ID работы: 8122217

Сессия в условиях Талига

Джен
PG-13
Завершён
77
Фейн Крайт соавтор
Размер:
452 страницы, 106 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 22 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 52. Как обрести новую должность

Настройки текста
Альдо не особо радовался тому факту, что кардинал Левий заявил, будто бы не может присутствовать на светской церемонии, потому что является духовным лицом. Ну и ладно, меньше народу — больше кислороду. А то вон сколько народу прется. И, едва я успел об этом подумать, мимо с громким карканьем пронесся мимо нас огромный ворон. Тот самый! Я вздрогнул от неожиданности, но с места не сдвинулся. — Этот ворон поселился в аббатстве после Октавианской ночи, — сообщила всезнающая спрутятина. — Я слышал об этом. — Ну и пусть живет, — пожал плечами Величество. — Голубей иногда нужно пугать. — Символ ордена Славы — лев, а львов пугать не стоит, — вмешалась принцесса Матильда. — Ваше Величество, — Уолтер Айнсмеллер приперся, видимо, надеясь расшевелить Альдо, — явились представители городских сословий. — Хорошо, зовите. Растерянные горожане в виде множества мужчин и четырех юных девушек остановились у лестницы. — Мы рады вас видеть, — Альдо тепло улыбнулся пожилому негоцианту, — но ваши приветствия мы выслушаем позже. Сначала мы должны кое-что узнать. Айнсмеллер, вы послали за Карвалем? — Он здесь. О Господи, что опять? Ну не хочу я видеть рожу этого южанина — меня напрягает одно его присутствие! Еще и генералом заделался — вообще жесть. Жаль, что моим мнением никто особо не интересуется. Альдо собрался разбираться с тем, что какая-то сумасшедшая старушка набросилась на Рокслея на улице. Она называла Дэвида и меня убийцами, а также и само Величество помянула недобрым словом. Произошло все это на улице Мимоз. — Генерал, вам известно что произошло в тот день? — прямо спросил Альдо. — Известно, — кисло ответил Никола. — То же, что и на некоторых других улицах. Люди господина Айнсмеллера в присущей им манере пресекли крамолу. — Что вы имеете в виду? — свел брови Альдо. — Сумасшедшая горожанка, прилюдно оскорбившая вассала Повелителя Скал и его самого, была заведена во двор одного из пустующих аббатств и повешена. — Как такое могло случиться? — Альдо Ракан почти кричал. — Генерал Карваль, почему ваши люди не остановили расправу? — Военный комендант не может вмешиваться в дела цивильных властей, — конечно, Робер полез выгораживать коротышку. — Никола Карваль неоднократно докладывал мне о том, что считает действия цивильного коменданта излишне жестокими. Я говорил об этом с Вашим Величеством. — Тихо говорил, — шикнул Альдо, наступив Роберу на ногу. Ясненько, не со мной одним обращаются, как с холопом. — Мы не можем знать о событиях на каждой улице. Нет, про мятежи мы слышали, но не догадывались, что Уолтер Айнсмеллер так поступает с обезумевшими женщинами. Почему, кстати, она лишилась рассудка? — Она называла графа Рокслея, герцога Окделла и Ваше Величество убийцами, — ответствовал Карваль. — Предполагаю, что причина помешательства — гибель кого-то из ее семьи. — А вот солдаты герцога Окделла… — затянул свою песню Придд. — А вот солдаты герцога Придда… — перебил я, не желая оставаться в долгу. — Окделл и Придд, держите себя в руках, — покосился в нашу сторону новоявленный король. — Генерал Карваль, часто ли люди Айнсмеллера злоупотребляют данной им властью? Отвечайте. — Мои патрули снимают повешенных каждую ночь. Готов поклясться, что восемь из двенадцати не являются ни мятежниками, ни укрывателями оных. Ага. Моя хата с краю — ничего не знаю. Вешать любит не только Айнсмеллер, но и Карваль, однако после событий в Эпинэ он боялся возмездия и бездействовал. Просто смотрел на трупы горожан. Моя бы воля, я бы сделал что-нибудь, но слишком зашился с планом по спасению узников и с той работенкой, что подкидывал мне Альдо. — Теперь мы понимаем, — король был краток и суров, — почему Его Высокопреосвященство отказался благословить Айнсмеллера. Казнь без суда есть убийство, казнь же без последнего утешения есть преступление пред Создателем. Виновным в подобном преступлении церковь не дает отпущения, если грех не искуплен четырьмя праведными. Но это вряд ли. Уолтер Айнсмеллер, что вы можете сказать в свое оправдание? А он отказался? Правда? Что-то я проморгал… — Ваше Величество, — забормотал вешатель, — а на улице Подвальной люди проклинали вас… И кричали здравицу Эпинэ. — Что ж, это решает дело. Люди Эпинэ выполняли наши приказы и заслужили любовь горожан. Вы же тешили свою злобу и вызвали ненависть. Генерал Карваль, взять этого человека. Никола поспешил схватить за запястье цивильного коменданта, когда тот потянулся за шпагой, а я бросился на помощь, глубоко возмущенный. На моих солдат, значит, этот гад клеветать будет на пару с Приддом, а я стоять и хлопать глазами должен? Нафиг! Только попытался ухватить гада за плечо, как меня отпихнул Дювье — один из головорезов Карваля. Ыть, как от него чесноком несет… — Герцог Окделл, — важно изрек Никола, — приказ дан Его Величеством мне. Прошу вас не мешать. Ой, да и пожалуйста. Насупившись, я наблюдал, как Айнсмеллера связывают его же перевязью. Робер послал мне извиняющийся взгляд, мол прости, Дикон, моих дурней-южан. Ну, а что мне делать? Не орать же на них прямо тут. — Граждане Раканы! — превозгласил Альдо, повернувшись к горожанам. — Мы были слепы и признаем это. Мы не могли поверить, что на нашей стороне окажется зверь в человеческом обличии! Во времена Эрнани Святого с теми, кто обманул доверие государя и кто его именем творил зло, поступали просто — его отдавали на суд городу. Мы возвращаем этот обычай. Генерал Карваль, выдайте преступника жителям Раканы, огласите нашу волю и возвращайтесь. Если Айнсмеллер останется жив, он будет навеки изгнан из Талигойи. А если не пойдет — тащите. Маршал, распорядитесь разделить имущество Айнсмеллера между родственниками несправедливо казненных. И проведите тщательнейшее расследование. Вы меня поняли? Прелестно. Роберу расследование по казням, мне — по Суза-Музе, один Придд может свободно гулять и книжечки почитывать. Прекрасно, блин, устроился. А сейчас он молчал и любовался на птичек в небе. Спрутятина. — Да, Ваше Величество, я понял. — Цивильным комендантом Раканы мы назначаем герцога Окделла. Сын великого Эгмонта не совершит ничего бесчестного. Мы уверены в нем, как только Ракан может быть уверен в Окделле. Чего?! А? Меня? После того, как благополучно померли Килеан, Люра, и вот-вот преставится третий комендант? Не хочу, не буду! Но не скажешь же такое королю, который, кажется, перестал меня считать своим врагом и сменил гнев на милость. Только и оставалось хлопать глазами. — Мой государь, я благодарю вас… — выдавил я через силу. — Герцог Окделл, — Придд перестал разглядывать птиц и улыбнулся, — разрешите поздравить вас с новой должностью. Нет сомнений, что вы заслужите одобрение государя и любовь народа. Так, понятно. Издевается. — Благодарю вас, — выдавил я, уткнув взгляд в землю. Не хотелось смотреть на бледные лица и поджатые губы окружающих, а на то, как Айнсмеллер без шпаги и мундира, да еще и связанный, летит в толпу, и подавно. Он что-то дико кричал, перед тем, как столкнули вниз, но я не разобрал слов. И колокольный звон — громкий и безжалостный. Заложило уши, в нос ударил мерзкий запах увядающих лилий. Твою мать, да что же это такое? Я не смотрел на это — меня трясло и без разглядывания жестокой расправы. Не звучали яростные вопли, не послышалось стонов умирающего — будто бы там выключили звук. Но нет, взглянуть на бесчинство я так и не решился.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.