Сдержанное обещание

R
В процессе
86
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 27 страниц, 10 548 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
86 Нравится 22 Отзывы 13 В сборник

"Закуток у Флинна"

Настройки
— Молчит? — Не берет, — подтвердил Неро, опуская трубку на рычаг, — Ладно, пошли. — Э-э-э, куда собрался, ковбой! — Нико подскочила с места, — Ты чо, собрался обнести его офис? — Есть идеи получше?! — голос охотника звенел от сдержанной агрессии. — Ну, там, поговорить, не? — Великолепный план! — Неро сорвался на крик, — Просто обалденный! «Эй, Данте, не одолжишь нам свои медальоны? Зачем? Ну, мы хотим отдать их королю демонов, да. Ты ж не против?» Тем более, что эти амулеты… Чего ты там говорила? — Ключ к Вратам Преисподней, которые захлопнул в свое время Спарда. Ты меня слушаешь вообще? — Извини, знаешь, занят кое-чем другим! — рявкнул охотник, с грохотом опустив кулак на оружейный стол Нико, — Пытаюсь спасти свою семью и не хочу доверять их жизни этому… — Да остынь уже! — теперь пришел черед Нико повысить голос, — Твой план, знаешь, не меньшее говно! Отнесу-ка я королю демонов ключ к Вратам… — Нико опустила глаза в потрепанный блокнот, который держала в руках, — Темен-ни-гру, мать твою, хрен выговоришь, что-о-о может пойти не та-а-ак, правда ведь?! — И что сделает Данте?! Пойдет и размотает короля демонов, а заодно спасет весь мир? Серьезно?! Да стоит ему хоть немного сунуть свою рожу в это дело, и Кирие… — охотник осекся, глотая подступивший к горлу комок. — Согласна. — Чего? — Согласна, говорю, уши прочисть, — Нико нырнула под свой оружейный стол и зарылась в один из стоящих под ним ящиков с разными наработками и тестовыми образцами. Неро застыл, как вкопанный. — Чо встал? — взъерошенная голова оружейница высунулась из-под стола, — Шевели булками, домушник! Я щас догоню. *** — Коллекционер из Ред-Грейв-Сити, значит? — Именно, — Моррисон свернул на перекрестке, уводя машину в спальный район, — Купил сразу две пары твоих этих перчаток с аукциона и укатил домой. — И дом сгорел, когда мой милый братец решил заняться садоводством. Какое совпадение… — задумчиво протянул Данте. — Странно, что моё добро в чулане как лежало, так и лежит. Что по остальному? — Болтливые сабли ушли с молотка там же, а потом потерялись, как и не было. Сказал бы, что ушли к бандам, да тогда бы всплыли. — Это точно. — Чемоданчик счастья свой ты отдавать отказался, хоть Леди и упрашивала — продолжил агент, — А, и еще одни перчатки, те, железные такие. Не поверишь, под стеклом у того, кому их продал. — Свяжись и скажи, чтобы вернул. Пока не разберемся, что за хрень происходит. — Обижаешь, — Моррисон кивнул в сторону заднего сидения, — Вон сумка, забирай. Данте перегнулся через спинку. — А ты хорош! — С условием возврата, — наставительно посмотрел на него агент, — Я за них оставил в залог кругленькую сумму, знаешь ли. — Не боись, все будет в лучшем виде. — О, - протянул Моррисон, - если бы всякий раз, когда я это слышу, мы не оказывались в долгах… Машина остановилась в подворотне возле небольшой уводящей в подвал двери с тусклой неоновой вывеской. — «Закуток у Флинна», — вслух прочитал название Данте, — Моррисон, по каким заведениям ты шляешься? — В одном из таких я тебя в свое время и откопал, — закуривая сигару напомнил агент. — А, так ты решил предаться ностальгии? — Можно, но как-нибудь в другой раз, — Моррисон выпустил изо рта облачко душистого дыма, — Судя по всему, твой паучок уплыл сюда. — Пау… Паучок? — бровь Данте поползла вверх, — Это ты про Люцика что ли? — Слушай, я не разбираюсь, как ты называешь свои игрушки. Факт остается фактом, эту штуку сперли у купившего ее антиквара, попутно спалив всю лавочку, а самого пустив в расход. Грабителя так и не нашли, но след его оборвался здесь. Говорят, частенько тут терся. — Миленько, — Данте вышел из машины, — Подожди тут, я быстро. — И не подумаю, — Моррисон повернул ключ в замке зажигания, — Припаркуюсь в паре улиц отсюда. Не хватало еще рисковать тачкой и задницей, торча в этом гадюшнике. — Лады, как скажешь, — Данте надвинул когда-то подаренную ему Нико шляпу пониже и поправил длинный шарф на шее. Обстановка внутри вызвала у охотника невольное чувство ностальгии. «Закуток у Флинна» представлял собой самый обыкновенный подвальный бар, наполненный паленым алкоголем и разнообразным сбродом — прямо как «Подвал Бобби», в котором Данте когда-то начинал свой путь. Присутствующие встретили его оценивающе-неприветливыми взглядами. «Пара громил за столиком слева, играют в карты. Один глушит из бутылки перед стойкой. Плюс бармен и еще трое в углу», — оценил про себя обстановку охотник, усаживаясь на свободный стул напротив бармена. — Чего заказывать будешь, ковбой? Флинн, а следуя логике это был именно он, являл собой зрелище довольно мерзкое. Заплывшие мутные глаза под осоловелыми веками и редкими бровями, плешивая жирная голова и ярко выраженное пивное пузо, прикрытое замызганной футболкой. — «Строуберри Сандей», — кивнул Данте. Бармен завис. — Чего? — «Строуберри Сандей», — повторил охотник, — Ты что, про мороженое с клубникой не слышал? Брови бармена съехались к переносице. — Это бар, дорогуша. А не кормушка для павлинов вроде тебя. За спиной у Данте энергично шлепали по столу засаленные карты. — А говорили, у Флинна можно найти все, что душе угодно. — Кто говорил? — руки бармена скользнули под стойку. — Знакомый мой, — Данте небрежным движением снял шляпу и положил ее на стойку, оставив ладонь покоиться сверху, — Он у вас тут частенько ошивался. Пауков очень любил. Повисла гробовая тишина. — Катись отсюда, — сквозь зубы процедил Флинн. — Ой, да прекрати, — лицо Данте расплылось в улыбке при виде ошарашенного лица бармена, — из всех присутствующих тут от силы половина человека, и та — считая меня. Не давай собеседнику опомниться, охотник выхватил из кобуры на спине верный белый пистолет и приставил его к носу Флинна. — Куда ты дел то, что тебе притащил от антиквара этот бедолага? Посетитель, доселе мирно сидевший через два стула справа от Данте резко подскочил с места, но тут же рухнул навзничь, держась за горло и заливая стойку на лету свертывающейся кровью. Его тело претерпевало отвратительные метаморфозы и вскоре на полу уже покоился труп тощего насекомоподобного демона. Охотник поймал вытянутой в сторону рукой описавшую круг по комнате шляпу и вновь водрузил ее на голову. — Знакомьтесь, доктор Фауст. Специалист по кровопусканиям. Громилы, сидевшие сзади, побросали карты, но тут же замерли с огненными призрачными мечами возле глоток. Та же судьба постигла троих уже перевоплотившихся демонов, сидящих в дальнем углу. Не дожидаясь дальнейших телодвижений от противников, Данте щелкнул пальцами, и через секунду призванные им мечи растворились в воздухе, оставляя за собой лишь обезглавленные тела. — Ну что, разговаривать будем? — Ты кто, мать твою, такой?! — жирное тело Флинна зашлось дрожью, словно желе. — Серьезно?! Я двадцать с гаком лет гоняю вас рогатых по подворотням, и ты мне такие вопросы задаешь… Где-то, что тебе пару лет назад притащили от антиквара? И даже не пытайся врать, что куда-то отдал. Бармен дрожащей рукой указал на дверь, уводящую, очевидно в подсобное помещение. — Веди давай. Флинн, бледный, как мел, повел охотника вниз по лестницу и дальше по узкому коридорчику, то и дело спотыкаясь о разбросанные коробки и прочий хлам. Наконец, демон остановился перед запертой железной дверью и принялся судорожно шарить по карманам в поисках ключа. Приставленное к затылку дуло пистолета заставило его поторопиться. Наконец, дверь распахнулась, открывая взору Данте тесную кладовку с возведенным посреди нее расписанным рунами алтарем из черного камня, над которым парило хорошо знакомое охотнику после заварушки в Фортуне оружие. — Так, и для чего это? — Так приказал Повелитель, — промямлил Флинн. — И не объяснил? — Через них он отдает нам приказы. — Кому «нам»? — Своим слугам. — И что, эти штуки так, чисто для живого общения? — Через них приходят другие, — Флинна колотила неуемная дрожь. — Ясно. Ну, спасибо за помощь, — Данте спустил курок. Охотник перешагнул через принявшее свой истинный облик тело Флинна и внимательно осмотрел находку. Высеченная на камне печать Мундуса уже говорила ему достаточно, а сам алтарь, насколько Данте мог судить, являл собой некий уменьшенный вариант врат, подобных тем, что он в свое время разнес, пока разбирался с Орденом Меча. К счастью, сейчас эти врата были закрыты. — Ну что, Люцик, — обратился охотник к парящей над алтарем паучьей голове с парой когтистых лап, — Пора домой. С этими словами он наотмашь рубанул по алтарю воплотившимся в его руках дьявольским мечом. «Удобно, черт побери! И за спиной таскать не надо», — мелькнуло в голове у охотника. Последовавший за этим взрыв вышвырнул Данте из помещения и припечатал к стене тушей недавно застреленного бармена. Шляпа, сорванная с головы охотника, приземлилась чуть поодаль. Выбитый из рук клинок со звоном вошел в ту же стену примерно на треть длины. — Ах ты ж… Данте поднялся на ноги уперся взглядом в грудь тощего паукообразного демона примерно на полторы головы выше себя. — Мм, привет, — протянул охотник. С яростным шипением демон ринулся вперед, молотя лапами в серии быстрых ударов, но весь его натиск за секунды разбился о быстрые отработанные блоки. — Да брось, ты что, обиделся? Тварь подпрыгнула, поливая Данте снопами острых лезвий, но и эта атака не принесла никакого эффекта. — Слушай, — охотник отряхнул запылившийся плащ, — У нас два варианта. Первый: ты успокаиваешься, и мы уходим рука об руку, как старые друзья. Второй: я завязываю тебе все лапы узлом, и выношу отсюда брюхом кверху. Выбирай быстрее, мне еще одного надоедливого родственника отловить надо. Люцифер на секунду остановился, поигрывая жвалами. Его сверкающие красным глаза забегали по тесному помещению, оценивая имеющиеся возможности. Зашипев, он снова бросился вперед, но на сей раз с расчетом перепрыгнуть противника и спастись бегством. — Значит, по-плохому. Данте пригнулся, пропуская демона над головой, после чего быстрым движением выбросил правую руку по направлению к лежащей в пыли шляпе. Доктор Фауст послушно взмыл в воздух и устремился к хозяину. Поймав головной убор на лету, охотник крутанулся на месте и выпустил шляпу по направлению к удаляющемуся противнику. Завывая от боли, лишенный лап Люцифер повалился на пол. Подхватив шляпу, Данте вскинул свободную руку в требовательном жесте и вскоре сверкающая душа побежденного демона уже покоилась на его ладони. Люцифер в своем «оружейном» облике привычной тяжестью повис на левом плече охотника. — Вот и молодец, — одобрительно кивнул Данте. Не без труда вытащив меч из стены, охотник зашагал к выходу.
Примечания:
86 Нравится 22 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (2)