***
Комнату давно озаряли яркие лучи солнца, которые перепрыгивали с одного предмета на другой: позолоченные рамы картин, шкатулки, большое красивое зеркало; играли с графином, наполняя воду чистым светом, и подсвечивали переливающуюся в воздухе взвесь бессчетного количества мельчайших пылинок. Покой. Тишина. Лишь слабое дыхание едва щекотало воздух. На огромной кровати по-прежнему лежал темноволосый юноша, но уже не такой бледный. Ресницы его слегка трепетали, между бровей залегла складка. Птицы пели и радовались новому чудесному дню. Наконец, медленно открылись зеленые глаза и сонно оглядели комнату. — Что произошло…— прохрипел непослушный голос и тут же оборвался. «Что со мной? Меня ранили?.. » — в голове неспешно проносились картинки прошедшего дня. Так медленно. Слишком медленно. «Да… Хорошо же я прогулялся по дворам Капулетти. Они меня чуть не прикончили… » — обессиленный организм оберегал своего владельца и пока не торопился выкладывать все карты. — Потом… — Меркуцио слегка тряхнул головой в недоумении, — Что же было потом?.. Как я здесь оказался?.. Грядущий день казался нереальным, всё было таким ярким, а слабость давала о себе знать в самом неприглядном виде. Юноша приподнялся на кровати и поморщился от боли в боку. Он опустил ладонь и, едва коснувшись перевязки, снова нахмурился. «Тибальт!» — вспышкой пронеслась мысль, и Меркуцио вспомнил. Неожиданная встреча. Как-будто на зло ему за все прегрешения, за всё баловство и непокорность. То, как пытался держать себя достойно и не показывать слабости. «Как же давно, должно быть, хотел он со мной поквитаться… » — злость поднимается из глубины. «Этот придурок, решил, что я не достаточно силен, чтобы с ним драться!» — Меркуцио от души рассмеялся. — Кошачий Царь захотел властвовать над людьми. Какая нелепость! А эти угрозы… А потом…» И тут только юноша понял. «Чёрт возьми, да я потерял сознание прямо перед ним!» — он застонал и закрыл руками лицо. Как же унизительно. И перед злостным врагом. «Но что же было потом… Не стал марать руки?» — презрение проскользнуло в мимике, но в эту же секунду дверь тихо отворилась. — Меркуцио! Хвала богам, ты очнулся! — герцог подлетел к нему и с нежностью погладил по голове. — Дядя… — юноша слабо улыбнулся, понимая как он, должно быть, напугал Эскала. — Мой бедный мальчик, как я за тебя переживал, — мужчина присел рядом. — Прости, дядя, вечно со мной так, — повинился Меркуцио, пожимая руку своего драгоценного родственника. Мужчина грустно улыбнулся. Теперь он был спокоен. Обошлось. Но страх за будущее маячил где-то на задворках сознания. Что, если бы они не успели? Что, если это повторится? В этом городе могло произойти всё, что угодно. Надо было предостеречь, позаботиться… — Я всегда говорил, что эта дружба не доведет до добра, — юноша вскинулся, но, поймав взгляд Эскала, опустил голову. — Пойми, Меркуцио, ты — не Монтекки. Ты не должен ввязываться в это. Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, как это опасно! — Но дядя… Они — мои друзья… И ты не можешь просто указывать с кем мне общаться, а с кем нет! — повысил тон Меркуцио, на что герцог насупился и встал. — Всё было бы хорошо, если бы ты не лез, куда не надо. Но ты ещё совсем ребенок. Я вижу, что ты не понимаешь мои слова. За любыми действиями всегда следуют последствия. — наставлял Эскал. — Не смотри на меня так. Этот мерзавец за всё ответит. Но я хочу, чтобы ты перестал искать неприятности на свою голову. Меркуцио нахмурился, но кивнул. Он знал, что отчасти дядя прав, но ничего не мог поделать. — Очень на это надеюсь, — смягчил тон Эскал. — Я так за тебя волнуюсь. — Я всё понимаю, дядя… — начал юноша, но был прерван стуком в дверь, которая вскоре отворилась и в комнату влетели двое взъерошенных парней. — Меркуцио! С тобой всё в порядке?! — наперебой стали задавать вопросы Ромео и Бенволио. За ними влетела запыхавшаяся служанка. — Простите, господин, я пыталась их задержать, но они не хотели больше ждать, — с укором посмотрела на них старая женщина. — Ничего страшного, я всё равно уже ухожу. — спокойно сказал герцог. Служанка замялась и покосилась на Меркуцио. Ей не хотелось тревожить только что очнувшегося юношу. — Господин, вас ждет молодой Капулетти, — тихо сказала она герцогу, который тотчас же изменился в лице. Злость исказила обычно добродушные черты, а глаза стали метать молнии. Сердце мужчины болело за племянника, которого он очень любил, и теперь, когда виновный в этом преступлении явился в его дом, Эскал мог наконец выплеснуть свои чувства, душившие его последние несколько часов. Ромео и Бенволио переглянулись. Меркуцио не расслышал слов служанки, но заметил воцарившуюся перемену в лицах его близких. Он вопросительно посмотрел на герцога, который бросил полный жалости взгляд на племянника. — Этот подонок ждет моего приговора. И в этот раз я не буду милостив, клянусь Богом, он поплатится головой, — проговорил сквозь зубы Эскал. Меркуцио озадаченно переводил взгляд с друзей на герцога. «Они нашли того, кто напал на меня с ножом?» — задумался юноша. — «Как же им это удалось?.. Я даже лица то его не запомнил…» — и он содрогнулся, вспомнив проклятый день. Мгновение стояла тишина. — Тибальт здесь, — развеял загадку Бенволио. Меркуцио застыл с нечитаемым выражением. Он не понимал, что задумал герцог. — Что?.. Зачем? И тут в голове смутная картина прояснилась и по кусочкам сложилась в совершенно ясное понимание того, что, кажется, Тибальт уже не жилец. Ворох мыслей пронесся в голове в мгновение ока. «Они решили, что это он. Ха-ха, вот и пришел конец Кошачьему Царю». И Меркуцио засмеялся. Удивление проскочило на лицах друзей, а дядя обеспокоенно посмотрел на племянника — не хватало ещё проблем с головой. — Капулетти ответит за свой поступок, — коротко сказал герцог и пошел к двери. Смех Меркуцио оборвался. Неожиданно веселье прекратилось так же быстро, как и началось. Тибальт ответит за всё… Юноша осознал всю серьезность положения, и какой-то неведомый страх поселился внутри. Как бы он не ненавидел Кошачьего Царя, но такой смерти он не желал никому. Тем более не заслуженной. Удивительно, как только он умудрился вляпаться в такую ситуацию. Черт, это действительно смешно. Дверь тихо скрипнула, пропуская герцога. Меркуцио должен был его остановить. — Это не он! — выкрикнул юноша. Герцог замер и резко повернулся к нему. — Что значит «не он»? Друзья встрепенулись и с расширенными глазами наблюдали за этой сценой. Они не ожидали такого поворота. Меркуцио весь подобрался. Он должен был разрешить эту ужасную ситуацию, или ему не будет покоя. — Дядя, это не Тибальт нанес мне рану, — уверенно сказал он. — Я не знаю кто… Но… Это был кто-то другой… Герцог озадаченно смотрел на племянника. Всё стало таким непонятным и запутанным. Кто же тогда?.. — Он сказал нам правду, — шепнул Бенволио Ромео. Теперь они понимали, что Тибальт им не врал. Конечно, его слова поселили в них сомнения, но Монтекки просто не могли доверять Капулетти, тем более ярому врагу Меркуцио. — Я встретил Тибальта уже потом… У нас как обычно произошла стычка, а потом я потерял сознание. — объяснял юноша. Он как-будто боялся за своего врага. В любом случае он должен был сказать правду. — Вы видели Тибальта вчера? — обратился он к друзьям. — Да, мы думали, что он напал на тебя, что злоба окончательно помутила его рассудок. — ответил Ромео, осознавая, что за своей слепой ненавистью и глупыми эмоциями несправедливо обвинил невиновного и, тем самым сам того не желая, чуть не сокрыл настоящего преступника. Герцог тряхнул головой и задумался. Теперь нужно было понять, как быть дальше. Он знал о вражде своего племянника с этим Капулетти, так что пока не торопился полностью снимать с него вину. — Что ж, я поговорю с ним, — с сомнением пробормотал Эскал и посмотрел на Меркуцио. — Но ты точно уверен, что это не он? — Дядя, меня ранили в бок, а не ударили по голове! Конечно, я уверен! — вспылил юноша. Герцог кивнул и молча вышел из комнаты.***
Тибальт стоял в небольшой зале и с тяжелым сердцем дожидался, когда его примет герцог Веронский. Никогда ещё ему не было так страшно. Сейчас он всерьез думал о том, что не стоило ему идти к герцогу, вместо этого надо было срочно бежать из города. Юноша невероятно жалел, что он встретил Меркуцио, жалел, что как всегда ввязался в перепалку, жалел, что не сбежал сразу, как только этот шут потерял сознание. Он молил бога, чтобы ему поверили и отпустили с миром. Но даже сама эта мысль казалась абсурдной. Прошло уже много времени, как в коридоре послышались громкие шаги. Тибальт заметался, словно зверь в клетке, но в конце концов пересилил себя и замер, ожидая герцога. Эскал с сумрачным лицом шел навстречу Капулетти. Обычно эффектный наряд герцога сегодня сменился простым и незамысловатым. — Добрый день, ваша светлость, — склонился в поклоне юноша перед герцогом. — Тибальт, — кивнул ему Эскал без лишних предисловий, — Тебе стоит рассказать, что вчера произошло. Тибальт растерялся. В глубине души он ждал, что его сразу схватят и бросят в темницу. Но нет, сейчас герцог пристально вглядывался в него и, казалось, изучал каждое движение. — Да… Конечно…— нужно было привести мысли в порядок, прежде чем отвечать. — Вчера ты видел Меркуцио… — подсказал герцог. Теперь мужчина не знал, как поступить. Если Меркуцио сказал, что это не Тибальт, тогда надо выяснить, на ком лежит сия вина. — Вчера, ваша светлость, я был… расстроен и прогуливался по окрестностям… — начал Тибальт. Теперь когда у него была возможность всё объяснить, он должен убедить Эскала в своей невиновности. — Когда луна взошла на небо, я увидел Меркуцио… Мы… — он замялся, — не очень ладим, думаю вы знаете об этом, — герцог раздраженно кивнул. — И… едва только… — Эскал не должен был знать, что мальчишка не мог даже защищаться, — началась драка, как он тут же потерял сознание. Я даже не понял, что произошло, пока не заметил кровь. Много крови… Герцог с каждым словом мрачнел всё сильнее. Тибальт проклинал себя на чём свет стоит. Виновен — Клянусь, ваша светлость, это не я. Капулетти понимал, насколько жалки его попытки себя оправдать. Сейчас он удивлялся, откуда у него вообще набралось столько мужества, чтобы явиться в замок делла Скала. На самом деле он трус, удел его скрываться и бежать. Но мысль о Мерк… этом гадком шуте не давала покоя. Он должен был убедиться, что не произошло ничего непоправимого. К чему всё это, он не понимал. Но только что-то изменилось с того вечера… Герцог долго молчал и обдумывал своё решение. Он должен обезопасить племянника. Ещё неизвестно, смогут ли они найти того, кто набросился на Меркуцио с ножом. Город, где торжествует Месть, не насытится, пока не прольется кровь. — Что ж, на твоё счастье, Меркуцио пришел в себя и снял с тебя подозрения, — Тибальт вскинул голову, он не верил своим ушам. Эскал только покачал головой, видя едва промелькнувшую радость на лице юноши. — Признаюсь, я не столь уверен в твоей полной непричастности, — продолжал герцог, — Он сказал, что это был кто-то из вас. Капулетти. Так что советую присмотреться к своим друзьям. — Я сделаю всё, что в моих силах, ваша светлость, — судорожно пробормотал Тибальт. На что герцог сощурился и добавил лишь одно: — Если с Меркуцио что-нибудь случится, Капулетти, спрос будет с тебя.