ID работы: 8091363

Чиароскуро (На контрастах)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
181
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
36 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
181 Нравится 17 Отзывы 36 В сборник Скачать

Часть 15 (AU без резни)

Настройки текста
Идёт лёгкий снег. Зима медленно, но верно разгоняет отголоски осени покусываниями своих зубков, и это лишь вступление к тому, что ожидается в ближайшие недели. Он прижимает к груди два пластиковых пакета из продуктового магазина, наслаждаясь мягким хрустом свежевыпавшего снега под подошвами обуви. Чувствительный к холоду нос слегка припух и раскраснелся, равно как и кончики ушей. Саске, у которого на морозе разрумянились щёки и переносица, плетётся слегка позади, неся последний пакет в левой руке. Буквально несколько минут назад в супермаркете у них с одной девочкой из семьи Яманака состоялся разговор — если можно так назвать сочетание флирта с её стороны и раздражённого, почти капризного молчания со стороны Саске. Чтобы младший брат успел его нагнать и пойти рядом, Итачи притормаживает и бросает взгляд через плечо, зарываясь подбородком в чересчур длинный шерстяной вязанный шарф. — Саске. Ты не хотел разговаривать с Яманака-сан? А ведь она была просто… — Итачи снисходительно улыбается, — в восторге от встречи с тобой. — Ага, как обычно, — отвечает Саске быстро, пожалуй более вспыльчиво, чем собирался. Потом раздражённо выдыхает и уже гораздо тише добавляет: — Почему-то вечно хочет со мной обниматься. Они заворачивают за угол, оставляя цепочку грязных следов на белом покрове; уже зажглись уличные фонари, рассеивая тёплое оранжевое свечение сквозь стеклянные плафоны. Когда братья проходят мимо «Ичираку», старший, потянув едва различимый для заложенного носа аромат бульона и приправ, мысленно отмечает, что в раменной скорее всего полно народу. Он уже предвкушает, как сегодня на ужин мать приготовит обещанный шабу-шабу, идеальный в подобную погоду. Взгляд падает на профиль лица младшего брата, и ему невольно думается, что сейчас Саске выглядит гораздо расслабленнее, чем в обществе той девочки из супермаркета. Домыслы, и только. Итачи крепче сжимает один из пакетов. Ты просто надеешься, что она действительно ему неприятна. Он старается сохранить повседневный и неомрачённый тон, вот только при обращении к младшему брату по имени голос всё равно получается чуточку более хриплым, когда Итачи спрашивает: — Тебе нравится, когда она подходит поболтать? — Если только про школу. По-моему она не дура, — отвечает Саске, зарываясь подбородком в теплоту шарфа. Снег всё падает, покрывая тёмные волосы братьев нежной белой посыпкой. Хмыкнув на низкой ноте, Итачи припоминает: — Ты не слишком ей обрадовался, судя по твоему виду. — Потому что это было наше с тобой время, — отвечает Саске и чуть приподнимает голову, чтобы взглянуть на брата. — А мне нравится проводить время с тобой. При этих его словах Итачи едва не застывает на месте, потому что недосказанное «только с тобой» настолько ощутимо, словно бы почти прозвучало вслух, и от этого тревожно-беспокойный узел в животе растворяется без следа. — Я рад, Саске.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.