ID работы: 8120424

Вы слишком горды

Гет
R
В процессе
49
автор
_Рори_ бета
Размер:
планируется Миди, написано 46 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 89 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Девушке, достигшей своего совершеннолетия, надлежит выйти замуж при первой же благоприятной возможности. И чем богаче и состоятельнее будет её избранник, тем лучше и выгоднее будет смотреться её семья на фоне остальных соседей.       Семья Роуз никогда не отличалась состоятельностью, более того доход, который получал глава семейства, уважаемый мистер Роуз, был настолько ничтожен, что содержать четырех дочек было вынужденной необходимостью. В распоряжении хозяина поместьея было всего лишь двести стерлингов чистыми, остальное уходило на содержание какой-никакой прислуги, в лице одной кухарки и двух горничных, больше семейство позволить себе не могло.       — Мистер Роуз! — послышался голос хозяйки поместья. Мужчина недовольно поморщился, ощущая всем своим нутром, что предстоящий разговор с супругой будет не самым приятным, и продолжил писать кому-то письмо. Немолодая женщина зашла в комнату и недовольно посмотрела на своего супруга, который продолжал заниматься своим делом, не обращая на ту внимания.       — Мистер Роуз, я только что имела честь разговаривать с нашими соседями, и вы не поверите, что случилось…       — Не имею чести знать, моя дорогая миссис Роуз, — супруга прекрасно знала, что когда мужчина обращался к ней в такой манере, то новость, которую она имела желание сообщить своему супругу, не вызывала у последнего интереса.       — Миссис Лукас недавно была в городе, и вы не представляете — поместье Брекленд сдано молодому человеку, — видимо новость, которая была сообщена миссис Роуз, настолько её порадовала, что та не сразу заметила своих дочерей, которые с любопытством внимали рассказу матери.       Девушки тихо стояли около дверей и без ведома дорогих родителей подслушивали, смеясь. Но, когда дело зашло о молодом человеке, который купил Брекленд, смех и радость ушли на второй план, ведь не для кого не было секретом, что то поместье, о котором судачит их матушка, было довольно-таки дорогим удовольствием, а значит человек должно быть действительно состоятелен.       — Это такая удача, мистер Роуз, – женщина расхаживала по комнате, иногда поглядывая на занятого работой супруга, наконец оторвавшегося от своего дела, которое, по мнению миссис Роуз, он мог бы оставить на потом, и удивительно посмотрел супруге в глаза, — Ну как же, этот молодой человек может составить блестящую партию нашим девочкам!       — Всем сразу? Боюсь, молодой человек обезумит, когда увидит четырех глупейших особ на всю Англию, хотя впрочем Эмилия может быть исключением, — женщине высказывание супруга не пришлось по душе, но она не стала спорить и пререкаться с дорогим мужем, тем более, что главное за чем она явилась к нему ещё не было озвучено.       — Мистер Роуз, мистер Даркнес будет на балу завтра вечером, и вы представите нас молодому человеку, — уверенно сказала женщина, поправляя свою шаль, которая видимо в порыве бушующих эмоций, чуть не слетела с её плеч.       — Я не собираюсь ехать завтра на бал, вы с девочками можете отправиться, тем более, что эти девчонки уже знают о нашем с вами разговоре, — мистер Роуз деловито поперхнулся, давая понять четырем молодым леди, что он знает о их присутствии, и чтобы те зашли к нему в комнату. Раз уж миссис Роуз не удосужилась вовремя закрыть дверь, то надобность в какой-то тайне отпала напрочь. Тем более мистер Роуз был не тем человеком, который утаивал что-то от своих любимых дочерей.       Девушки, смеясь, мигом зашли в комнату и остановились около родителей. Отец снова стал что-то писать, а матушка укорительно покачала головой, хотя отчасти любопытство, которое было столь присуще молодым особам их возраста, было переданно от уважаемой хозяйки этого поместья. Все четыре дочери были очень похожи на миссис Роуз внешностью, да и характером они пошли в мать. Вот только средняя дочь — Эмилия — пошла характером в отца, за что тот очень любил её. Мужчина считал, что Эмилия была единственная, которую не стыдно показать в свете и выдать блестяще замуж. Конечно же мистер Роуз преувеличивал, по мнению его дорогой супруги, все её дочери имели миловидный вид и были наделены утонченными манерами, однако, как и следовала ожидать, любила она больше старшую — Марию, которая внешне была самой привлекательной из своих сестер.       — Вы не можете так поступить, мистер Роуз! Одна из наших дочерей непременно влюбит мистера Даркнес в себя, вот увидите.       — Повторюсь, вы можете отправиться завтра самостоятельно, у меня не так много времени, чтобы проводить его в обществе малознакомого мне джентльмена.       Миссис Роуз была особой столь вспыльчивой, остроумной, саркастического сорта, холодности и чудачества, что на постиженье нрава его господину Роуз не хватило тридцати лет. Его супруга настолько драматизировала любую ситуацию, что в какой-то момент сам хозяин поместья не мог понять, шутит она или горюет по тому или иному поводу. Вот и сейчас, завидев, что супруг отказывается от предстоящей возможной поездки, она стала играть на его чувствах.       — Дорогой, вы так любите заставлять меня сходить с ума, что вы за отец, если не желаете вашим собственным дочерям счастья? — виновник душевного состояния своей супруги, как та утверждала тридцать лет подряд, опять взглянул на своих дочерей. По виду самых младших — Крим и Блейз — можно было утверждать, что те предвкушали предстоящую поездку и, конечно же, встречу самого мистера Даркнес. Они настолько громко лепетали об этом, что бедный мистер Роуз стукнул кулаком по столу, заставляя их умолкнуть и больше не проронить ни слова. Старшие были же напротив — спокойны. Эмилия что-то рассказывала своей старшей сестре, а та глупо улыбалась и, иногда смеясь, кивала головой. Но даже те быстро усмирили свою беседу.       — Уже поздно, девочкам пора укладываться на ночной сон, а вы, моя дорогая, можете принять успокоительное, если сходите с ума по глупейшим причинам. Прошу, больше не беспокойте меня.

В комнате старших сестер.

      Из-за маленького состояния своего отца, поместье было куплено тоже небольшого размера, которое бы подходило к размерам чистого дохода мистера Роуз. Но ни старшие, ни младшие дочери особо не жаловались на такую проблему, как жить в одной комнате. Напротив, старшие видели в этом сожительстве одни плюсы и сейчас не упускали возможность пообщаться на обговорённую родителями тему.       — Ты думаешь, отец не передумает?       — Не думаю, если он твёрдо решил не посещать северное поместье, то его решение останется окончательным, — Эмилия откинула мягкое одеяло и залезла с ногами на кровать. Мария лишь грустно улыбнулась своему отражению в зеркале и продолжила расчесывать свои волосы. —Ты жалеешь?       — Немного, я очень хотела бы потанцевать. И не обязательно с мистером Даркнес, не обязательно для того, чтобы ему понравится, нисколько. Просто, чтобы не сидеть очередной скучный вечер дома.       Эмилия лишь улыбнулась и, укутавшись в одеяло, повернулась в противоположную сторону от сестры.       — Я надеюсь на это…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.