ID работы: 8091363

Чиароскуро (На контрастах)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
181
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
36 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
181 Нравится 17 Отзывы 36 В сборник Скачать

Часть 18 (эдотенсей!Итачи, канон-верс)

Настройки текста
Примечания:
ему нужно, чтобы Итачи —сгладил острые края, которые сам же и создал, в одну ночь разбив на осколки маленького мальчика много лет назад, а сейчас руки старшего брата отпечатываются ладонями на бумажно-белой коже его боков, пока он неглубоко трахает его, и Саске чувствует, как член брата гладко двигается внутри, постепенно растягивая. Всё это — под неподвижно застывшим взглядом Кабуто, поверх распластанного коричнево-красного плаща, сквозь который всё равно ощущается некомфортная твердость каменного дна пещеры, мелкие камешки впиваются в ягодицы и лопатки, когда он выгибается и ёрзает, впиваются в локти, когда он силится приподняться на них. Сбивчивые вздохи прорываются через печать губ, когда Итачи прижимает ладони к его тазовым косточкам и толкается в его скользкий проход, двигает бёдрами ему навстречу и утыкается носом во влажную от пота кожу между шеей и плечом. ему нужно, чтобы Итачи —поместил руки ему на горло, прямо как в его тринадцать лет, когда старший брат вжимал его в голую стену на высоте от пола, медленно выжимая воздух из трахеи, из-за чего в углах глаз щипало от нехватки кислорода, а лёгкие горели и дымились. Он таращится на старшего брата широко раскрытыми глазами, с расширенными зрачками и румянцем на щеках, обнаруживая, насколько легко ему не замечать тёмных ломаных линий, расчерчивающих землистую кожу, потому что Итачи совершенен несмотря ни на что, особенно в ореоле мрачного зеленоватого света пещеры, под прицелом ощерившихся на них сталактитов, подобных сотне кинжалов. Член Саске пульсирует и раскачивается меж их телами, когда Итачи начинает двигаться быстрее, жёстче, набирая темп, который решительно сводит с ума. — Положи… — Саске сбивается с дыхания, скребя и морща ногтями поверхность плаща. — Положи руки мне на шею. Давай, — уговаривает он — и дугой прогибается в спине, когда брат входит в него по самое основание. ему нужно, чтобы Итачи —продолжал двигаться; не смей останавливаться, старший брат, сдавленные мольбы умирают на кончике языка, когда Итачи бесконечно нежно надавливает пальцами на кожу за углами его челюсти, неестественные глаза смотрят по-совиному, не мигая, и губы целуют с такой нежностью, что почти разбивают сердце. — Придуши меня, нии-сан, — сдавленно каркает Саске, теряясь в ощущении жара, разливающегося внизу живота, и раздвигая ноги чуть шире. Итачи не врезается рукой ему в горло со всей силы, как тогда, но просто оставляет ладони лежать по бокам шеи и сжимает, осторожно, так бесконечно осторожно поначалу, продолжая входить в него членом. Эти ощущения качественно новые по сравнению со всем когда-либо испытанным, и Саске порывисто вдыхает, словно тонет, медленно тонет в растекающемся по всему телу жаре — но этот вздох застревает в горле. Давление усиливается, и продолжает усиливаться до тех пор, пока за веками, в бёдрах и пальцах ног не начинаются игольные покалывания — и он кончает, до предельного насыщения, заливая себе весь живот.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.