ID работы: 8170039

Искусство видеть/The Art of Seeing

Фемслэш
Перевод
NC-17
Завершён
607
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
126 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
607 Нравится 17 Отзывы 139 В сборник Скачать

21

Настройки текста
Энди смотрит на себя в зеркало в ванной, переосмысливая количество подводки. Что, если это слишком много? Слишком мало? Что, если она не так одета? Она в отчаянии бросает карандаш для глаз. Черт бы побрал Миранду с ее таинственными повадками! Она садится в одно из удобных бежевых кресел у окна и смотрит на оживленную улицу. Она чувствует себя более нервной чем когда-либо. Энди глубоко вздыхает и барабанит пальцами по коленям. До этого момента это был хороший день. Она сопровождала Миранду на несколько встреч с дизайнерами, фотографами и инвесторами и даже познакомилась с очень известной испанской актрисой, которая вела переговоры, чтобы предстать на обложке журнала. На самом деле Энди была не так уж нужна, она только приносила воду и делала записи. Это дало ей возможность сидеть и смотреть, как Миранда будет Мирандой. Она должна уважать ее за то, что она такая, какая есть, за то, что она создала жизнь, которой живет. Энди хотела быть такой - самодостаточной, сильной, уверенной в себе. Когда-то она была такой, но теперь, работая ассистенткой, она чувствовала, что предала все это, когда подписала свой контракт. Она хотела быть кем-то, кем Миранда могла бы гордиться. Она хотела быть кем-то, кем она будет гордиться. Ее размышления продолжились когда Миранда ушла на обед. Как и планировала, она отправилась в художественный музей, побродила по богато украшенным залам и обдумала свое положение. Ей придется покинуть "Подиум". Это единственный выход. Теперь, сидя в своем шикарном номере, Энди думает, хватит ли у нее решимости уйти. Она бы никогда не бросила бы Миранду, она профессионал. Но она знает, что должна сделать перерыв. Она не может проводить дни, подчиняясь приказам женщины, с которой, возможно, будет спать и уж точно не может продвигаться по службе, принося кофе. Чем больше она об этом думает, тем сильнее ее тошнит. Осознание того, что она должна перестать видеть Миранду каждый день, приводит ее в панику. Последнее, что ей нужно, это паническая атака прямо перед свиданием. Свиданием с Мирандой, мать ее, Пристли. Боже. Она закрывает глаза и делает глубокий вдох, прежде чем чувствует, что может идти спокойно. Она решает, что лучше появиться в ресторане пораньше, чем сидеть и думать в своем гостиничном номере. Ресторан " Drolma", по мнению Энди, - еще одно продолжение рая на земле. Когда метрдотель провожает ее к пустому столику, она вдыхает аромат божественно приготовленной еды и у нее текут слюнки. Хрустящие белые скатерти ярко контрастируют с роскошным красным ковром и темными стенами. Энди чувствует себя Золушкой. Она садится и пьет воду. Она хотела бы что-нибудь сделать с бабочками в животе. "Успокойся, Энди," - говорит она себе. Она откидывается на спинку стула, оглядывается и видит ее... Энди чувствует себя как в фильме, где все вокруг объекта ее привязанности находится в замедленном движении. Время и пространство, кажется, исчезают на заднем плане, пока Миранда пробирается к их угловому столику. На ней платье цвета слоновой кости, которое облегает грудь, обхватывает ноги и идеально подчеркивает декольте. Она улыбается и Энди кажется, что она вот-вот сгорит. Она встает, когда Миранда подходит к столу и Миранда ухмыляется. "Какие мы рыцари?" "Я джентльмен до мозга костей." Энди садится, не в силах отвести глаз от Миранды. "Ты выглядишь потрясающе, Миранда." "Ты и сама неплохо смотришься," - замечает Миранда. Она окидывает оценивающим взглядом фигуру Энди, задерживаясь на области декольте. "Надеюсь, хорошо провела день?" "Это...наводило на размышления." "Ты ведь не ходила в музей секса?" Энди смеется. "Нет. Только в художественный музей." "Ты нашла его приятным?" "Да," - отвечает Энди, хотя не может вспомнить не одной картины. "Как прошел твой ланч?" Миранда машет рукой пренебрежительно. «Так же, как каждый обед, который я посещаю». "Так весело, да?" Миранда ухмыляется и закатывает глаза. "Ты уже решила, что заказать?" Энди смотрит в меню и моргает. "Хм..." официантка появляется, как будто по команде. Энди умоляюще смотрит на Миранду. Миранда делает заказ - для себя она выбирает Gambas con Alcachofas, а для Энди - Pollo de Pata Azul con Rebozuelos. Она также заказывает бутылку красного вина, хотя Энди не знает названия. Зная Миранду, это стоит больше, чем она зарабатывает за день. "Что именно я ем?" - Спрашивает Энди, ее уши все еще приятно гудят от безупречного испанского Миранды. Она может есть обезьяньи мозги, но это не имеет значения. "Я буду креветки с артишоками, а ты курицу с грибами." "Звучит хорошо." " Так и есть." "Ты много раз была в Барселоне?" "Только дважды." Энди кивает. "Какое твое любимое место, куда ты ездила?" "По делу?" "Для удовольствия." Миранда поджимает губы. "Я люблю Флоренцию." "Я никогда не была в Италии," - задумчиво отвечает Энди. "Почему это твое любимое место ? Когда ты там была?" " Ты задаешь слишком много вопросов. Это допрос?" Энди хихикает. "Нет, Миранда, это свидание и я хочу узнать тебя как женщину, а не только как своего босса." Миранда проводит языком по нижней губе и слабо улыбается. " Я была во Флоренции на медовый месяц с моим первым мужем." Брови Энди взлетают вверх. "Неужели? Это неожиданное место для медового месяца." Появляется официантка и протягивает бутылку вина. Миранда кивает и два бокала наполняются темно-красным вином. Миранда крутит бокал и нюхает его, прежде чем сделать глоток. Она благодарно мурлычет себе под нос и, поставив стакан, говорит: "Ты ожидала Фиджи?" Энди кивает. "Там был медовый месяц номер два." Она потягивает вино. "А Тоскана совсем другой мир. Флоренция-это Мекка искусства, если вы цените искусство и архитектуру, то не можете сделать выбор лучше." Энди откидывается на спинку стула и изучает женщину, сидящую напротив нее, ее пальцы обхватывают ножку бокала. "Никогда бы не подумала, что ты такая." "И какому типу ты меня отнесла, Андреа?" Энди краснеет. "Знаешь, я даже не уверена. Ты женщина, которую очень сложно понять." "Точно." Энди смеется. "Почему ты так стараешься выглядеть такой холодной?" "Ты пытаешься проникнуть в мою голову?" "Да. Энди наклоняется вперед. " Впусти меня, Миранда. Я не кусаюсь." "Я в этом не уверена." "Я просто хочу узнать тебя. Неужели это так плохо?" "Очень немногие знают меня по-настоящему, Андреа. Требуется многое, чтобы позволить кому-то проникнуть в мой разум." "К счастью для тебя, со мной гораздо проще." Энди краснеет. "Я имею в виду...ну и черт с ним. Ты знаешь, что я имею в виду." "Ты совершенно ясно дала понять, насколько проста,"- отвечает Миранда с дерзкой ухмылкой. Она бросает взгляд на Энди. "Расскажи мне о своем самом неприятном воспоминании." "Тебе бы хотелось это знать! " Энди закатывает глаза и поджимает губы. "Я думаю, выбор должен быть большой." "Эй!" Энди вынимает воображаемый нож из ее сердца. "Ты ведь не такая чувствительная, правда?" "Знаешь, есть слишком много неловких историй на выбор. Думаю, я сохраню их до тех пор, пока ты не решишь, нравлюсь я тебе или нет." "По-моему, было ясно, что я решила по этому вопросу?" Энди краснеет. "До некоторой степени. Но я нравлюсь тебе, потому что ты хочешь меня и тебе нравится то, что ты знаешь обо мне. Ты знаешь меня как второго помощника Андреа, а не как Энди." "На случай, если не совсем ясно выразилась, я хотела бы познакомиться поближе." "Со мной или голой мной?" Миранда закатывает глаза. "Разве это не одно и то же?" "А-а, так ты хочешь узнать меня голую!" "Старые новости, Андреа. Не отставай." Энди смеется. "Я ничего не могу с собой поделать, если меня невероятно возбуждает тот факт, что мы собираемся...ну, ты понимаешь." "Почему ты думаешь, что мы переспим?" Энди хмурит брови. "Разве нет?" "Может, я привезла тебя в Барселону, чтобы романтически поухаживать за тобой. Ты когда-нибудь думала об этом?" Энди наклоняется вперед. "Возможно, романтика включает в себя множество видов деятельности." Миранда фыркает. "Самонадеянность очень непривлекательна, Андреа." Энди дуется. "Тут больше надежды чем самонадеянности." Миранда наклоняет голову и поджимает губы. "Не стоит так надеяться на меня. Очень редко я являюсь чем-то большим, чем разочарованием для людей в моей личной жизни." "Ты? Разочарованием? Сомневаюсь." "Ты сама сказала, что не знаешь меня." "Ты еще не разочаровала меня, Миранда." Старшая женщина поднимает бровь. "Ладно, может немного, но я тебя уважаю. И если ты не заметила, ты мне очень нравишься. Настоящая Миранда Пристли, а не самоуверенная редакторша." "Я думаю, ты так или иначе узнаешь. Я предупредила тебя." "Да, принято к сведению." Энди на мгновение замолкает. "Подожди. Так это ... ну, что бы это ни было ... это будет больше, чем просто секс?" "Это все, о чем ты думаешь?" "Нет! Какая часть фразы "Ты мне нравишься" переводится как "я хочу тебя только трахнуть"?" Миранда умоляюще поднимает бровь. Энди вздыхает. "Я просто хочу знать, к чему это ведет. Я боюсь привязываться к тебе. Или ... более привязаться, чем уже есть." "Тебе никогда не приходило в голову, что я, возможно, не знаю, к чему это ведет? Должны ли мы быть в состоянии дать этому определение и сроки прямо сейчас? Ты можешь опомниться и уйти, насколько я знаю." Энди резко выдыхает. "Перестань убеждать меня в том, чего я не хочу. Ты можешь заставить это работать на всех остальных, но я не заинтересована в том, чтобы меня уговаривали уйти, когда я уверена, что не хочу быть где-то еще." "Хорошо," - отвечает Миранда после минутного молчания. "Посмотрим, к чему это приведет. Никаких ожиданий, никаких правил." "Мы можем пожать друг другу руки?" Миранда закатывает глаза и Энди на мгновение удивляется, как они до сих пор не отделились от ее черепа. Она не собирается жаловаться - она находит это милым. К ее изумлению, Миранда протягивает руку. Энди сжимает ее в своей руке и чувствует, как ее сердце подпрыгивает к горлу, ощущая тепло и мягкость. Она проводит большим пальцем по костяшкам пальцев Миранды и сжимает их. Должно быть, им обеим неловко держать друг друга за руки за обеденным столом, но Энди не хочет отпускать. Увы, она вынуждена отпустить руку Миранды, когда появляется официантка, открывающая блюдо с едой. Ее обоняние оживает, когда перед ней ставят тарелку. Она смотрит на богато украшенную тарелку с едой и вздрагивает. "Вот это да." Миранда смеется. "Ты никогда не видела изысканной еды?" "Думаю, что нет." "Buen provecho." Пока они едят, Энди размышляет, можно ли ей платить едой за работу на кухне "Мажестика". Она уверена, что американская кухня бледнеет по сравнению с ней. Они с Мирандой едят в относительном молчании - Энди видит, что Миранда не любит пустой болтовни за ужином и сосредоточена в основном на еде. Время от времени она делает паузу, чтобы не задохнуться, когда смотрит, как Миранда ест. По тому, как она медленно жует и время от времени закрывает глаза, Энди может сказать, что ее еда-это блаженный опыт. Ей кажется, что она сама почти чувствует вкус креветок. Когда они заканчивают есть, Энди не может не заметить, что Миранда выглядит особенно ... удовлетворенной. Интересно, такой ли у нее взгляд, когда она только что кончила и узнает ли она это сама? Официантка берет их тарелки и приносит кофе и Энди наслаждается, наблюдая, как Миранда откидывается на спинку стула и улыбается. Энди не может устоять. Она опирается локтями на стол, улыбается, и спрашивает: "Было ли это так же хорошо как и для меня?" Миранда фыркает. "Откуда у тебя эти строки?" "Я даже не знаю. Полагаю, ты меня вдохновляешь." "Мне нравится верить, что я могу вдохновлять лучше." Энди заметно дрожит, а Миранда улыбается еще шире. "Хочешь десерт?" "Я могу придумать много чего на десерт," - отвечает Энди, шевеля бровями. Миранда качает головой. "Ты так быстро отказалась от нашей сделки?" "Нет! Я просто ничего не могу с собой поделать. Я флиртую." "Вижу." "Да ладно, ты же знаешь, что любишь внимание". Миранда пожимает плечами, ухмыляясь. . "Эй...я могу обещать тебе VIP-обслуживание, ты знаешь…" " Андреа ... неужели? " Она качает головой. "Для начинающего писателя я разочарована тем, насколько твои слова лишены оригинальности." "Давно вне практики." " Не оправдывайся, Андреа. Это неприлично." Шутка ударила по Энди сильнее, чем она ожидала. "Я не оправдываюсь, Миранда. Работа в качестве твоего помощника не позволяет тренировать работу ума. Я удивлена, что мой IQ не упал." Миранда вздрагивает, как от пощечины. "Прошу прощения?" " Я...мне очень жаль. Я не..." "Ты можешь остановиться на том, что уже сказала. Я больше ничего не хочу слышать." Энди резко выдыхает через нос. "Ты не можешь просто выбирать, какие разговоры вести. Ты почти назвала меня глупой, Миранда. Давай поговорим об этом." " Ничего подобного я не делала. Не смей снисходительно вкладывать слова в мой рот." Энди прикусывает язык, делает глубокий вдох и смотрит на Миранду. "Слушай.…Я не буду критиковать тебя, или "Подиум", или моду, ясно? Я уважаю все это. Но работа ассистентом - это не та работа, которую я хочу делать. Это не карьера. Найти недостижимые рукописи или забрать шарфы у Гермеса не так сложно, как мне нужно. Это не расширяет мой разум, это не делает меня или мир вокруг меня лучше в любом случае." "Неужели ты всерьез полагаешь, что женщина, только что окончившая колледж, может попасть в любую газету и получить любую работу, какую пожелает? В этом или любом другом бизнесе, ты должны работать путь наверх. Насколько ты наивна?" "Я не наивна . Но я думаю, что готова попробовать, Миранда. Я думаю...черт возьми, все выходит не так, как я планировала." "Ты планировала этот разговор?" Энди беспомощно смотрит на нее. "Миранда ... послушай. Я хочу быть с тобой. Но я не могу делать это и остаться твоим ассистентом." "Так вот в чем дело? Твоя так называемая трудовая этика?" "Что?" "Ты месяцами пыталась переспать, невзирая на наши рабочие отношения, мой брак, моих детей, мой статус - теперь все это вдруг стало для тебя важно?" "Это всегда важно, Миранда! Но я не собираюсь отрицать, что все изменилось. Все началось так запутанно ... я хотела тебя. Я все еще хочу тебя, но теперь дело не только в сексе. У меня ... "- она вздыхает. "У меня есть чувства к тебе, Миранда, чувства, которые не сделают работу с тобой легче." Миранда отворачивается. "Значит, этот широкий жест вызван твоими чувствами. Ты предполагаешь, что если ты уйдешь, у нас с тобой будут волшебные отношения?" Энди сдерживает слезы разочарования. "Все не так просто, Миранда. И нет, это не имеет никакого отношения к тому, чего я хочу от тебя. Что будет, когда мы вернемся в Нью-Йорк? Переспим мы или нет, все будет по-другому. Нелегко будет скрыть мои чувства к тебе и, как бы ты ни старалась, ты не совсем закрытая книга. Рано или поздно люди заметят, что ты пялишься на меня несколько минут, а потом игнорируешь в два раза дольше. Мы не можем сделать это и по-прежнему работать вместе." "Мы даже не знаем, что это такое, Андреа," - процедила Миранда сквозь зубы. "Мы понятия не имеем, куда это приведет. Я не могу дать тебе то, что ты хочешь. Я только что рассталась со Стивеном. Мне нужно подумать о двух девочках. Мой последний приоритет - мое собственное счастье." "Это не значит, что мы не можем видеться. Я полностью ценю твою осторожность. Я полностью уважаю это. Нам обеим не поможет, если эта история попадет на шестую страницу. Как я найду другую работу, если все будут думать, что я получила рекомендацию, залезая к тебе в штаны? Я не дура." Миранда фыркает. Слеза скатывается по щеке Энди и падает на скатерть. "Это несправедливо, Миранда. Ты считаешь меня глупой, потому что я хочу иметь стоящую работу и потому что я хочу быть с тобой. Знаешь что? Это не от тебя зависит! Я тебе не принадлежу в "Подиуме". С рекомендациями или нет, я найду что-то, что заставит меня почувствовать, что я делаю нужную работу, а не просто поглаживаю эго кучки людей, играющих в переодевание." " Не устраивай спектакль, Андреа." Энди возмущенно смеется. Она берет с колен салфетку и бросает ее на стол, когда встает. "Забудь об этом, Миранда. Открой свои чертовы глаза." Она отодвигает стул и уходит, не заботясь о том, что люди смотрят на нее. Она не может перестать плакать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.