ID работы: 8135839

Там, где меня нет

Гет
R
Завершён
54
автор
Размер:
50 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 23 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Дэрил Диксон никогда не считал себя везунчиком и баловнем судьбы, но трижды сама жизнь, кажется, уберегала его от большой беды. В их небольшом провинциальном городишке все друг друга знали и, конечно же, то, как жили Диксоны, не было тайной ни для кого, включая шерифа, двух практикующих докторов, владельца единственного в городке бара и даже смотрителя кладбища. Стэн Диксон обожал две вещи — напиваться до беспамятства и время от времени поколачивать свою жену Молли, желательно, прилюдно. Огромный и злобный, хромающий после того, как побывал во Вьетнаме, Стэн внушал всем страх. Даже шериф, седовласый и умеющий обращаться с оружием и осаживать заядлых драчунов, не стремился связываться с негодяем. Поэтому десятилетнему Дэрилу и его старшему брату Мэрлу и в голову не пришло позвонить в полицию, когда отец, хорошенько отделав Молли, направился в бар «Веселый толстяк». Они лишь выбрались из привычного убежища в кладовке и помогли матери умыться и приложить лед к опухшей челюсти. — Гребаный сукин сын, — выругалась Молли, с трудом плюхаясь в продавленное кресло и нашаривая свободной рукой пульт от старенького телевизора. — Колес дать, Моллс? — деловито поинтересовался Мэрл. В свои пятнадцать он отирался с местными барыгами и по случаю приторговывал таблетками и травкой. — Есть окси? — мать протянула руку старшему сыну и обратилась к младшему. — Малыш, принеси мне воды. Дэрил побрел на кухню, старательно сдерживая слезы. Если он пустит хоть одну, Мэрл ответил ему подзатыльник, а Стэн достанет ремень. Диксоны не ревут, как девчонки только потому, что у матери не хватает пары зубов и половина лица выглядит, как кусок сырого мяса. Молли проглотила пару таблеток. — Спасибо, милый. Мне гораздо лучше. — Чего он опять взъелся-то? — Мэрл присел напротив матери, уже уставившейся в очередное телешоу. — А? — Молли взглянула на сына. — Да как обычно. Я забыла купить ему пива, вот он и задергался. Ничего, его в баре уже ждут дружки, оттянется как следует и снова станет добренький. Я сама виновата. — Ничего ты не виновата, — тихо проговорил Дэрил, садясь на диван рядом с Мэрлом. Брат, закурив, только хмыкнул. — Не переживай, цыпленочек. Я мигом оклемаюсь. Ты же знаешь, что твой папка пережил во Вьетнаме, такого и врагу не пожелаешь. Ну и что, что у него крутой характер, зато он о нас заботиться, приносит еду и все такое, — Молли вытянула из пачки сигарету. — Ну да, приносит он. Уже неделю в холодильнике шаром покати, — Мэрл нахмурился, — слушай, малец, а ты когда жрал в последний раз? — Ну… — Дэрил заколебался, не зная, как признаться, что вчера утром. — Молли, блин. Ты че, не покормила его перед школой?! — вспыхнул Мэрл. — Дождешься, эта жирная сука из социальной службы снова заявится… — Я забыла, — попыталась оправдаться мать. Мэрл поднялся, бросив окурок в переполненную пепельницу и кивнул Дэрилу. — А ну, пошли, сестренка. В макдаке, конечно, сейчас не протолкнуться, но по гамбургеру перехватим. Дэрил бросился вслед за старшим братом. — А картошку купишь? И мороженое? — быстро спросил он. Никогда не знаешь, сколько у Мэрла денег, иначе Стэн бы отобрал все до цента. Его останавливало только то, что старший сын без лишних слов приносит ему косячок, стоит только попросить. Естественно, бесплатно. Когда они поели, уже настал поздний вечер. Мэрл расщедрился не только на еду, но и купил ему банановый молочный коктейль, который Дэрил торопливо прихлебывал, шагая за братом по темной улице. Хулиганы давным-давно разбили все фонари на их улице, но мэр не желал раскошелиться на новые, которые не проживут больше часа. — Какого хуя? — Мэрл внезапно остановился как вкопанный, а затем рванул вперед так быстро, что Дэрил испуганно выронил полупустой стакан и побежал следом. Уже завернув на их улицу, он почувствовал запах гари и увидел в небе красные всполохи. Добежав до перекрестка, мальчик понял, что это горит их дом. У него в комнате был припрятан комикс про бэтмена, который дал ему школьный приятель Гленн, а еще под матрасом лежали тридцать долларов, которые он скопил, вынося мусор у соседей. Дэрил хотел купить себе летом велик, и эти деньги были началом. Мэрл обещал подкинуть недостающие. — Мэрл! — крикнул он, поняв, что брат кружит вокруг дома, очевидно, пытаясь придумать, как попасть внутрь. — Стой, Диксон, пожарные уже едут! — на улицу выскочил один из соседей, Питер Уолш. — Там полыхает будь здоров! — Там Молли, блять! — выкрикнул Мэрл, и в этот же миг мир Дэрила рассыпался на миллион хрупких и острых осколков. Хоронили мать в закрытом деревянном гробу — она обгорела до неузнаваемости. Похороны оплатил город, сжалившись над осиротевшими мальчишками. Их дом уцелел, пришлось только перестроить выгоревшую гостиную. Мэрл с независимым видом стоял у могилы, перекатывая во рту леденец, а Стэн не сводил глаз с Дэрила. Мальчик не проронил ни слезинки, но отец все равно избил его ремнем, когда они оказались дома. Старший брат ушел к своей подружке, и некому было его защитить. В последующие годы Стэн регулярно избивал его, уродуя спину долго не заживающими шрамами, но Дэрил ни слова не сказал брату. Когда ему исполнилось шестнадцать, он отделал отца так, что больше тот не поднимал на него руку, затевая драки со всеми, кто был чуть слабее и не мог дать отпор. У одного из тех, кто попался под горячую руку Диксона, оказался нож. Несмотря на усилия местного врача, Хершела Грина, Стэн умер на операционном столе. Дэрилу уже исполнилось двадцать, и он не испытал ничего, кроме облегчения. Бросивший школу за год до выпуска Мэрл перебивался заработками от продажи наркотиков и перевозки разнообразных грузов, Дэрил предпочитал охоту — дядька со стороны матери, у которого они иногда проводили летние каникулы, научил его ставить силки на птиц и кроликов, а потом и охотиться на оленей и кабанов. Местный магазин охотно скупал его добычу, тем более, что его владельцем был отец его единственного школьного приятеля, Гленна Ри. Им хватало на двоих, к большему братья не стремились. Дэрил, получив аттестат, забросил его в древний книжный шкаф, где пылились любовные романы Сьюзен Филлипс и Мэри Бэлоу, которыми зачитывалась мать. Колледж ему не светил, а работы в их городке особо не было, разве что бар или закусочная, но Дэрил терпеть не мог пустой болтовни и хихикания девиц. Они периодически вешались на него, привлеченные непонятно чем, но он, вспоминая мать и отца, посылал их куда дальше. Проституток он боялся, как огня, с тех пор, как Мэрлу пришлось пролечиться от какой-то труднопроизносимой заразы. Время шло, отец Гленна умер, оставив ему магазин, и Дэрил исправно носил добычу уже ему, шериф ушел на пенсию и на его место прислали из Атланты тощего улыбчивого паренька по имени Рик Граймс, который быстро навел порядок и женился на одной из местных красоток, Лори. Дэйд выбрал нового мэра, лощеного сына единственного в городке адвоката. Филипп Блейк активно занялся обустройством быта местных жителей, поставил новые фонари и скамейки в парке, покрасил заборы и велел отделать дома сайдингом. Братьям Диксонам было плевать. А затем Мэрла на угнанной тачке остановил Шейн Уолш, лучший друг Рика Граймса и бывший сосед Диксонов. С Мэрлом они никогда не ладили, и Уолш только и искал удобного случая засадить брата за решетку. — Сколько? — когда его пустили к брату, и он услышал срок, который ему дали, то не поверил своим ушам. — Десятка, Дэрилина. И то, только потому, что мне выбили нормальную сделку за чистосердечное признание, — криво усмехнулся Мэрл. — Они охренели?! Сколько у тебя с собой было? — Дэрил вглядывался сквозь заплеванное стекло в лицо брата, прижимая к уху трубку телефона. Тюрьма округа славилась жестоким обращением с заключенными. — Тебе лучше не знать, — ответил Мэрл, — короче, навещать меня не надо. Не парься. Скажи Регине, что на ужин я ее отведу, когда выйду, если она к тому времени не сморщится, как чернослив. — Очень, блин, смешно, — буркнул Дэрил. — Сестрюнь, ну чего ты, как мелкий, — Мэрл взял свой привычный издевательский тон, но Дэрил прекрасно понимал, как ему сейчас хреново, — выйду. Ты, главное, дом не спали, шалаву никакую не приведи… Ну и так, живи, чего уж тут. Там видно будет. Время пролетало за привычными занятиями — охота, пиво перед телеком, изредка прогулки на байке в соседний городок. Иногда он захаживал в бар или к Гленну, пару раз пересекался с шерифом Граймсом, но не переносил на дух его друга Уолша, по милости которого Мэрл оттрубил полный срок. Когда брат вышел, он выглядел на все пятьдесят, которых ему еще не исполнилось. Дэрил забрал Мэрла домой в понедельник, отменив привычный поход в лес. Он даже приготовил жаркое из кролика, набил холодильник пивом и прикупил в магазинчике Гленна самый дорогой виски, сам который никогда не пил. Мэрл задумчиво побродил по дому, который ничуть не изменился за время его отсутствия — перемены Дэрил не любил. Единственное, что он купил — новый современный телек. — Неплохо, — Мэрл крякнул, отставив пустую тарелку и опрокинув очередную стопку в рот, — давненько я не ел ничего без привкуса дерьма и бумаги. — Чего делать дальше будешь? — спросил Дэрил. В отличие от брата, он не пил, собираясь пойти на охоту и наверстать упущенное. Пора было чинить пикап, да и джинсы еле держались, так что деньги не помешали бы. К тому же, если кормить Мэрла, то, пожалуй, ему стоит отлучится не на два дня, а на неделю. Добыть не оленя, а кабана. Гленн щедро платил за крупную дичь — его мать делала бекон, вырезку и прочие вкусные вещи из такого мяса. — Да так, — Мэрл зевнул, — хочу дом купить. — Какой еще дом? На какие шиши? — изумился Дэрил, ставя тарелки в раковину и с тоской понимая, что через пару дней придется мыть посуду — раковина была набита грязными приборами и сковородками под завязку. — Да за него немного просят. И домишко хороший, крепкий, — задумчиво произнес Мэрл, — я тут многое в тюрьме обдумал, знаешь ли. С наркотой я завязал, навсегда. Так что надо придумать, чем заниматься. Но гнуть спину на чужого дядю я не хочу. Со мной в камере сидел один хмырь, Аксель… Порассказывал историй. Может, бред, но кто его знает… — Ничего не понял, — признался Дэрил. — Да понимать и не надо, поедем туда, осмотримся, бумажки подпишем, — сказал брат, — можешь со мной поехать, пригодишься. — Куда ехать-то? — Дэрил приподнял брови. — Вещи же надо тащить… ну его нахрен. Я на охоту планировал. — Обождет охота, — Мэрл стал серьезным, — тут дельце покруче будет. И обстряпать его надо аккуратно. — Не тяни, — поморщился Дэрил, — а расскажи толком. — Ты же знаешь про дом на холме? — хитро сощурился Мэрл. Дэрил, убирающий стаканы на полку, замер. Все в Дэйде знали про этот дом и обходили его стороной, хотя никто толком и не знал, что именно и когда там случилось. Ходило много слухов, домыслов, со временем обрастающих новыми подробностями. Дэрил воспринимал россказни местных скорее, как легенды. Мальцом он часто подбирался к месту, где стоял дом и зачарованно смотрел на тяжелые кованые ворота, потускневшие от времени, заросший бурьяном сад, давно не стриженные дорожки, скрывшиеся под натиском сорняков. Но он никогда не решался зайти внутрь, после того, как его одноклассник Джимми побывал в доме и свихнулся. С тех пор он только пускал слюни и писался, но не произнес ни слова о том, что видел. Даже сам Мэрл ни разу не бывал в странном доме. Тем бредовее выглядела сейчас его идея о покупке. Владельцем был дальний родственник когда-то жившей там семьи, и он уже отчаялся продать его, поэтому просил совершенно смехотворные деньги. Но никто из горожан не желал умереть или сойти с ума. — Ты решил сам познакомиться с призраками, что ли? — Дэрил повернулся к брату и выразительно покрутил пальцем у виска. — Кому призраки, а кому… — вполголоса пробормотал Мэрл.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.