***
После ухода близнецов Гарри, забрав с собой тарелку с остывшим завтраком, направился в библиотеку: ему срочно нужно было переговорить со Снейпом. — Доброе утро, леди Вальбурга, — поравнявшись на площадке второго этажа с картиной, Поттер отвесил изображённой на ней даме вежливый полупоклон. — Доброе утро, лорд Блэк, — сделав книксен, отозвалась та. — Должна выразить вам свою благодарность, милорд: вы практически полностью очистили дом от того отребья, что сюда натащил мой непутёвый сын. Гарри нахмурился и приблизился вплотную к портрету. — Леди Вальбурга, смею напомнить, что теперь я — хозяин в этом доме. — Мрачно проговорил юноша, глядя в глаза женщине. — И я не позволю вам нелицеприятно отзываться о моих гостях. Леди Блэк недовольно поджала губы и раздражённо взмахнула веером. — Ваше молчание можно расценивать как согласие? — Гарри не собирался отступать. — Или мне стоит лишить вас голоса и запечатать на этом холсте? — Ты не посмеешь. — Усмехнулась Вальбурга. Однако в её глазах Гарри заметил на мгновение промелькнувший страх. — Тебе не хватит сил. — Возможно, — не стал спорить Поттер. — Но, не сомневайтесь, миледи, в моём окружении есть волшебники, которым это под силу. И они с огромным удовольствием помогут мне раз и навсегда утихомирить докучливый портрет. Несколько секунд леди Вальбурга пристально всматривалась в лицо юноши, словно пытаясь понять, блефует он или нет. Наконец, женщина прикрыла глаза и как-то обречённо проговорила: — Будь по-вашему, лорд Блэк. Гарри удовлетворённо кивнул и продолжил свой путь в сторону библиотеки. Правда, похоже, дойти туда ему было не суждено, поскольку в коридоре он столкнулся с Люпином, выбравшим именно этот момент, чтобы выйти из комнаты Сириуса. — Привет, Гарри, — оборотень грустно улыбнулся и как-то неловко переступил с ноги на ногу. — Как ты себя чувствуешь? — Хорошо, спасибо, — юноша окинул Ремуса внимательным взглядом. Выглядел мужчина, мягко говоря, паршиво: лицо приобрело нездоровый землистый оттенок, под глазами залегли тёмные круги. — А ты как? Выглядишь не очень. Люпин на это лишь невесело рассмеялся. — Со мной всё в порядке, — заверил он парня. — Просто это трудно… сидеть и наблюдать, как твой друг угасает у тебя на глазах, а ты совершенно ничего не можешь сделать. — Профессор Снейп говорил, что состояние Сириуса стабильно, — Гарри почувствовал, как тревога ледяными когтями сжала сердце. — Сириусу не стало хуже, — заверил его Люпин. — Но и лучше тоже. Время идёт… я опасаюсь худшего. — И поэтому решил запугать ещё и Поттера, — Снейп появился в коридоре буквально из ниоткуда, заставив Гарри подпрыгнуть от неожиданности. — Впрочем, чего ожидать от недалёкого оборотня, который накануне полнолуния безвылазно сидит в комнате с человеком, находящимся в магической коме? Что, Люпин, планируешь закусить бывшим школьным другом? Гарри заметил, как глаза Ремуса внезапно пожелтели, став подозрительно похожими на волчьи. Не отдавая себе отчёт в том, что делает, юноша встал между мужчинами, закрывая зельевара собой. — Так, брейк, господа, — твёрдо проговорил Поттер, хотя у него поджилки тряслись от одной только мысли о том, что эти двое могут сцепиться в драке. — Профессор, — Гарри повернул голову в сторону Снейпа, — прекратите цепляться к Ремусу, будьте добры. Особенно сейчас. Ремус, — Гарри вновь посмотрел на Люпина, — успокойся, пожалуйста. Спустись вниз, позавтракай, выпей чаю. Как ни странно, оба мужчины послушались: Снейп не стал продолжать дёргать оборотня за хвост, а сам Люпин, бросив в сторону зельевара раздражённый взгляд, торопливо направился вниз по лестнице. — Не самая лучшая идея: дразнить оборотня накануне полнолуния, — из-за двери, ведущей в библиотеку, показался Волдеморт. Гарри с огромным трудом подавил стон. — Ты-то что тут делаешь? — происходящее всё больше напоминало Поттеру сюр. — А если тебя Люпин увидит? — Никто меня не увидит, если я этого не захочу, — уверенно проговорил Марволо. — Что же касается причины моего здесь нахождения… Ты, в самом деле, думаешь, что я оставлю тебя одного? Из-за родовой защиты наша ментальная связь не действует, и я не могу узнать, всё ли с тобой в порядке. — Твоя паранойя переходит все границы, — тяжело вздохнув, пробормотал Гарри. — Я же нахожусь в родовом особняке, будучи главой рода. Что со мной здесь может случиться? — Что угодно, — мрачно отозвался Лорд. — Как показывает практика, у тебя талант находить неприятности в самых неожиданных местах. Поэтому я предпочитаю подстраховаться. Кроме того, пока ты спал, мы с Северусом занялись переводом Кодекса Блэков. Он, кстати, действительно, написан на древневаллийском языке. — Зачем мне перевод Кодекса? — удивился гриффиндорец. — Мы же вроде как решили, что я не буду принимать Сириуса в Род? — В любом случае, знание полного варианта Кодекса лишним не будет, — заметил Снейп. — Там достаточно много подводных камней, не зная которых, вы, лорд Блэк, рискуете попасть в крайне неприятное положение. — Ясно. — Гарри понял, что спорить тут бесполезно. Да и зачем? Снейп прав: перевод первоначального варианта Кодекса ему не помешает. — Спасибо за заботу. — Всегда пожалуйста, — Волдеморт наградил Поттера улыбкой голодного крокодила. — А сейчас, раз уж Люпин наконец-то соблаговолил покинуть свой пост, предлагаю заняться тем, ради чего мы все здесь на самом деле собрались. — И чем же это? — поинтересовался Гарри. — Будем прочищать Сириусу Блэку мозги! — торжественно объявил Волдеморт, как-то подозрительно сверкая рубиновыми глазами. — Посмотрим, какая каша варится в его котелке. — Что-то меня пугает твой энтузиазм, — пробормотал Гарри и с тоской посмотрел на тарелку с нетронутым омлетом в своих руках. — Хотя бы позавтракать я могу? Да и поговорить бы не мешало. — Разумеется, — великодушно разрешил Марволо. — Но я не вижу необходимости обсуждать визит твоих рыжих друзей. С самого начала было очевидно, что Дамблдор лишь для вида отступил. Старику далеко не впервой сеять зёрна сомнений среди своих людей. — Ты подслушивал, — Гарри даже не особо удивился. — Меня не особо волнует, что обо мне думает Орден Феникса. Но Уизли… они мне почти как семья. — Если они относятся к тебе как к члену семьи, то ни за что не поверят в россказни директора, — заметил Снейп. Гарри про себя отметил этот внезапный переход на «ты», но заострять на нём внимание не стал. — Визит близнецов тому прекрасное доказательство. — То, что они на моей стороне сейчас, не означает, что они там и останутся, — Поттер не сумел скрыть горечи в собственных словах. Его взгляд на мгновение остановился на Волдеморте. — У них достаточно причин возненавидеть меня и без сладких речей директора. Впрочем, не будем о грустном. — Гарри слегка тряхнул головой, словно отгоняя ненужные мысли. — Сейчас я позавтракаю, морально настроюсь, и можно будет приступать к ковырянию в мозгах Сириуса.Глава 38
28 января 2020 г. в 20:04
Последние события настолько морально истощили Поттера, что он проспал целые сутки. Возможно, он спал бы и дольше, но юношу разбудило навязчивое ощущение постороннего присутствия на границе защитных чар дома. Сосредоточившись, Гарри мысленно настроился на защитный купол и с удивлением обнаружил близнецов Уизли, топчущихся в паре ярдов от входной двери.
Поспешно натянув джинсы и футболку, Гарри, страдальчески вздохнув, вышел из комнаты, посчитав необходимым впустить близнецов в дом и выяснить, какая нелёгкая принесла их в столь ранний час — вызванный Темпус показал всего лишь пять утра.
Стоило Поттеру выйти в коридор, как из соседней двери тут же появился Снейп с волшебной палочкой в руках. Вопреки обыкновению на мужчине не было его привычных многослойных чёрных одёжек, лишь белая рубашка и брюки.
— Доброе утро, профессор, — Гарри не смог подавить улыбки при виде столь домашнего вида зельевара. — Не спится?
— Доброе утро не начинается в пять утра со звона сигнальных чар, — мрачно пробурчал Снейп. — Чего вы вскочили с постели как ужаленный?
— У нас гости, — просто ответил Гарри и, нахмурившись, спросил: — Вы навесили на меня следящие чары?
— Да. — Просто ответил зельевар. — Поскольку защитный барьер Блэк-хауса блокирует вашу с Лордом ментальную связь, мы посчитали необходимым пресечь вашу возможную вредительскую деятельность.
У Гарри аж челюсть отвисла от подобного заявления.
— Какую ещё вредительскую деятельность? — возмутился юноша. — Да вы с Марволо совсем охренели!
— Речь, мистер Поттер. — Снейп недовольно поджал губы. — Все претензии к Лорду — я лишь выполняю его распоряжение по обеспечению вашей безопасности.
— О, можете не сомневаться, я выскажу ему всё, что думаю по этому поводу, — мрачно пообещал Гарри. — А сейчас, будьте добры, опустите вашу палочку: ни мне, ни вам ничего не угрожает.
— В самом деле? — ядовито уточнил зельевар. — Кажется, вы только что упомянули гостей.
— Это всего лишь близнецы Уизли! — в сердцах воскликнул гриффиндорец. — Ничего хуже навозных бомб они принести не могут.
Снейп скептически заломил левую бровь и не предпринял ни малейшей попытки убрать свою палочку. Гарри на это лишь возвёл глаза к потолку, но продолжать спор не стал, прекрасно понимая бессмысленность данного мероприятия.
Стоило только Поттеру открыть входную дверь, как он тут же оказался зажат в крепких объятиях близнецов.
— Гарри, дружище, ты жив! — широко улыбаясь, воскликнул Фред.
— С чего бы мне не быть живым? — Поттер опешил от подобного заявления.
— Живо в дом, — Снейп грозной тучей навис над гриффиндорцами. — Нечего стоять на пороге и привлекать ненужное внимание.
— Да, профессор, — стройным хором ответили все трое и вошли внутрь.
— Мы решили заскочить в гости и удостовериться, что Гарри не вляпался в очередную передрягу, — сообщил Фред с улыбкой Чеширского кота. — Аппарировали к дому, глядь — а дома-то и нет.
— Защитный контур особняка обновлён, — сухо бросил Снейп. — Стойте смирно, господа, я должен убедиться, что вы не принесли с собой никаких сюрпризов.
— Например? — Настороженно уточнил Джордж, с некой опаской поглядывая на палочку в руках зельевара.
— Следящие чары, чары прослушки, Империо — много чего можно наложить на таких болванов, как вы, — холодно отозвался Снейп, одновременно вычерчивая над близнецами сложные пасы кончиком волшебной палочки. — Хм, всё в порядке.
— А я вам говорил, сэр, — насмешливо заметил Гарри.
— Я думал, это Грюм параноик, — громко проговорил Фред, бросив на зельевара деланно-восторженный взгляд. — Но вы, профессор, определённо, вне конкуренции!
— Мистер Уизли… — Весь вид Снейпа говорил о том, что сейчас он разразится тирадой в лучших традициях Ужаса Подземелий. Гарри поспешил вмешаться, не желая слушать словесные пикировки этой троицы.
— Пойдёмте пить чай, — проговорил Поттер, жестом приглашая всех следовать за ним. — А ещё лучше завтракать. Лично я готов съесть гиппогрифа.
— Так в чём проблема? — удивился Джордж. — У тебя же есть Клювокрыл. Уверен, Кричер с огромным удовольствием сделает из него жаркое.
— Ага, при условии, что Клювик не оторвёт ему голову раньше, — фыркнул на это Гарри. — Кричер! — Эльф тут же появился перед ними с привычным негромким хлопком. — Приготовь, пожалуйста, завтрак на четверых.
— Нам с Джорджем только чай, — поспешно вставил Фред. — Мы, на самом деле, к тебе ненадолго.
— Одна нога здесь, а другую нам мама оторвёт… — добавил Джордж.
— Если узнает, что мы здесь, — закончил Фред.
Снейп на это лишь презрительно фыркнул.
— Я буду в библиотеке, если понадоблюсь, — бесцветным тоном сообщил мужчина. — Мистер Поттер, попросите Кричера, чтобы он принёс мне завтрак туда. И кофе без сахара.
— Разумеется, профессор.
Гарри вместе с близнецами вошёл на кухню и занял место во главе стола. Фред с Джорджем, обменявшись мимолётными взглядами, устроились по обе стороны от него.
— Давай, Гарри, рассказывай, — Джордж поставил локти на стол и подпёр подбородок ладонями, всем своим видом показывая полную заинтересованность. — И во всех подробностях.
— Что рассказывать? — Гарри перевёл недоумевающий взгляд с одного близнеца на другого.
— Всё, — просто ответил Фред. — Милостиво разрешаем опустить часть с сотворения мира.
— Хорошо, начну со своего детства у Дурслей, — коротко рассмеялся на это Гарри.
— Можешь и про детство, — кивнул Фред. — Но нас намного больше интересуют события последних дней.
— Вчера в Нору приходил Дамблдор, — заметил Джордж. — Он разговаривал с родителями…
— Удлинители ушей оказали нам незаменимую услугу… — На лице Фреда расцвела довольная улыбка.
— Ага, — согласился с ним брат. — Благодаря им мы узнали, что теперь Нора будет штаб-квартирой Ордена Феникса.
— Полагаю, миссис Уизли не очень довольна подобным раскладом, — предположил Гарри, благодарно кивая Кричеру, когда тот поставил перед ним чашку с ароматным чаем. — Профессору Снейпу завтрак и кофе отнеси в библиотеку.
— Да, Хозяин.
— Недовольна — это мягко сказано, — подтвердил Джордж, проводив эльфа подозрительным взглядом. — Но это не самое главное.
— Директор высказал предположение, что ты сильно изменился за последнее время, — посмотрев Гарри прямо в глаза, сказал Фред. — Он считает, что долгое нахождение наедине с Барти Краучем оставило на тебе след.
У Поттера по спине пробежался неприятный холодок: он легко мог себе представить, что именно наговорил про него Дамблдор старшим Уизли.
— Он считает, что я нахожусь под Империусом? — нервно сглотнув, уточнил Гарри.
— Нет. — Покачал головой Фред. — Директор предположил, что тебе промыли мозги, и теперь ты разделяешь взгляды Того-Кого-Нельзя-Называть.
Гарри с шумом выдохнул и обхватил руками свою чашку с чаем.
— Директор сказал, ты принял титул Лорда Блэк и вышвырнул Орден Феникса из Блэк-хауса, — продолжил Фред, не сводя с Поттера глаз. — И закрыл особняк от всех.
— Последнее, судя по всему, преувеличение, раз Снейп всё ещё здесь, да ещё и командует, — заметил Джордж, и от Гарри не укрылся насмешливый блеск в голубых глазах.
— Директор сам решил подобрать для штаба другое место, — мрачно проговорил Гарри. — Как только узнал, что я теперь полноправный хозяин в этом доме. Я не могу вам, ребята, объяснить всего… это слишком сложно.
— А ты всё же попробуй, Гарри. — Фред был абсолютно серьёзен, что случалось с ним крайне редко. — Мы постараемся понять.
Гарри тяжело вздохнул и прикрыл глаза ладонью: врать друзьям совершенно не хотелось. Но мог ли он быть с ними откровенен? Разумеется, нет. Они не поймут его, сочтут предателем. Но если он сейчас промолчит, это положит конец их дружбе.
— Гарри, — в голосе Фреда слышалось искреннее беспокойство.
— Простите, парни, — Поттер убрал руку от лица и смог выдавить из себя слабое подобие улыбки. — В последнее время вокруг меня творится чёрт знает что. Дерьмо льётся как из рога изобилия, и конца и края этому не видно. Я не хочу втягивать вас в это. Ни вас, ни Рона с Гермионой.
— Всё настолько плохо? — Фред с Джорджем обменялись обеспокоенными взглядами.
— По шкале от одного до десяти насколько ты опять влип? — поинтересовался Джордж.
— Думаю, на одиннадцать, — Гарри даже и не думал шутить.
— У тебя проблемы с директором? — уточнил Фред.
— Честно говоря, я и сам не знаю, — признался Гарри. — Но, судя по вашим словам, да. В последнее время я стал задавать слишком много вопросов. Даже не так. У меня в голове появилось много вопросов, и я нашёл на них ответы. И то, что я узнал, мне крайне не понравилось.
— А директору не понравилась твоя осведомлённость, — понимающе кивнул Фред.
— Вроде того, — кивнул Гарри, не видя смысла отрицать очевидное. — Я имел глупость высказать своё недоверие к профессору Дамблдору, причём ему в лицо. Мои неосторожные слова, по всей видимости, его задели.
— Похоже на то, — согласился Джордж. — Теперь господин директор старательно сеет семена сомнения в тебе среди членов Ордена Феникса.
— Непонятно только, чего он этим добивается? — добавил Джордж.
— Это знает только сам Дамблдор, — пожал плечами Гарри. — В любом случае, мне пока некогда разбираться в его махинациях. Учебный год на носу, а мне ещё нужно как-то вывести Сириуса из комы. Профессор Снейп мне, конечно, помогает, но никаких гарантий успеха он не даёт.
Фред с Джорджем понимающе кивнули.
— В любом случае, знай, Гарри, что мы на твоей стороне, — твёрдо проговорил Фред. — И мы, и Рон с Гермионой и Джинни. Что бы ни говорил директор, ты наш друг, и мы готовы тебе помочь.
— Ты главное скажи, что тебе нужна помощь, — поддержал брата Джордж. — Не играй в героя один. Мы ведь все гриффиндорцы: тяга к приключениям у нас в крови.
— Хорошо, парни, — Гарри благодарно улыбнулся. — И спасибо, что пришли. Я очень ценю вашу помощь.
Фред на это только фыркнул.
— Зачем ещё нужны друзья? — Джордж ободряюще хлопнул Поттера по плечу. — Ладно, нам пора. Рон с Гермионой и Джинни дома отвлекают маму, чтобы она не заметила нашего отсутствия. Но даже их талант не безграничен.
— Конечно, идите. — Гарри поднялся из-за стола, решив проводить близнецов до двери. — Я оставлю для вас проход в особняк открытым. Так что, если что — смело приходите. И Рону с Гермионой и Джинни передайте, что они тоже желанные гости в моём доме.