ID работы: 8188220

Струны и клавиши

Джен
Перевод
G
Завершён
43
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 1 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Генри Грин переживал не самые приятные дни. Сырая, дождливая погода в Лондоне и слишком много ночных вылазок привели к особенно сильной простуде. Он думал, что сможет пережить это и продолжить свою работу… но, когда он молча сидел за прилавком, его уровень энергии начинал стремительно падать, смотря стеклянными глазами, как его товарищи, близнецы Фрай, горячо спорили перед ним. «Это похоже на случай в Кроули, - сказала Иви с хмурым видом, - Ты помнишь, Джейкоб? Ты врезался повозкой в сарай фермера Дункана. Целой повозкой, Джейкоб!» Джейкоб раздраженно вскинул руки вверх: «Откуда мне было знать, что эти старые кобылы могут так быстро бегать? Мне нужно было что-то предпринять, чтобы остановить груз Тамплиеров, Иви. В отличие от кое-кого, кто провел весь день взаперти в своей комнате, читая книги» «Я проводила исследование!» Их громкие голоса и витающее напряжение в воздухе вызывали тупую пульсирующую боль в затылке Генри. Его разум был затуманен, как у курильщика опиума. Он даже не мог вспомнить, о чем спорили близнецы. «А ты что думаешь, Генри?» - внезапно спросил Джейкоб, и близнецы повернулись к нему. Их выжидающие взгляды означали либо то, чтобы Генри принял одну из сторон, либо играл роль миротворца и способствовал нахождению компромисса между ними. Но Генри только знал о приближающейся мигрени и тихо сказал: «Я уверен, что вы сможете разобраться с этим самостоятельно» «Но Генри…» «Иви, это не имеет смысла…» Грин встал из-за прилавка. Это внезапное движение заставило близнецов Фрай на мгновение замолчать, так как они наблюдали за ним. «Что-то случилось, Генри?» - обеспокоенно спросила Иви. В её голосе проскользнули определенные нотки и то, как она посмотрела на Джейкоба, подсказывало ей, что на этот раз Генри должен быть на её стороне. Но Генри не поддерживал ни одну из сторон. Он просто пробормотал: «Я собираюсь подняться наверх, чтобы немного отдохнуть. Вы можете оставаться здесь столько, сколько захотите, но если надумаете уходить, пожалуйста, заприте дверь» Близнецы лишь обменялись угрюмыми взглядами. Но прежде, чем один из них успел сказать хоть одно слово, раздался внезапный раскат грома, мрачные серые небеса опустели, и на улицах Лондона начался страшный ливень.

_____________________________________________________________________________________

«Если в Лондоне и есть что-то в избытке, - думал Джейкоб, грустно глядя в окно, - то только дождь» Дождь выдался особенно мощным, падая тяжелыми, неумолимыми каплями, которые превратили мир в мутные вихри синего и серого. Не похоже, что всё прояснится в ближайшее время. Каким-то образом, тоскливая погода охладила темперамент близнецов и они оба отказались от предыдущего аргумента, чтобы прийти к хоть какому-то соглашению. Они согласились, что будут сидеть в магазине Генри, пока погода не прояснится, и проведут это время в тишине. Но Джейкобу было скучно. Он издал длинный, громкий вздох, и услышал, как его сестра позади раздраженно шипит. «Что?» - спросил он, повернувшись к ней лицом. Иви подняла бровь, сидя в углу и свернувшись калачиком с книгой, которую каким-то образом вытащила из-под многочисленных полок магазина: «Это уже третий раз за последние пять минут, когда ты вздыхаешь, Джейкоб, - сказала она, - Мы ничего не можем поделать с дождем. Сядь, пожалуйста» Джейкоб нахмурился, не скрывая скуки. Для Иви это было легко - сидеть часами напролет в дождливый день, обложившись книгами. Но Джейкоб чувствовал себя запертым в этой маленькой лавочке и начал беспокойно расхаживать из угла в угол. «Иви, давай вызовем кэб» - беспомощно предложил Джейкоб. «Ты знаешь, что в Лондоне не найдется кэба, который выйдет в такой ливень», - сказала Иви, не потрудившись оторвать взгляд от книги. Она медленно перевернула страницу: «Я говорила тебе взять зонты. Вот, что случается, когда ты не слушаешь меня». Иви не нужно было смотреть вверх, чтобы увидеть хмурый взгляд Джейкоба. Она слышала, как он бормотал себе под нос: «Ассасинам не нужно носить зонтики, у нас есть капюшоны», но даже так, он не осмеливался выйти на улицу. Джейкоб огляделся, умирая от желания на что-нибудь отвлечься: «Где Гринни?» «Мистер Грин наверху, в своей комнате, - сказала Иви со вздохом, - Я предлагаю не беспокоить его, Джейкоб» «Ты всё ещё называешь его "Мистером Грином"? Даже когда мы знаем, что его настоящее имя – Джайдип?» При упоминании настоящего имени Генри Иви взглянула на Джейкоба с слегка покрасневшими щеками: «Ну, ты всё ещё называешь его "Гринни"» «Это ласковое обращение, - объяснил Джейкоб, усмехаясь, - Я уверен, что и у тебя есть прозвища для Мистера Грина… Как ты его теперь называешь? Лапочкой? Дорогушей? О, свет моей жизни, огонь моей души…» «Сядь, Джейкоб. Я пытаюсь читать», - твёрдо сказала Иви. Румяный оттенок красного, появившейся на щеках, достиг её ушей. Джейкоб снова начал мерить комнату шагами, но успокоился. Он понял, что по тону голоса Иви не в настроении развлекать его. Хорошо, тогда ему придется найти себе развлечение самому. Он начал осматривать антикварный магазин Генри. Он действительно был полон небольших диковинок и разных безделушек, расположенных в явной случайности по полкам – золотые статуи из Индии, фрески из Китая, глобусы и подзорные трубы, карманные часы и медные инструменты из отдаленных концов Империи. Джейкоб взял изящный флакон арабских духов и вытащил пробку, чтобы понюхать содержимое, выгнул бровь и положил его обратно. Он пролистал стопку книг, все из которых были на немецком языке. Когда он медленно направился к задней части магазина, он заметил толстую занавеску, висящую над небольшим дверным проемом, отчего его глаза загорелись. «Иви, Иви! – громко шептал он, – Я думаю, что здесь есть потайная комната!» Правильно подобранные слова произвели желаемый эффект – Иви оторвалась от чтения и взглянула в полумрак, где он стоял: «Что за потайная комната?» «Гринни когда-нибудь приводил тебя в свою секретную заднюю комнату?» - игриво спросил Джейкоб, - Посмотри сюда – ничто не выдает "Тайную скрытую комнату" больше, чем бросающийся в глаза красный бархатный занавес, не так ли? Кто знает, какие тайны могут таиться в тайном логове Генри Грина в подземелье… - здесь его голос принял театральный оборот, - Генри Грин, загадочный человек, ранее известный всему Лондону как "Призрак"?» К восхищению Джейкоба, Иви отложила книгу, встала со стула и направилась к нему, чтобы встать рядом. Она взглянула на красную бархатную занавеску и Джейкоб понял, что она осматривает её орлиным зрением. «Это дверь, - сказала она предположительно, -позади которой есть лестница, ведущая под землю» «О, загадочно, - Джейкоб подошел ближе к занавеске, - Пойдем?» Иви колебалась: «Джейкоб, неуважительно рыскать по магазину Мистера Грина без его разрешения…» «Да брось, Иви. Как ты сказала, он наверху, занят своей мигренью. Когда нам ещё выпадет такой шанс? Одна нога здесь, другая там – он даже не узнает, что мы там были!» Иви прикусила губу, колеблясь в течении доли секунды, прежде чем со вздохом сдаться: «Ладно. Только быстро, договорились?» Джейкоб дернул за кисточку, отодвигающую занавес. Лестница, ведущая под землю, изогнулась, исчезая в затемненной подвальной комнате. Быстрый осмотр Орлиным зрением показал, что комната внизу была свободна, за исключением прозрачных форм предметов интерьера, танцевавших перед их глазами как искорки. Джейкоб обменялся взглядом с Иви и увидел, что она была так же взволнована, как и он, собираясь исследовать подвал, о котором ранее они ничего не знали. Медленно близнецы спустились во мрак. Когда их глаза привыкли к темноте, они смогли увидеть, что это было подвальное помещение чуть ниже уровня земли с небольшим окошком, которое выходило на улицу. Слабый свет просачивался в маленькую затемненную комнату, осветляя мягким серебряным свечением мебель, покрытую белыми холстами, пыльными ящиками, трубами и полками, уставленными книгами и стопками бумаг. Джейкоб нашел коробок спичек и свечу, после чего зажег её, привнося больше света в комнату. «Это очаровательно», - пробормотал он, глядя на комнату с широкой улыбкой. Он посмотрел на сестру и увидел, что она уже вовсю листает книги и раскидывает по комнате рулоны холстов. «Они из Франции, - сказала она взволнованным шепотом, - Они датируются 1700-ым годом! Джейкоб, смотри – это, кажется, планы парижского кафе…» Джейкоб поставил свечу на паровую трубу и стянул тяжелую холщовую ткань с предмета мебели посреди комнаты, поднимая в воздух облако пыли. Глаза Иви расширились в панике, и она быстро зашептала: «Джейкоб! Что ты делаешь? Генри узнает, что мы здесь были…» «Иви, это – пианино», - ответил Джейкоб, бесхитростно улыбаясь ей. В самом деле, посреди комнаты стояло старое пианино, как будто к нему не прикасались годами. Его клавиши пожелтели от возраста, а деревянные панели потрескались из-за влаги. «Как, по-твоему, ему удалось спустить целое пианино вниз по лестнице в эту маленькую комнатку, Иви? Вот это загадка!» Иви нахмурилась. Она знала, что Джейкоб пытается отвлечь её головоломкой, но ничего не смогла с этим поделать, так как её мозг начал усиленно работать: «Его, должно быть, разобрали на части и собрали здесь. Вероятно, предыдущий владелец магазина хотел попрактиковаться в игре на пианино вдалеке он любопытных ушей» Джейкоб обошел пианино по кругу и Иви с ужасом поняла, что он собирается делать. «Джейкоб!..» Он нажал на клавишу пианино и низкая, скорбная нота четко прозвучала в воздухе, на мгновение затмевая приглушенный звук дождя. Иви и Джейкоб напряглись, быстро смотря наверх, не наблюдая никаких признаков движения или шума. Они провели несколько минут в безмолвии. Наконец, Иви облегченно вздохнула и резко посмотрела на Джейкоба: «Я возвращаюсь обратно, - объявила она, отворачиваясь к двери, - пока Генри не нашел нас» «Поступай как знаешь», - ответил он, стараясь казаться равнодушным, когда Иви поднималась по лестнице. «Погоди-ка – сказал он – Это же дом Ассасина, не так ли? Что ты узнала о пианино в домах Ассасинов, Иви? Оно такое же, как в особняке Кенуэя?» Иви остановилась и мысленно застонала. Она знала, что Джейкоб дразнит её, но она уже чувствовала, как её любопытство берет верх. Момент, когда она и Генри открыли секретную комнату в особняке Эдварда Кенуэя, был одним из самых захватывающих в её жизни. После того, как она увидела настоящую Частицу Эдема, конечно же. Древние тайны были одной из её слабостей, и она не понимала, как Джейкобу хватает совести пользоваться этим. Она бросила мрачный, противоречивый взгляд на Джейкоба, но тот лишь невинно улыбнулся в ответ. Заговорщицким шепотом он продолжил: «Ты сама это сказала – пианино поставили сюда, чтобы люди не слышали, как на нем играют. Это комната, вероятно, звуконепроницаемая и находится под землей. Стоит попробовать, не так ли?» Иви вздохнула, сдаваясь. «Как Джейкобу это удается?». С самого детства у её брата был особенный талант попадать в различные передряги и Иви, каким-то образом, всегда оказывалась его сообщником, потом же вытаскивая его из них. С неистовым сожалением она направилась к пианино, куда Джейкоб подставил вместо стула деревянный ящик. Она попробовала вступительные ноты из «Равнин вдалеке» - моряцкой песни, ноты которого она взяла на изучение из особняка Кенуэя – и никакого эффекта. «Конечно». Другого она и не ожидала. Она оглядела комнату в поиске каких-нибудь тайников и увидела, что Джейкоб достает из тёмного угла пыльную скрипку. Иви тупо уставилась на него, смотря, как он перебирает струны. «И как давно ты играл на скрипке?», - спросила она, скептически подняв бровь. Она сомневалась, что Джейкоб помнит что-то из их музыкальной подготовки в юности. «Две недели назад, - самодовольно ответил Джейкоб, - Мы праздновали очередную победу Грачей, и один из ребят дал мне скрипку, чтобы я что-нибудь сыграл. Я не такой уж неумёха, как ты думаешь, дорогая сестра» У Джейкоба действительно были способности и талант для игры на скрипке – он почти без усилий подбирал мотивы и мелодии, но ему не хватало терпения и внимания, необходимых для истинного мастерства. После того, как он узнал достаточно для себя (ограничившись популярными таверными песнями), он быстро потерял интерес к скрипке и пренебрегал всеми занятиями, в то время как Иви старательно продолжала заниматься обучением на фортепиано, но уже в одиночку. Иногда она скучала по их дуэту, но это было очень давно. Она подняла бровь, всё ещё сомневаясь: «Неужели?» Джейкоб с хитрой усмешкой зажал скрипку под подбородком и сыграл несколько длинных, навязчивых нот. Иви сразу узнала мелодию, и, как по маслу, её пальцы тут же заиграли по клавишам в такт скрипке. Рояль был слегка расстроен, его не трогали долгое время, но мелодия зазвучала, и вскоре маленькая комнатка наполнилась сладкой, грустной мелодией из детства. Близнецы переглянулись и, не сказав ни слова, продолжили играть до самого конца, после чего радостно улыбнулись друг другу. «Я не слышала эту песню с тех пор, как нам было… Сколько, двенадцать? - сказала Иви с небольшим смешком, - Я удивлена, что ты до сих пор помнишь, как её играть» «Я полон сюрпризов», - ответил Джейкоб, сияя от гордости, но тут его прервал тихий звук хлопков, доносящийся сзади. Они оба повернули головы, чтобы увидеть Генри Грина, облокотившегося на стену и аплодирующего их выступлению. «Я не ожидал такого музыкального таланта от близнецов Фрай, - сказал он, улыбаясь, - Возможно, Джордж был прав, предложив вам выступить в Ковент-Гардене» Брат и сестра застыли на месте, не в силах что-нибудь сказать от шока, из-за чего Генри тут же рассмеялся: «Застигнуть двух мастеров Ассасинов врасплох? Ну, меня же не зря прозвали "Призраком"» «Генри, прости меня, - начала оправдываться Иви подавленным голосом, - Мы… То есть, Джейкоб…» «Мы думали, что сможем пробраться внутрь и незаметно улизнуть, - весело ответил Джейкоб, встречая убийственный взгляд Иви приветливой улыбкой, - Гринни, почему ты не рассказал нам о своей тайной комнате?» Генри улыбнулся и покачал головой: «Это больше склад для старых безделушек, чем тайная комната», - признался он, - Иногда вещи, которые не продаются в магазине, попадают сюда, чтобы собирать пыль. Это хорошо, что вы вдохнули в них новую жизнь» Он протянул руку и коснулся поверхности пианино: «Вы замечательная пианистка, Мисс Иви, - сказал он, - Я рад, что смог услышать, как Вы играете» Иви улыбнулась в ответ, польщенная похвалой. Но в этот момент Джейкоб сделал шаг вперед: «А что насчет меня? Думаешь, я хороший скрипач, Гринни?» Иви бросила на Джейкоба ещё один испепеляющий взгляд, но Генри только усмехнулся: «Очевидно, что музыка у тебя в крови» «Как ты себя чувствуешь?» - обеспокоенно спросила Иви. Генри покачал головой и улыбнулся: «Намного лучше, особенно сейчас, когда дождь закончился» Это было правдой – тяжелый гул дождя остановился, и они моги слышать грохот шагов и экипажей на улице. Близнецы обменялись взглядами, и было ясно, что ни один из них не хотел уходить. Джейкоб озарил Генри лучезарной улыбкой: «Не позволишь нам остаться на чай?» - спросил он уверенным тоном. Генри усмехнулся: «Если продемонстрируете мне ещё, на что способен ваш дуэт, то с радостью»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.