Иногда нам ничего не остаётся, как любить издалека… —Кейт Мортон. Дом у озера
Когда он впервые в жизни увидел ее, то отчего-то подумал, что встретил ангела. Она выглядела как ангел - стройная, одетая в шикарное золотое платье и со светлыми волосами, отливающими золотом в свете огромного количества свечей, но Армандо казалось, что если потушить их все разом, то она будет сиять и дальше. Да, Каролина Бранденбург-Ансбахская, супруга короля Георга II, поистине была прекрасной. Сравнив ее с реальным воплощением пресвятой Девы Марии, он даже забыл, что только вчера назвал всех дам глупыми и наивными дурочками, которые даже не способны на мало-мальскую грамоту и обучение. Но она, с ее живым блеском в глазах и походкой настоящей королевы, затмевала всех находившихся на этом приеме. Так думал Армандо и так думали все остальные. Последний момент вызывал у мужчины смешанные чувства и он, то и дело, в тот момент оглядывал всех присутствующих, отмечая, что многие мужчины слишком уж откровенно смотрят на юную королеву. О да, она была юна, молода и красива, а речь ее лилась подобно звуку самого прекрасного музыкального инструмента. Забавно, Армандо в тот момент почувствовал себя неотесанным грубияном, когда Каролина в компании своего мужа заговорила о музыке и поэзии. По сравнению с упитанным и низким Георгом она казалась античной статуей, мраморной и такой хрупкой. Подобный контраст мог бы насмешить, но даже в их стране подобные браки заключаются сплошь и рядом. За один ее взгляд он был готов бросить к ее ногам свои награды: медали, ордена и королевские благодарности. За ее слово, обращенное к нему, мужчина бы отдал свой дом и все свои накопления, а за поцелуй... Скорее всего, он сразу же заключил договор с дьяволом и не подумал о последствиях. Но, к его неимоверному сожалению, королева на него не смотрела в тот вечер. Один-единственный день им был выделен, а она была увлечена лишь политикой и компанией светских дам, которые стайкой окружали юную королеву. Да, Армандо понимал, что его и ее сдерживает этикет и воспитание - он сам не позволял себе долгих взглядов на эту женщину, но периодически, сквозь полу-пустой бокал наблюдал за тем, как она приглушенно смеется над чем-то, сказанным королями. Временное перемирие между Великобританией и Испанией, как думал он, может существовать только благодаря королеве. — ¿Estás bien, capitán? Se ve pálido... — мелодичный и приятный голос, который звучал тише и нежнее чем пение самой маленькой птички, ошпарило Армандо, заставив его вздрогнуть и посмотреть на особу, которая столь резко нарушила его покой, — Tal vez deberías ir a casa y acostarte. No pareces sano... В тот момент мужчина рефлекторно облизывает пересохшие губы, а его взгляд пристально изучает красивое лицо Каролины, которая с толикой беспокойства смотрит на Салазара. Почему-то он пытается найти в ней сходство с его матерью, но разум всячески отвергает эту попытку — хрупкая и нежная девушка не встает рядом с тучной и грузной Дулсе. Немка по происхождению, Каролина казалась ему идеальным созданием, необычным для привыкшего к смуглой коже, потным телам и темным глазам, Армандо. — No, todo está bien. Perdió el hábito de todos estos eventos sociales y recepciones. Puedes hablar español? — осознание того, что его собеседница говорит на его языке немало удивило его. — Bueno por supuesto, El Matador Del Mar... Escuché que estás involucrado en el exterminio de piratas en las aguas de España, — на несколько секунд на ее губах появилась едва заметная улыбка, а в глазах промелькнул живой интерес. — Por favor llamame Armando... Si llegamos a un acuerdo, pronto podré dar batalla a la armada pirata principal, — Мужчина представлял насколько жалким он сейчас выглядел, переведя взгляд с королевы на королей. Своеобразная просьба женщину помочь ему, хоть и такого смысла он в свои слова не вкладывал. — Intentaré, Armando... — она кивает, слегка приоткрывает свои губы и в последний раз осматривает капитана. Постаралась же...3. Madurez. El amor
28 марта 2019 г., 09:23
Примечания:
1. ¿Estás bien, capitán? Se ve pálido... — С вами все в порядке, капитан? Вы бледны.
2. Tal vez deberías ir a casa y acostarte. No pareces sano... — Может, вам стоит пойти домой и прилечь? Вид у вас не здоровый...
3. No, todo está bien. Perdió el hábito de todos estos eventos sociales y recepciones. Puedes hablar español? — Нет, все хорошо. Отвык от всех этих светских раутов и приемов. Вы разве говорите по-испански?
4. Bueno por supuesto, El Matador Del Mar... Escuché que estás involucrado en el exterminio de piratas en las aguas de España. — Ну, разумеется, Морской Мясник. Я слышала, вы истребляете пиратов в водах Испании.
5. Por favor llamame Armando — Прошу вас, зовите меня Армандо.
6. Si llegamos a un acuerdo, pronto podré dar batalla a la armada pirata principal — Если мы придем к соглашению, то я смогу в скором времени дать бой главной пиратской армаде.
7. Intentaré, Armando... — Я постараюсь, Армандо...