Вчера
— Ну-с, Гарри, вот мы и пришли на Косую Аллею. Эт самый большой магический переулок, что есть в магической Британии. Смотри, самое высокое белое здание — это магический банк Гринготтс, им гоблины заправляют. Неприятные существа, скажу так, но цепкие до ужаса, — Хагрид хмыкнул, мотнув косматой головой. Рука его крепко держала восторженного мальчика за плечо. Гарри все так и норовился выскользнуть из рук великана и побежать скорее исследовать этот новый прекрасный мир! Тут было столько всего волшебного — огромные яркие вывески магазинов, переливающиеся всеми цветами радуги и издающие самые разнообразные звуки, летающие громкоговорители, необычные маги в еще более необычной одежде и с самыми необычными животными! Первым делом Хагрид повел Гарри в Гринготтс. Сказать, что Гарри пришел в шок от увиденного в своем сейфе — ничего не сказать. Он был поражен. Совершенно не смысля в курсе магических денег, Гарри напихал в кожаный мешочек (тоже Хагрид подарил) с чарами расширения пространства по горсти каждого вида монет. Хагрид сказал, что этого должно хватить на довольно-таки приличное время, а на покупку всего школьного хватит точно. Затем они зашли за мантиями в магазин Мадам Малкин. Она была очень приятной женщиной, очень ласково обращалась с Гарри и дала ему еще дополнительно пару комплектов обычной одежды. Гарри за это хотел дать ей побольше денег, но она, весело смеясь, отказалась. Посоветовала лучше купить чего-нибудь вкусненького, а то уж больно Гарри худенький. Еще у Мадам Малкин Гарри встретился со странным мальчиком-волшебником. Он вел себя чересчур напыщенно, как показалось Гарри, а в остальном он был совершенно обычным. Хотя внешность его и правда выделялась среди других сверстником — красивые платиновые волосы, зачесанные назад, тонкие черты лица, бледная кожа. Прямо-таки Принц из сказок, которые любил читать Гарри. Выйдя из магазина Мадам Малкин, Гарри не нашел Хагрида. Он просто испарился, если так можно сказать про великана. Немного потупившись, Гарри убрал уменьшенные вещи в старый школьный рюкзак и пошел дальше покупать вещи по списку. Ориентироваться в магическом переулке было очень трудно — множество отвлекающих факторов, толпа людей и хаотичное расположение магазинчиков сбивали с толку. Побродив минут пятнадцать, Гарри совершенно каким-то чудом заприметил потертую вывеску книжной лавки на противоположном конце улицы. С новым толчком энтузиазма и с новым приливом сил Гарри ловко нырнул в толпу, изящно лавируя между людьми. Азарт закипал в крови — хотелось как можно быстрее добежать до лавки, не задевая людей. Такой ловкости он научился на занятиях физкультуры в школе и на пробежках от Дадлика и от свирепых собак тетушки Мардж. Опыта, в общем, было предостаточно. Но неожиданно под ногу Гарри прилетел небольшой камушек, сбивая равновесие и темп. Чтобы не упасть, Поттер растопырил руки, вращая ими в все стороны и неловко перебирая ногами. Казалось еще чуть-чуть и он точно упадет прямо лицом в землю. Почти так и произошло. Только вот лицом он приземлился не в землю, а в чью-то мягкую мантию. Вцепившись в нее руками, Гарри повис на высоком человеке, пытаясь выровнять равновесие и успокоить сердцебиение, пока чьи-то крепкие руки не поставили его на ноги. Гарри стало неловко. Он посмотрел на свою жертву — это был высокий мужчина лет 25-27, с красивыми белыми волосами, заплетенными в хвост. Их лоск поразил Гарри — прежде он никогда подобного не видел. — Мальчик, ты в порядке? — манера речи незнакомца тоже была необычной — расслабленная и тягучая, как мед. В его мягком голосе слышались нотки беспокойства. — Да, сэр. Простите, сэр, что врезался в вас, я не хотел, простите, — неловко защебетал Гарри, опуская голову ниже. — Все хорошо, мальчик. Меня, конечно, не так часто сбивают дети, чтобы я к этому привык, но и неожиданностью это назвать нельзя, учитывая, где мы сейчас находимся, — он мягко рассмеялся и Гарри тоже улыбнулся. — Ты в этом году поступаешь в Хогвартс? — Да, сэр, а как вы узнали? — Гарри посмотрел в глаза незнакомцу. Он никогда еще не встречал таких глаз. Он представлял, что только у Дракона из детской сказки может быть такой волшебный взгляд — стальной, пронизывающий и в то же время очень мягкий и яркий. Гарри подумалось, что в темноте эти глаза абсолютно точно будут светиться. — А что еще может делать ребенок в начале августа на Косой Аллее? С большей вероятностью он готовится к Хогвартсу. Мой сын, Драко Малфой, тоже сегодня тут. Я Люциус Малфой, приятно познакомиться, мальчик, — Люциус протянул изящную бледную руку с массивным перстнем на указательном пальце Гарри. Взгляд его при этом выражал странную смесь — узнавание, страх, любопытство, интерес. — А я Гарри. Мне тоже очень приятно, мистер Малфой, — Гарри протянул свою руку в ответ и аккуратно пожал. Он не заметил странного выражения лица мужчины, раздумывая о том, что и имя у этого человека необычное — под стать глазам. — Ну хорошо, Гарри. Приятно провести время в Хогвартсе. — Спасибо, сэр, и вам удачного дня! Гарри махнул рукой новому необычному знакомому и зашел в книжную лавку, сразу же замерев. Контраст был сильным — с шумной улицы в оглушительную тишину. Тусклый свет освещал высокие книжные полки, одним своим видом внушающие уважение. Рядом с ними Гарри чувствовал себя очень низким. — Собираетесь в Хогвартс, молодой человек? — тихий голос раздался будто ниоткуда, заставив Гарри подпрыгнуть от неожиданности. — Д-да, сэр. Первый курс, сэр. — Отлично, очень хорошо. Сейчас все будет готово, а вы пока можете осмотреться и выбрать что-нибудь себе по вкусу. Гарри так и не понял, откуда раздавался голос, но решил послушать совета и посмотреть что тут есть из книг. Особо много он не хотел брать, во-первых, он как никак старался экономить, а во-вторых, он все равно много бы не прочитал. А в Хогвартсе вряд ли будет время читать что-то, кроме учебной литературы. Проходя между многочисленных полок, Гарри все никак не мог определиться, что же ему выбрать. Но резко его пальцы остановились на шершавой обложке какой-то книжки. Она не была особенной, но от нее шло какое-то необычное тепло. Гарри трепетно взял книгу — на обложке изображен величественный дракон с черной чешуей, выпускающий из широкой пасти огонь. Чешуйки были как настоящие, что пробудило в Гарри еще больший интерес. Он открыл первую страницу и восхищенно выдохнул — этот же дракон величественно парил по странице, то останавливаясь, то изрыгая пламя. Гарри предполагал, что в волшебных книгах должно быть что-то подобное, но это совершенно его поразило. С трепетом Гарри закрыл книгу — ее он точно купит. Драконы были страстью маленького Гарри. Он также хотел бы летать, как они, величественно раскидывая мощные крылья, хотел бы иметь такую же грацию. Жаль только, что это было невозможно. Но Гарри находил отголоски себя в книгах про драконов. Иногда ему казалось, что в прошлой жизни он был тем самым драконом. Задумчиво рассматривая корешки книг, Гарри не заметил впереди стоящего человека, увлеченно листающего какую-то большую книгу. И снова история повторилась — Гарри опять повис на взрослом человеке. — Мальчиш-шка, — недовольно прошипел человек в черном, уронив от столкновения свою книгу. — П-простите, сэр, я не хотел, — Гарри неловко отлип от мужчины, поправляя съехавшие очки. Ему снова было очень неловко. — Смотри по сторонам, — все еще недовольно произнес мужчина. — П-простите, сэр. — Твоя? — он протянул книгу про драконов Гарри. — Да, спасибо, сэр. — Хороший выбор, — Гарри поднял голову, рассматривая мужчину — мрачный, черноволосый тип, совершенно отличающийся от того на улице, но очень сильно похожий на свирепого дракона, что изображен на обложке книги. — Спасибо, сэр, — в темных глазах незнакомца промелькнула искра узнаваемости и интереса, но тут же скрылась за безразличностью. Мужчина молча развернулся и бесшумно ушел в тень, сливаясь с нею. Гарри облегченно выдохнул — этот странный человек заставил его напрячься. Покрепче обхватив свою книгу, Гарри отправился к кассе. Нужно было рассчитаться и срочно найти Хагрида. Хагрид нашелся довольно-таки быстро. Он, весело мотая головой и напевая ненавязчивую мелодий, шел прямо к магазинчику Олливандера, что-то неся в руках. Что — Гарри понял довольно-таки быстро. — Эт тебе, парень, — он протянул большую клетку, а ней — необычайно красивая белоснежная сова. — Всем ученикам Хогвартса разрешается привезти с собой животное. Совы — они же очень умные птицы, и письма носят, и Хозяина понимают. Это мой подарок тебе на день рождения. — Хагрид, спасибо! Ты уже столько для меня сделал, спасибо! — Гарри восторженно обнял большую клетку, сдерживая счастливые слезы. Сова в клетке мягко ухнула и ласково клюнула через широкие прутья Гарри за щеку. — Ой! — Ей имя хочется, назови ее как-нибудь, да пойдем купим ей чего-нибудь. В магазине ее звали Хэдвиг, но ты можешь дать ей свое имя, она со временем привыкнет, — Хагрид рассмеялся, трогательно шмыгая носом. — Нет, пусть останется Хэдвиг. Не будем тебе менять имя, да, красавица? — в ответ послышалось согласное уханье. — Давай я понесу ее, пока все покупаем. Так и ходили по магазинам — Хагрид нес Хэдвиг, а Гарри нес уменьшенные вещи в рюкзаке. Купив почти все из списка, они направились к Олливандеру. Гарри было очень страшно и волнительно выбирать себе волшебную палочку. Все-таки это артефакт на всю жизнь, это олицетворение волшебника. Хагрид заходить к Олливандеру не стал, сказал, что отойдет поболтать с каким-то другом и скоро вернется, поэтому Гарри, преодолевая стеснение, робко вошел в магазинчик. Ощущение было, что он снова зашел в книжную лавку — такой же сумрак, тишина и загадочная атмосфера. Пройдя немного вглубь помещения Гарри увидел такие же высокие полки. Сначала ему показалось, что на них тоже книги, но, присмотревшись, он разглядел маленькие коробочки. — Доброго дня, юный волшебник, — Гарри вздрогнул и обернулся. Позади него стоял низкий человек, черты его лица не были какими-то приметными — совершенно обычные. Но глаза были какими-то потусторонними. — О, да. Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это не было вопросом. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника, — с каждым словом странный волшебник подходил все ближе и глаза его будто светились в полумраке. Подойдя совсем вплотную к Гарри, он протянул длинный палец к шраму Гарри. — Так вот куда… Не хотелось бы этого говорить, но именно моего мастерства была палочка, что сделала это. Тис, 30 с половиной дюймов. Необычайно мощная палочка. Ох, если б я только знал… — он резко отпрянул от Гарри. — Что ж, мистер Поттер, приступим к выбору палочки? — он достал из кармана большую линейку, которая принялась сама измерять Гарри — сначала от кисти до локтя, затем от локтя до плеча, от плеча до пола, от пола до макушки… Попутно с этим, мистер Олливандер рассказывал Гарри о самых разных начинках палочек и их свойствах. Получилась такая полезная мини-лекция. Прошло не менее получаса, прежде чем у Гарри получилось выбрать палочку. Точнее палочка его сама выбрала, да, так вернее. Он уже успел несколько раз разрушить лавку Олливандера, полить его несколько раз водой и один раз засыпать букетом прекрасных роз, которые, к немалому удивлению Гарри, через несколько секунд начали источать ядовитый газ. Но когда Гарри взял ту самую палочку, тогда он почувствовал незабываемый отклик. Он будто нашел в ней частичку себя, которой ему не хватало всю жизнь. И это действительно было потрясающе и определенно стоило всех тех мучений! На последок Олливандер поведал грустную историю о создании этой палочки и то, что она — сестра палочки Волдеморта. Это было неприятно. Почему-то эта информация очень разозлила Гарри, подпитывая фонтан внутренней ненависти к Тому-Самому-Отвратительному-Темному-Магу. К счастью, никто не заметил мелькнувших красных искорок в глазах мальчика.***
Высокий мужчина весьма аристократичного вида был взволнован. Взволнован — мягко говоря. Прямо сейчас он на всех своих изящных порах мчался в Хогвартс, туда, где обитал один единственный человек, с которым можно было посоветоваться. Несмотря на запыхавшийся вид, немного растрепанную прическу и румяные от бега щеки этот человек все равно выглядел грациозно. Аристократ, одним словом. Добежав, наконец-таки, до нужного кабинета, он просто толкнул массивную дверь и свободно прошел мимо учебного кабинета. Такого же мрачного и загадочного, как и его хозяин — Северус Снейп. Северус же в это время расписывал план занятий на учебный год — он особо не заморачивался, все равно Минерва исправит почти все, подстроив расписание под себя. Он мирно потягивал крепкий кофе со сливками (обязательно со сливками!), частенько отвлекаясь на разные мысли. Вот он подносит чашку кофе ко рту, с наслаждением вдыхает изящный аромат и довольно жмурится. Сегодня у него точно хороший день…думал он до тех пор, пока Люциус с грацией изящного слона не залетел к нему в кабинет, с грохотом открывая двери. — Люциус, черт тебя возьми! — взревел хозяин покоев, резко отстраняя от себя горячий чай и вытирая его с мантии. — Теперь заново придумывать все эти планы, мандрагора тебя задери! Какого драккла ты так врываешься? — Прости, Сев, мне жаль, что так вышло, — правда никакого раскаяния в его голосе не слышалось, да и вид был уж слишком веселый. — Отставить панику, мы не на Титанике, а у меня есть новости. Я сегодня такого человека видел!.. — Неужели тебя так Поттер взбударажил? — с насмешкой произнес он. — Взбудоражил! Скажешь ещё, — хмыкнул Люциус, скрывая досаду от своего догадливого друга. — Да ладно, рассказывай, как есть. Что там с Поттером? — Веришь — нет, столкнулись мы, значит-с, сегодня на Косой Аллее и… — Люциус с вдохновением рассказывал об этой неожиданной встрече. Больше всего его поразил не сам Поттер, а то, что он увидел в его глазах. — Он уже путешествует, Сев, ставлю на это все свое немалое состояние. Его глаза выдают. — Почему ты так в этом уверен? Он ещё слишком мал, — с сомнением протянул Северус. — У него искры в глазах! Красные! Прямо как у Лорда, понимаешь? Нужно брать мальчика под контроль, мы не можем оставить все на произвол судьбы. — Ты прав, Люциус. Поговори с Драко, пусть попробует подружиться с мальчиком. Сам я не могу наладить с ним отношения, Дамблдор заподозрит неладное, чтоб его… — Драко слишком ранимый, ты же знаешь. Не сможет он с Поттером общаться, — Люциус вздохнул, задумчиво стуча по подлокотнику. — Тогда давай думать. Тинки, два кофе, пожалуйста.***
Тем временем Гарри лежал в мягкой траве, разглядывая закатное небо и жуя травинку. Весь день он провалялся в траве, иногда перекусывая захваченными бутербродами. На удивление его никто не спохватился. Гарри еще не знал, радоваться ли этому. Обычно затишье бывает только перед бурей, но все-таки ему хотелось верить, что теперь все будет иначе. Ведь должно же когда-то все поменяться, почему это не может случиться сейчас? Волшебный мир, мир из сказок, которые Гарри очень любил в детстве, реально существует и он, Гарри, является его частью. Это уже меняет многое. Ему хотелось бы посвятить изучению магии всю свою жизнь, может даже стать ученым, ездить в экспедиции, решать тайны неприступных пирамид с множеством проклятий, покорять самые высокие горы на могущественных драконах, исследовать и изучать этот прекрасный мир. Сейчас так много всего хотелось! Но нужно подождать всего чуть-чуть — какой-то месяц — и все это будет. Новый мир, новая жизнь, новые знания и возможности… И все это придавало Гарри уверенности. Сегодня он мог быть уверенным в том, что ему приснится хороший, наполненный магией, сон.