ID работы: 8062265

Книжный магазин Геллерта Гриндельвальда

Джен
PG-13
В процессе
23
Размер:
планируется Миди, написано 13 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник Скачать

Сила современного искусства, инсталляция и официантка

Настройки текста
Ньют неторопливо подошёл к книжному магазину, подёргал ручку — дверь оказалась закрыта. В принципе, он и не ожидал, что Геллерт придёт вовремя. Теперь Гриндельвальд мог не обременять себя пунктуальностью. Если он вообще когда-либо это делал. Ньют нашарил в кармане ключ и открыл магазин. Со свежего взгляда всё здесь выглядело не таким уж ужасным, как показалось сначала. Ему подумалось, что нервный тик и спазмы в лёгких у посетителей можно было бы легко предотвратить небольшой уборкой. За неё он и принялся. Заниматься хозяйственными делами, имея под рукой волшебную палочку и зная пару простейших заклинаний, в общем-то несложно. — Вингардиум левиоса! Одна за другой разбросанные по полу книги перелетали на стеллаж, попутно перетираясь от пыли, опять же не без помощи волшебства. С последней, лежащей непосредственно на полу книгой, возникли проблемы. С упёртостью осла, она не хотела подниматься с пола. — Вингардиум левиоса! Спустя пару секунд раздумий, с громким треском книга взмыла в воздух. Вместе с отодранной половицей. Резко, как в нелепо смонтированной комедии, раздался хлопок аппарации. Геллерт Гриндельвальд изволил явиться на работу с тридцатиминутным опозданием, но в каком-то смысле он пришел как никогда вовремя. Ньют едва ли успел ойкнуть и тем более не успел вернуть половицу на своё законное место. — Чего ты творишь, Золушка хренова?! — Извините, я… Прошептав заклинание, Геллерт опустил половицу обратно. Книга последовала вниз вместе с ней. Ньют вдруг понял, что Гриндельвальд даже не достал палочку. Беспалочковая магия требовала неимоверных знаний и способностей. Куда больших, чем можно было заподозрить в Геллерте с первого взгляда. — Я просто хотел убраться здесь, но книга почему-то не хотела отлипать от пола. Видимо, вы что-то пролили в этом месте и не заметили. Геллерт тяжело вздохнул. — Это была инсталляция. — Но на полу валялась куча пыльных книг… — ненастойчиво, но уверенно сказал Ньют. Уж что, а такую меру измерения, как куча, от всего остального он отличал легко — в Министерстве ею измеряли всё: незаполненную отчётность, нераскрытые дела, увольняемых и увольняющихся, нервные срывы у последних. — Это была метафора кучи знаний, которую мы получаем из книг. Она заставляла остановиться и задуматься… — Конечно, приходилось остановиться — она ведь загораживала проход между стеллажами. — Но зато теперь посетители будут циркулировать здесь как горячий воздух в чайнике, чего не скажешь о нашей выручке! Ньют проморгал, надеясь, что обстановка перед глазами вдруг сменится и он наконец-то поймёт, что здесь происходит. Не вышло. — Видимо, я ничего не понимаю в современном искусстве. — Так и есть, — легко согласился Гриндельвальд. — Тогда не могли бы вы сразу сказать, что здесь ещё инсталляция, чтобы я не трогал это? Вопрос Ньюта был вполне резонным, ведь если рассматривать обстановку с позиции Гриндельвальда, то магазин вполне мог конкурировать с Британской галереей Тейт. — Ага… Значит, видишь там, между четвёртым и третьим стеллажами, стоит журнальный столик? Ньют недоверчиво прищурился. — Да, и на нём лежат остатки обеда. — А вот и первая твоя ошибка. Это инсталляция, символизирующая жажду знаний. Мужчина кивнул. — И не смей выкидывать бутерброд, я его ещё не доел. — Не буду. — Ну вот ты и посвящён во все тонкости. — А вот та куча в углу, рядом с бутербро… инсталляцией, это тоже очередной трюк для заострения внимания клиентов? — Нет, мой дорогой Ньют, это твоя работа на ближайшие полчаса. Вперёд и с песней. — Надеюсь, последняя книга не будет приклеена к полу? Гриндельвальд посмотрел на Ньюта со смесью жалости и разочарования. — Зачем бы я приклеивал её? — Но ту вы ведь приклеили. — Но это не инсталляция. Ты держишь меня за идиота? — А… м, нет, мистер Гриндельвальд. Пожалуй, нет. Геллерт смерил его ещё одним взглядом, от которого Ньюту стало некомфортно. В общем-то, если он и держал Гриндельвальда за идиота, то только за того, который весьма щедро платит. Его обещанная зарплата превышала министерскую в два раза. А ради этого можно было и потерпеть. Ньют принялся за работу, стараясь не обращать внимание на то, чем был занят Гриндельвальд. Потому что он, вернувшись из кухни, развалился на кресле, закинул ноги на стол и стал мерно потягивать из кружки кофе, закусывая ароматными булочками с корицей. Ньюту некстати вспомнилось, что он с утра ничего не ел. В животе предательски заурчало. Геллерт бросил на мужчину неопределённый взгляд, но поесть не предложил. — Если у вас квартира совмещена с магазином, почему вы не можете приходить вовремя? — поинтересовался Ньют. — Зачем, если есть ты. — То есть раньше вы всегда открывали магазин вовремя? — Не-а. Кому в такую рань могут понадобится книги? — Я вчера зашёл к вам приблизительно в это же время. — Ну вот видишь, ничем хорошим это не обернулось. Если бы я тогда открыл магазин на пару часов позже… — почти мечтательно сказал Геллерт. — То меня бы всё равно уволили. — А я бы пил кофе в компании Альбуса, а не отвечал на твои идиотские вопросы, — огрызнулся Геллерт. — Альбус… имею в виду, мистер Дамблдор, кем вам приходится? — Он мой партнёр. Ньют оторвался от дел и посмотрел на Гриндельвальда. Тот замер. — У него есть магазин по соседству. Он мой деловой партнёр, — отчеканил Геллерт. — А не то, что ты подумал. — А что я подумал? Ньют не смог сдержать улыбку. — Тебе и твоему воспалённому мозгу это виднее. Заткнись и продолжай, пожалуйста, убираться. Гриндельвальд удалился в квартиру. Вновь на кухню, судя по доносящемуся шуму посуды. Вернулся он в накинутом прямо поверх костюма домашнем халате и с тарелкой в руках. Помещение тут же наполнил аромат бекона, яичницы, жаренного хлеба. В какой-то миг запах еды перебил даже стойкую атмосферу чего-то гниющего и почти трупного в магазине. Ньют подумал, что ещё немного, и он упадёт в голодный обморок. Откуда вообще Гриндельвальд мог взять еду, неужто сам приготовил? — Вы не находите это немного… неправильным, есть прямо на рабочем месте? — Увы, вынужден пойти на эти меры. Самому, знаешь ли, неприятно завтракать здесь. — По вам не скажешь. Геллерт ел с наигранным упоением, причмокивая, чавкая и пристально наблюдая за реакцией Ньюта. — Почему бы вам не пойти на кухню и не поесть там? — А если зайдёт покупатель? — Но здесь буду я! Я в состоянии продать книгу. — Нет, потому что ты занят уборкой. И да, это был намёк, Ньют. Что-то не вижу, чтобы здесь становилось чище. — Да для того чтобы навести здесь порядок, проще будет всё разрушить и отстроить заново. — О, а вот и первый клиент. Висевшие над дверями колокольчики зазвенели. В магазин зашёл Альбус. От взгляда Ньюта не укрылось, что первые вдохи дались Дамблдору с трудом, однако постепенно он взял себя в руки и прошёл вглубь магазина, поборов слишком явное трусливое желание сбежать отсюда. Он сел на то же кресло, где сидел и вчера, когда Ньют его впервые увидел. Мужчина закинул ногу на ногу и снял шляпу. — Доброе утро, Альбус, — поздоровался Геллерт, не переставая нарочито громко чавкать, что вызвало у Дамблдора улыбку. — Доброе, Геллерт. Надеюсь, еда взялась не оттуда, откуда я думаю? — Надейся. Только это тебе и остаётся. — Привет, Ньют, — кивнул Дамблдор. — Надеюсь, твоё свидание прошло хорошо? Ньют в удивлении замер. Он вчера действительно сходил на свидание с Тиной, но ни одной живой душе, а уж тем более такому малознакомому человеку, как Альбусу Дамблдору, он ничего об этом не говорил. — Я видел вас в ресторане, — уточнил Альбус. — Да, всё было чудесно. — Рад за вас. Хочу заметить, вы очень милая пара. — Спасибо, — щёки Ньюта залились румянцем. — Изволь спросить, а какого чёрта делал в ресторане ты? — нарушил любезность светской беседы Гриндельвальд с таким апломбом, что из его рта упал кусочек бекона. — Не поверишь, но я там ужинал, Геллерт. Как раз принявшись за яичницу, Гриндельвальд резко воткнул в неё вилку. Желток, мелкими каплями, разлетелся по тарелке, рукавам халата и лежащей на столе книге. — И кто же водит тебя по ресторанам? — А я не могу поужинать в одиночестве? — Просто деловые партнёры, — как бы невзначай сказал Ньют. Геллерт бросил на него тяжёлый взгляд, но принял сказанное к сведению. — Всё с тобой ясно, — одновременно безэмоционально и с горькой обидой заключил Гриндельвальд. — О, Мерлин всемогущий, Геллерт, ты же не будешь обижаться на меня из-за такой ерунды?.. Колокольчики вновь зазвенели. Ньют подумал, кого же ещё могла привести в книжный магазин нелёгкая. Потому что «лёгкая» ни одного адекватного человека сюда бы не занесла. На какие вообще шиши жил Гриндельвальд, если в магазин заходило по два-три человека в день и даже тем он книги из вредности не продавал? — Я же тебя предупреждал, Геллерт, — только и успел сказать Дамблдор. — Мистер Гриндельвальд, извольте, это что происходит! Вы опять за свое?! В магазин вихрем ворвалась высокая светловолосая девушка в одежде официантки. Со стремительной скоростью она надвигалась на Геллерта и через пару секунд, несомненно, достигла его, если бы не запнулась об остаток того, что ещё с утра было маркетинговым ходом. Этих двух секунд Геллерту хватило на то, чтобы кинуть тарелку за спину и, как ни в чём не бывало, усесться обратно за стол. — Ауч! Да что у вас на полу делает книга?! — девушка попыталась оторвать её от пола, но это дело не увенчалось успехом. — Лучше оставьте как есть, — посоветовал ей Ньют. Официантка раздражённо поднялась и наконец подошла к столу, нависнув над Геллертом. Её укладка растрепалась, а на белой рубашке и фартуке остались коричневые следы грязи от недавнего падения. Пол чистотой похвастать не мог, что, в принципе, было не удивительно. Теоретически, находясь здесь и ни к чему не прикасаясь, всё равно можно было бы испачкаться — летавшее в воздухе чёрт-знает-что оседало на всём, не делая исключений. — Мистер Гриндельвальд, так больше продолжаться не может. — Ты о чём, лапочка? — Не делайте вид, будто не понимаете. Вы опять украли заказ у одного из наших клиентов! — Понятия не имею, о чём ты. — Мистер Дамблдор, а вы куда всё это время смотрели?! Мы же с вами договаривались… — Прости, Куинни, — ответил Альбус со всем возможным обаянием, — но ты ошибаешься. Я всё это время был здесь и готов поклясться, что на этот раз Геллерт ничего не брал у вас. — Да неужели! Тогда кто это сделал? Дамблдор пожал плечами. — Может быть вы? — официантка резко повернулась к Ньюту. — Я? — только и успел выдавить он. Остатки здравых мыслей и связанных слов испарились под строгим взглядом девушки. Поскребя по сусекам, Ньют не нашёл в голове ни одного приличного слова для протеста. — Это же наша посуда! — воскликнула она, увидев валявшуюся позади Гриндельвальда тарелку. — И это тоже! Хотя, бутерброд, пожалуй, ваш. Она смахнула с инсталляции заветренный бутерброд с колбасой и забрала ещё одну тарелку. — Как тебе не стыдно, Ньют, — покачал головой Гриндельвальд. — Мне?! Да вы… Геллерт и Альбус протестующе замахали руками за спиной официантки. Дамблдор одними губами сказал: «Пожалуйста». — Знаете что, у меня сестра работает в Министерстве, — холодно сказала девушка. — Ещё одна такая выходка и я попрошу её вплотную заняться этим делом. И тогда, обещаю, вас упекут за решётку на пятнадцать суток! За хулиганство и мелкое воровство. Всех троих! — Не бойся, Куинни, больше это не повториться. Я пригляжу за ним, — заверил Дамблдор. — И я тоже, — добавил Геллерт, положив руку на сердце. Куинни ещё раз обвела всех хмурым взглядом и ушла, не попрощавшись. Истинная англичанка. Как только дверь за ней захлопнулась, Альбус и Геллерт облегчённо выдохнули. — Кто-нибудь мне объяснит, что здесь произошло? — обречённо спросил Ньют и сел прямо на стол. Уборку он мысленно послал куда подальше ещё десять минут назад и теперь ему было глубоко плевать вообще на всё. — Очередное последствие безалаберности Геллерта, — вздохнул Дамблдор. — И почему я не удивлён. — Окна в его квартире выходят на кухню одного милого кафе, в котором работает Куинни. Он повадился красть у них еду. — Во-первых, незачем было строить кафе так близко к жилому дому, что еду можно с помощью акцио достать, — возопил Гриндельвальд. — Во-вторых, я не крал, а одалживал! — Ну да, конечно, Геллерт. И когда же ты собираешься её возвращать? — с ледяным спокойствием ответил Дамблдор. На это Геллерт не смог найти аргумента. — Когда разживусь деньгами, — неопределённо ответил он. — Так у вас нет денег? — вдруг осенило Ньюта. — Пока нет. — А с чего вы мне собрались выплачивать зарплату?! — Я думал, что к концу месяца выручу немного денег с продаж. — Да с каких продаж, сюда даже никто не заходит! — Ну почему, Куинни зашла… — И та забрала посуду! — Вот тебе так нужна эта посуда? Честное слово, ведёшь себя как ребёнок. — Да, я может быть и веду себя как ребёнок, но не меньше чем вы! Чаша терпения Ньюта окончательно переполнилась. С него хватит. Он подорвался и пошёл за висевшим на вешалке пальто. Оделся, взял чемодан и… распластался на полу. — Чёртова книга!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.