ID работы: 8110048

Then You Rolled In

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
74
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 35 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 1: Не развлекался с тех пор, как ты сам знаешь что

Настройки текста
— Давай же, братишка. Возьми и промажь, чтоб я отлично вмазал по этому восьмому шару и ты купил бы всем выпивку… — пьяный голос Мерла невнятно прозвучал на заднем плане, и вся его банда бесполезных придурков заухмылялась вокруг бильярдного стола. Дэрил сгорбился над грязно-зелёной поверхностью с потёртым кием, направленным так, чтобы забить красную семёрку в боковую лунку. Он буравил шар взглядом добрую минуту, решительно настроенный хотя бы раз побить брата. Мерл мог быть пьяным в стельку, но всё равно оставался чертовски хорошим игроком в бильярд. Но ровно за секунду до того, как Мерл выдал эти насмешливые слова, вся концентрация Дэрила полностью испарилась. С его позиции было хорошо видно входную дверь «Смоки Джо». Дэрил считал, что это был единственный хоть сколько-то стоящий бар в их маленьком городке, и, к сожалению, так думал не он один. Один за одним группа лучших офицеров округа Кинг прошла через поцарапанные двойные дубовые двери, собираясь вокруг барной стойки. Это не было чем-то странным — видеть здесь офицеров правопорядка, но Дэрил не мог ничего поделать с тем, как задержал дыхание, когда они вошли. «Только не он, только не он, только не он». В его голове щёлкало с каждым офицером, проходящим внутрь. Дэрил почти успел выдохнуть с облегчением, когда двери захлопнулись и восемь мужчин загомонили у бара, озвучивая свои заказы. И точно в тот момент, когда он решил, что может расслабиться, ещё один мужчина вошёл в бар, и у Дэрила внутри всё замерло и в тот же момент вспыхнуло огнём. Рик, мать его, Граймс. Помощник шерифа вошёл внутрь и присоединился к своим приятелям из участка, выглядя настолько беспечно, насколько это было возможно. Дэрил с трудом удержал порыв переломить свой кий пополам, захлёстнутый яростным возмущением при виде этого человека. — Мать твою, Дэрил. Бей уже, блядь. Слова Мерла вышибли Дэрила из его мыслей, и он перевёл взгляд, увидев брата, смотрящего на него, нахмурив брови. Взгляд Мерла ненадолго скользнул к бару, куда до этого так пристально смотрел Дэрил, и пока его брат не успел начать задавать вопросы, Дэрил ударил по шару без какого-либо прицеливания. Белый шар пролетел мимо семёрки, отбился от бортика и перекатился через стол к противоположной угловой лунке. — Мимо! — усмехнулся Мерл и предвкушающе потёр ладони. Но Дэрилу было плевать. Он выпрямился и сделал большой глоток пива. Отмахиваясь от своего приближающегося поражения, он знал, что сделает всё, чтобы отвлечь Мерла от задавания вопросов. Когда Дэрил снова посмотрел в сторону бара, то увидел, как в одно мгновение взгляд Рика перескочил от него обратно к стойке. Он вздохнул, чувствуя давящее ощущение в груди. Это будет охрененно длинный вечер, учитывая, что в баре внезапно оказалась бывшая-любовь-всей-его жизни.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.