаний, которую мы получаем из книг. Она заставляла остановиться и задуматься…
— Конечно, приходилось остановиться — она ведь загораживала проход между стеллажами.
— Но зато теперь посетители будут циркулировать здесь как горячий воздух в чайнике, чего не скажешь о нашей выручке!
Ньют проморгал, надеясь, что обстановка перед глазами вдруг сменится и он наконец-то поймёт, что здесь происходит.
Не вышло.
— Видимо, я ничего не понимаю в современном искусстве.
— Так и есть, — легко согласился Гриндельвальд.
— Тогда не могли бы вы сразу сказать, что здесь ещё инсталляция, чтобы я не трогал это?
Вопрос Ньюта был вполне резонным, ведь если рассматривать обстановку с позиции Гриндельвальда, то магазин вполне мог конкурировать с Британской галереей Тейт.
— Ага… Значит, видишь там, между четвёртым и третьим стеллажами, стоит журнальный столик?
Ньют недоверчиво прищурился.
— Да, и на нём лежат остатки обеда.
— А вот и первая твоя ошибка. Это инсталляция, символизирующая жажду знаний.
Мужчина кивнул.
— И не смей выкидывать бутерброд, я его ещё не доел.
— Не буду.
— Ну вот ты и посвящён во все тонкости.
— А вот та куча в углу, рядом с бутербро… инсталляцией, это тоже очередной трюк для заострения внимания клиентов?
— Нет, мой дорогой Ньют, это твоя работа на ближайшие полчаса. Вперёд и с песней.
— Надеюсь, последняя книга не будет приклеена к полу?
Гриндельвальд посмотрел на Ньюта со смесью жалости и разочарования.
— Зачем бы я приклеивал её?
— Но ту вы ведь приклеили.
— Но это не инсталляция. Ты держишь меня за идиота?
— А… м, нет, мистер Гриндельвальд. Пожалуй, нет.
Геллерт смерил его ещё одним взглядом, от которого Ньюту стало некомфортно.
В общем-то, если он и держал Гриндельвальда за идиота, то только за того, который весьма щедро платит. Его обещанная зарплата превышала министерскую в два раза. А ради этого можно было и потерпеть.
Ньют принялся за работу, стараясь не обращать внимание на то, чем был занят Гриндельвальд. Потому что он, вернувшись из кухни, развалился на кресле, закинул ноги на стол и стал мерно потягивать из кружки кофе, закусывая ароматными булочками с корицей. Ньюту некстати вспомнилось, что он с утра ничего не ел. В животе предательски заурчало. Геллерт бросил на мужчину неопределённый взгляд, но поесть не предложил.
— Если у вас квартира совмещена с магазином, почему вы не можете приходить вовремя? — поинтересовался Ньют.
— Зачем, если есть ты.
— То есть раньше вы всегда открывали магазин вовремя?
— Не-а. Кому в такую рань могут понадобится книги?
— Я вчера зашёл к вам приблизительно в это же время.
— Ну вот видишь, ничем хорошим это не обернулось. Если бы я тогда открыл магазин на пару часов позже… — почти мечтательно сказал Геллерт.
— То меня бы всё равно уволили.
— А я бы пил кофе в компании Альбуса, а не отвечал на твои идиотские вопросы, — огрызнулся Геллерт.
— Альбус… имею в виду, мистер Дамблдор, кем вам приходится?
— Он мой партнёр.
Ньют оторвался от дел и посмотрел на Гриндельвальда. Тот замер.
— У него есть магазин по соседству. Он мой деловой партнёр, — отчеканил Геллерт. — А не то, что ты подумал.
— А что я подумал?
Ньют не смог сдержать улыбку.
— Тебе и твоему воспалённому мозгу это виднее. Заткнись и продолжай, пожалуйста, убираться.
Гриндельвальд удалился в квартиру. Вновь на кухню, судя по доносящемуся шуму посуды. Вернулся он в накинутом прямо поверх костюма домашнем халате и с тарелкой в руках. Помещение тут же наполнил аромат бекона, яичницы, жаренного хлеба. В какой-то миг запах еды перебил даже стойкую атмосферу чего-то гниющего и почти трупного в магазине. Ньют подумал, что ещё немного, и он упадёт в голодный обморок. Откуда вообще Гриндельвальд мог взять еду, неужто сам приготовил?
— Вы не находите это немного… неправильным, есть прямо на рабочем месте?
— Увы, вынужден пойти на эти меры. Самому, знаешь ли, неприятно завтракать здесь.
— По вам не скажешь.
Геллерт ел с наигранным упоением, причмокивая, чавкая и пристально наблюдая за реакцией Ньюта.
— Почему бы вам не пойти на кухню и не поесть там?
— А если зайдёт покупатель?
— Но здесь буду я! Я в состоянии продать книгу.
— Нет, потому что ты занят уборкой. И да, это был намёк, Ньют. Что-то не вижу, чтобы здесь становилось чище.
— Да для того чтобы навести здесь порядок, проще будет всё разрушить и отстроить заново.
— О, а вот и первый клиент.
Висевшие над дверями колокольчики зазвенели. В магазин зашёл Альбус. От взгляда Ньюта не укрылось, что первые вдохи дались Дамблдору с трудом, однако постепенно он взял себя в руки и прошёл вглубь магазина, поборов слишком явное трусливое желание сбежать отсюда. Он сел на то же кресло, где сидел и вчера, когда Ньют его впервые увидел. Мужчина закинул ногу на ногу и снял шляпу.
— Доброе утро, Альбус, — поздоровался Геллерт, не переставая нарочито громко чавкать, что вызвало у Дамблдора улыбку.
— Доброе, Геллерт. Надеюсь, еда взялась не оттуда, откуда я думаю?
— Надейся. Только это тебе и остаётся.
— Привет, Ньют, — кивнул Дамблдор. — Надеюсь, твоё свидание прошло хорошо?
Ньют в удивлении замер. Он вчера действительно сходил на свидание с Тиной, но ни одной живой душе, а уж тем более такому малознакомому человеку, как Альбусу Дамблдору, он ничего об этом не говорил.
— Я видел вас в ресторане, — уточнил Альбус.
— Да, всё было чудесно.
— Рад за вас. Хочу заметить, вы очень милая пара.
— Спасибо, — щёки Ньюта залились румянцем.
— Изволь спросить, а какого чёрта делал в ресторане ты? — нарушил любезность светской беседы Гриндельвальд с таким апломбом, что из его рта упал кусочек бекона.
— Не поверишь, но я там ужинал, Геллерт.
Как раз принявшись за яичницу, Гриндельвальд резко воткнул в неё вилку. Желток, мелкими каплями, разлетелся по тарелке, рукавам халата и лежащей на столе книге.
— И кто же водит тебя по ресторанам?
— А я не могу поужинать в одиночестве?
— Просто деловые партнёры, — как бы невзначай сказал Ньют.
Геллерт бросил на него тяжёлый взгляд, но принял сказанное к сведению.
— Всё с тобой ясно, — одновременно безэмоционально и с горькой обидой заключил Гриндельвальд.
— О, Мерлин всемогущий, Геллерт, ты же не будешь обижаться на меня из-за такой ерунды?..
Колокольчики вновь зазвенели. Ньют подумал, кого же ещё могла привести в книжный магазин нелёгкая. Потому что «лёгкая» ни одного адекватного человека сюда бы не занесла. На какие вообще шиши жил Гриндельвальд, если в магазин заходило по два-три человека в день и даже тем он книги из вредности не продавал?
— Я же тебя предупреждал, Геллерт, — только и успел сказать Дамблдор.
— Мистер Гриндельвальд, извольте, это что происходит! Вы опять за свое?!
В магазин вихрем ворвалась высокая светловолосая девушка в одежде официантки. Со стремительной скоростью она надвигалась на Геллерта и через пару секунд, несомненно, достигла его, если бы не запнулась об остаток того, что ещё с утра было маркетинговым ходом.
Этих двух секунд Геллерту хватило на то, чтобы кинуть тарелку за спину и, как ни в чём не бывало, усесться обратно за стол.
— Ауч! Да что у вас на полу делает книга?! — девушка попыталась оторвать её от пола, но это дело не увенчалось успехом.
— Лучше оставьте как есть, — посоветовал ей Ньют.
Официантка раздражённо поднялась и наконец подошла к столу, нависнув над Геллертом. Её укладка растрепалась, а на белой рубашке и фартуке остались коричневые следы грязи от недавнего падения. Пол чистотой похвастать не мог, что, в принципе, было не удивительно.
Теоретически, находясь здесь и ни к чему не прикасаясь, всё равно можно было бы испачкаться — летавшее в воздухе чёрт-знает-что оседало на всём, не делая исключений.
— Мистер Гриндельвальд, так больше продолжаться не может.
— Ты о чём, лапочка?
— Не делайте вид, будто не понимаете. Вы опять украли заказ у одного из наших клиентов!
— Понятия не имею, о чём ты.
— Мистер Дамблдор, а вы куда всё это время смотрели?! Мы же с вами договаривались…
— Прости, Куинни, — ответил Альбус со всем возможным обаянием, — но ты ошибаешься. Я всё это время был здесь и готов поклясться, что на этот раз Геллерт ничего не брал у вас.
— Да неужели! Тогда кто это сделал?
Дамблдор пожал плечами.
— Может быть вы? — официантка резко повернулась к Ньюту.
— Я? — только и успел выдавить он. Остатки здравых мыслей и связанных слов испарились под строгим взглядом девушки. Поскребя по сусекам, Ньют не нашёл в голове ни одного приличного слова для протеста.
— Это же наша посуда! — воскликнула она, увидев валявшуюся позади Гриндельвальда тарелку. — И это тоже! Хотя, бутерброд, пожалуй, ваш.
Она смахнула с инсталляции заветренный бутерброд с колбасой и забрала ещё одну тарелку.
— Как тебе не стыдно, Ньют, — покачал головой Гриндельвальд.
— Мне?! Да вы…
Геллерт и Альбус протестующе замахали руками за спиной официантки. Дамблдор одними губами сказал: «Пожалуйста».
— Знаете что, у меня сестра работает в Министерстве, — холодно сказала девушка. — Ещё одна такая выходка и я попрошу её вплотную заняться этим делом. И тогда, обещаю, вас упекут за решётку на пятнадцать суток! За хулиганство и мелкое воровство. Всех троих!
— Не бойся, Куинни, больше это не повториться. Я пригляжу за ним, — заверил Дамблдор.
— И я тоже, — добавил Геллерт, положив руку на сердце.
Куинни ещё раз обвела всех хмурым взглядом и ушла, не попрощавшись. Истинная англичанка.
Как только дверь за ней захлопнулась, Альбус и Геллерт облегчённо выдохнули.
— Кто-нибудь мне объяснит, что здесь произошло? — обречённо спросил Ньют и сел прямо на стол. Уборку он мысленно послал куда подальше ещё десять минут назад и теперь ему было глубоко плевать вообще на всё.
— Очередное последствие безалаберности Геллерта, — вздохнул Дамблдор.
— И почему я не удивлён.
— Окна в его квартире выходят на кухню одного милого кафе, в котором работает Куинни. Он повадился красть у них еду.
— Во-первых, незачем было строить кафе так близко к жилому дому, что еду можно с помощью акцио достать, — возопил Гриндельвальд. — Во-вторых, я не крал, а одалживал!
— Ну да, конечно, Геллерт. И когда же ты собираешься её возвращать? — с ледяным спокойствием ответил Дамблдор.
На это Геллерт не смог найти аргумента.
— Когда разживусь деньгами, — неопределённо ответил он.
— Так у вас нет денег? — вдруг осенило Ньюта.
— Пока нет.
— А с чего вы мне собрались выплачивать зарплату?!
— Я думал, что к концу месяца выручу немного денег с продаж.
— Да с каких продаж, сюда даже никто не заходит!
— Ну почему, Куинни зашла…
— И та забрала посуду!
— Вот тебе так нужна эта посуда? Честное слово, ведёшь себя как ребёнок.
— Да, я может быть и веду себя как ребёнок, но не меньше чем вы!
Чаша терпения Ньюта окончательно переполнилась. С него хватит.
Он подорвался и пошёл за висевшим на вешалке пальто. Оделся, взял чемодан и… распластался на полу.
— Чёртова книга!
Примечания:
Мне бы очень хотелось передать атмосферу старого доброго "Блэк Букс" и вообще сделать что-то близкое по атмосфере к ситкомам. Поэтому иногда случайно перегибаю палку, да. Мне было бы интересно узнать ваше мнение обо всём этом в целом.
А ещё мне нужна бета. Бета, отзовись...:D