ID работы: 807470

Goddess, who was born in the summer.

Гет
G
Завершён
291
Размер:
66 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
291 Нравится 289 Отзывы 112 В сборник Скачать

О том, как тихо и незаметно приходит любовь.

Настройки текста
А пока Мистер 1 мило общался со своим начальством, случилось кое-что экстраординарное. Лакшми, занятая мысленным жестоким убийством своих недоброжелателей, не заметила, как отплыла почти на середину бассейна, а ее спасательный круг начал потихоньку сдуваться. Щекотливость ситуации, в которой она оказалась, девушка поняла только когда начала ощущать, что начинает тонуть. Таких криков в “Синк Хере” еще никогда никто не слышал! Дофламинго, услышав истеричные крики помощи голосом своей дочери, тут же вскочил с шезлонга и бросился к краю бассейна. Он бы, конечно, тут же нырнул и спас свою кровинушку, но где вы видели умеющего плавать фруктовика? Да и простые смертные не очень-то спешили спасать тонущую барышню. Лишь только один человек бросился помогать девушке. К тому моменту, как он подплыл к ней, Лакшми уже опускалась на дно. Бассейн был довольно глубоким (217 м). Нормальный человек давно бы забил на утопленницу и вернулся бы к бортику, но не этот парень. Набрав побольше воздуха, он нырнул на дно, а через 10 минут вынырнул вместе с бессознательной девушкой. Выволочив ее из воды, к брюнетке тут же бросились врачи и привели ее в сознание. Когда та открыла глаза, то увидела склонившихся над ней отца и Аллигатора. - СКОТИНА! – Лакшми тут же вмазала ногой по носу другу детства. У него из дыхательного органа тут же брызнула кровь. - За что? – Крикнул он, зажимая сломанный нос рукой. - Это ты нас сюда привел! Если бы не ты, я бы могла утонуть! - Фуффуфуу, вообще-то, если бы не он, ты бы точно утонула. – Сказал Донкихот. – Это он достал тебя из воды. - Э? Правда? Блондин кивнул. - Ал-кун, прости! – Девушка тут же бросилась к своему спасителю. – Я не знала. Покажи, где у тебя бо-бо, я подую. - Иди ты! – Фыркнул парень и пошел в медпункт, просить, чтобы ему нос вправили. *** Наступил вечер. Чтобы исправить дневное недоразумение, Лакшми и Аллигатор решили вновь сходить в ночной клуб. Но теперь не в “Crazy Nigth”, а в “Night Dance”, расположенный неподалеку от их дорогого дома. Все было почти как и в прошлый раз: танцы вдвоем, вызывающие жгучую зависть у других посетителей, милое воркование у барной стойки, распивание алкогольных и не очень напитков, только теперь без злых гопников. И ничего не могло бы испортить этот вечер. Ничего, кроме родителей… *** Крокодайл громко и настойчиво стучал в дверь квартиры родного сына. Никто, естественно, не открывал. Быть может, бывший Шичибукай простоял так до утра, если бы не его коллега из квартиры напротив, который прекрасно слышал эту “азбуку Морзе”, и которому она успела порядочно надоесть. Выйдя на лестничную клетку, Дофламинго увидел хорошо знакомую ему спину в дорогой шубе. - Крокодайл? – Удивился Донкихот. – А чего ты тут забыл? - Я пришел к сыну. – Ответил брюнет, обернувшийся и увидевший пирата-блондина. – А что здесь забыл ты? - Я у дочки гощу. - Эм… Наши дети живут напротив друг друга? - Фуффуфууфу, как видишь - да. - Надо пацану квартиру сменить. - Кроки, не будь такой букой, пусть дети живут рядом, они ж друзья! - Плевать. Где мой сын? Почему он не открывает? - А он ушел в клуб неподалеку, вместе с Лакшми. - Я иду за ним. - Да дай ты ребенку развеяться! Хотя, нет, иди, но только я с тобой пойду, а то мало ли, что там с моей девочкой случится. И, накинув на себя родной и дорогой сердцу розовый боа, Донкихот Дофламинго вместе с сэром Крокодайлом отправился в “Night Dance”. *** Очутившись в ночном клубе, пираты вдруг поняли, насколько они постарели. Да, глядя на полную энергии молодежь, легко дрыгающую телом в такт безумной музыке, кто угодно, старше тридцати, почувствует себя преданием старины глубокой. Пробираясь сквозь толпу, бывшие Шичибукаи взглядом искали своих отпрысков. И нашли их. У барной стойки. Целующимися. ____________________________ Night Dance - (англ.) - ночной танец.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.