ID работы: 8091363

Чиароскуро (На контрастах)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
181
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
36 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
181 Нравится 17 Отзывы 36 В сборник Скачать

Часть 6 (эдотенсей!Итачи, канон-верс)

Настройки текста
Есть что-то знакомое в том, как они стоят: Итачи спиной к нему, так обманчиво близко, что кажется, будто реальное расстояние между ними легко растворится в единственном сдавленном вздохе, стоит Саске всего лишь протянуть руку и дотронуться до его плеча или локтя, прошептав вертящиеся на языке слова. Старший брат бросает на него мимолётный взгляд, глаза сужены, тонкие губы бескровны, нитевидные чёрные трещины придают мозаичность землистой коже, и всё это отлично видно даже в этой чёртовой пещере. «Нет» — призрачное слово, произнесённое совсем тихо, скорее угадывается, чем действительно слышится. Затем он мотает головой и медленно разворачивается, давая своей руке соскользнуть с руки Кабуто и повиснуть вдоль тела. — Думаю, у тебя ещё остались вопросы, — произносит Итачи. — Я... У нас ещё должно остаться время, по крайней мере на это. Слова «я очень многое тебе задолжал» остаются невысказанными — уж в чём брат всегда был хорош, так это в утаивании действительно важных вещей. Наверное, Саске наконец-то научился распознавать эти чёрные подтексты под покровом белой лжи. Саске с неверием таращится на брата, силясь игнорировать дрожание нижней губы и смутную тошноту. Под подошвами его сандалий крошатся мелкие круглые камешки, когда он меняет позу и расправляет плечи, стараясь изобразить максимальное присутствие духа, и сжимает челюсти с такой силой, что острые скулы того гляди сломаются. Итачи посылает ему ласковую улыбку, и это походит на прелюдию к тому моменту, когда один из них ударится в слёзы. Саске трёт правый глаз основанием ладони, а брат смотрит на него с тенью скорби. — Можно мы... — он неловко прочищает горло, стараясь не замечать, что из носа начинает течь, и такое ощущение, будто ему заново пять лет, он разодрал коленки и хочет, чтобы старший брат отнёс его домой. — Можно мы выйдем отсюда для начала? Его лицо смягчается, и он явно не представляет, куда деть руки. Саске разворачивается лицом к той части пещеры, куда просачивается свет, и ждёт, пока брат встанет рядом. Вся его боевая готовность, его рвение, его разожжённая адреналином ярость медленно вытягивают напряжение из его осанки. Итачи позволяет себе невесомо лёгкое прикосновение к его пояснице, столь мягкое, что ощущения легко списать на дуновение воздуха, но нет, до него действительно дотрагиваются сначала кончики трёх пальцев, а затем и запястье. Мгновение они смотрят друг на друга — Итачи делает шаг к выходу из пещеры, и Саске совершает аналогичное движение, оказываясь не совсем рядом, но очень близко, как будто сейчас вцепится брату в рукав коричнево-красного плаща и ни за что не отпустит. Рука протягивается и хватается за ткань, точно за спасительную соломинку; на долю секунды Итачи замирает, бросая на него взгляд через плечо, и вдыхаемый пещерный воздух больше не кажется таким холодным.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.