ID работы: 8160934

The Big Landlord / Крупный землевладелец

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
509
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 208 страниц, 70 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
509 Нравится 43 Отзывы 369 В сборник Скачать

Глава 22. Императорская семья

Настройки текста
Через открытое окно Ань Цзыжань увидел нескольких людей, сгруппировавшихся вокруг одного человека, который рассказывал интересную историю. Скорее всего это обычные сплетни. Причем рассказчик с упоением вдавался в подробности, от чего окружающие явно приходили в восторг. Вслушиваясь некоторое время, Цзыжань обнаружил, что речь идет о каких-то дворцовых интригах. Что из сказанного являлось истиной определить не представлялось возможным, да в этом и не было необходимости. Вскоре прислужник принес заказанную тарелочку димсам. [1] Цзыжань воспользовался случаем, чтобы спросить: «Брат Прислужник, хочу спросить тебя об одном человеке». Сказав это, он достал кусок серебра и положил его на стол. «Сможешь ты мне помочь или нет - эти деньги все равно твои». Улыбающийся прислужник взял серебро и ответил: «Сэр, что бы вы не пожелали узнать – спрашивайте без раздумий. Я расскажу все, что знаю, ничего не упустив». Ань Цзыжань кивнул и без колебаний сказал: «Меня интересует человек по имени Фу Фэнчжэн. Ты когда-нибудь слышал о нем?». Как только эти слова достигли ушей прислужника, он на миг потерял дар речи. «Что такое? Какие-то проблемы с этим именем?» - Цзыжань прекрасно видел изменения в лице собеседника. Тот пришел в себя и виновато улыбнулся: «Сэр неправильно понял. Нет проблем. Просто этот незначительный человек давно не слышал это имя, поэтому не смог сразу отреагировать». Цзыжань сказал: «Тогда ты можешь рассказать мне о нем?». «Конечно. Сэр не знает, но старый Фу ван е* когда-то был влиятельной фигурой в городе Цзюнь Цзы. Старшее поколение не может его не знать. Однако, старый ван е, в конце концов, давно состарился. Его здоровье уже не то, что прежде. В последние годы он редко появлялся на публике. Так что новостей о нем становится все меньше и меньше…», - пояснил прислужник. [*П/п: 王爷 wang ye: название для принца, князя или другого благородного человека] Услышав четыре слова: «старый Фу ван е», Ань Цзыжань слегка изменился в лице. Он действительно думал, что Фу Фэнчжэн может оказаться влиятельным человеком или торговцем с хорошими связями, но Цзыжань и предположить не мог, что тот на самом деле будет представителем императорской семьи. Учитывая его возраст, вполне вероятно, что он дядя нынешнего императора. Императорская семья. Ни при каких обстоятельствах семья Ань не может претендовать на связь с такими высокопоставленными людьми. Фу – название их страны и по совместительству фамилия правящей династии. Если бы Цзыжань был истинным подданным Да Я, он больше и подумать не смел о брачном договоре. Но он таковым не являлся. Сказанное ранее прислужником не было секретом: исключая иногородних, многие местные знали об этом. Когда прислужник перешел к перечислению количества женщин, бегающих за старым Фу ван е, Цзыжань прервал его. «Брат, знаешь ли ты что-нибудь о других членах семьи Фу ван е?» - спросил Цзыжань. О личных делах Фу Фэнчжэна можно узнать и потом, а сейчас важнее всего брачный договор. Несмотря на то, что статус его семьи нельзя сравнивать с положением императорской фамилии, раз уж есть такая возможность – нужно попытаться и рискнуть. Не говоря уже о том, что человеком, предложившим этот брак, является сам Фу Фэнчжэн. Прислужник ответил: «Знаю. У старого Фу ван е только один внук. Нынешний император лично присвоил ему титул цзюнь вана* (внука). В столице даже дети об этом знают. Нет никого, кто был бы не в курсе». [*П/п: в тексте используется 珺王 jun wang, где jun означает «красивый нефрит», а wang означает «король или монарх». Статус «король или монарх» здесь ниже уровня императора. Также можно перевести как «суверенный король». В любом случае у этого парня высокий ранг, присвоенный императором. Но, если в первом случае – это будет лишь причудливое обозначение его статуса, то во втором - уже скорее должность с определенными обязанностями] «Могу ли я узнать его имя?» - спросил Ань Цзыжань. Прислужник неожиданно покачал головой и ответил, извиняясь: «Простите, сэр. Имя цзюнь вана* не является тем, что мы, ничтожные люди, можем произносить всуе. Пожалуйста, прости меня. Если у вас нет других вопросов, то прошу меня извинить». [*П/п: ing 讳 ming hui: запрещенное имя (например, императора). Невежливо и даже запрещено произносить имя человека столь высокого ранга] «Ступай». Цзыжань не стал усложнил ему жизнь. Он все понимал. После ухода прислужника комната тут же погрузилась в тишину. Цю Лань смотрела на задумчивого молодого господина и не смела говорить, а в ее сердце росло беспокойство. Скорее всего, то, из-за чего они прибыли сюда как-то связано с людьми, о которых только что расспрашивал молодой господин. Однако речь шла об императорской семье. Она волновалась, но не смела задавать вопросы. Через четверть часа Ань Цзыжань и Цю Лань покинули ресторан. Сразу после их ухода прислужник рассказал хозяину о состоявшемся разговоре, не пропустив ни единого слова. Хозяин ресторана похлопал его по плечу: «Отлично сработано. Пока что никому не рассказывай. Кроме того, запомни этого молодого господина и посмотри, явится ли он вновь. Если он снова придет расспрашивать о старом Фу ван е, немедленно сообщи мне. Все ясно?». Он решил немного понаблюдать. Если этот юноша действительно ищет старого ван е, необходимо донести об этом. «Да, хозяин», - губы прислужника растянулись в усмешке. А Цзыжань и не подозревал, что после парочки простых вопросов окажется под подозрением. Весь его разум увяз в беспокойстве, и в нем уже не осталось места для посторонних мыслей. Императорская семья – крепкий орешек. По возможности, он бы не хотел связываться с ними. Члены императорской фамилии слишком сложны: проглотят простушку Юйчжи, даже косточек не оставив. Но если Цзыжань этого не сделает, семью Ань ждет беда. Долго ломая над этим голову, он решил предоставить право выбора самой Юйчжи. Тем же днем Цзыжань попросил Цю Лань позвать Ань Юйчжи. Узнав о брачном договоре, девушка ни на минуту не могла успокоиться. Услышав о просьбе брата, она подумала, что все решено. Когда Юйчжи вошла в комнату, ее лицо раскраснелось, и даже шаги казались напряжёнными. «Брат…». Цзыжань усадил ее и открыл дверь, чтобы можно было увидеть дорогу в горы. «Мне нужно узнать твое мнение касательно твоего суженного…» - и он рассказал ей всю информацию, которую смог добыть в ресторане. Юйчжи окаменела. Изначально она тоже полагала, что ее будущий супруг обычный коммерсант. «Завтра я отправлю людей разузнать о цзюнь ване. Это не займет много времени. После чего сразу доложу тебе. И, если ты не будешь против, тогда старший брат выберет день, чтобы найти его и попросить жениться на тебе», - сказал Цзыжань. Юйчжи уже ничего не соображала, ее мозг превратился в желе. Заметив это, Цзыжань не стал ее задерживать. Он лишь дал ей время набраться смелости и подготовиться к тому, что ее ожидает. На этот раз глава семьи самолично не выходил ради сбора сведений. Ведь он помнил реакцию прислужника: хотя тот и смог быстро собраться с мыслями, Цзыжань ясно видел, что он не ‘не мог’, а ‘не хотел’ говорить. Этот цзюнь ван явно не обычный человек. Поэтому стоит быть поосторожнее. На следующий день до того, как вернулся информатор, наконец прибыл дворецкий Су. ________________________________________________________________ [1] Димса́м или дяньси́нь (кит. трад. 點心, упр. 点心, пиньинь: diǎnxīn, кант. dim2 sam1, что значит «сердечно тронуть», «заказать для сердца») — лёгкие блюда, которые в китайской традиции чаепития подают к столу вместе с чашкой китайского чая сорта пуэр, как правило, до обеда. Представляют собой разложенные по нескольким блюдцам небольшие порции десерта, фруктов, овощей либо морепродуктов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.