ID работы: 8205584

Стокгольмский синдром

Слэш
NC-17
Завершён
693
Размер:
158 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
693 Нравится 202 Отзывы 220 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
2017 Вечер уже подходил к концу, и Грег, немного уставший от бесконечных знакомств и непринуждённых бесед, искал глазами мужа, чтобы незаметно улизнуть с этого наполненного фальшивыми улыбками ужина, давно перешедшего в беседы по интересам. Вначале он, представленный гостям, даже с неким благоговением вслушивался в мнения сильных мира сего. Однако быстро пришёл к выводу, что практически ничего не понимает из напичканных юридическими и экономическими терминами фраз. Дефолты, брекситы, уровень Доу-Джонса и цены на баррель нефти мало интересовали старшего детектива инспектора Грегори Лестрейда. Он с удовольствием обсудил бы результаты матча с «Арсеналом», новый нашумевший триллер, или, на худой конец, повышенный уровень преступности в Бэлхеме, однако правила тут задавал не он. Ещё раз с тоской оглядев собравшихся в огромном зале гостей, он начал обходить его по периметру, надеясь, что рано или поздно наткнётся-таки на Холмса. Встреча была важной для Майкрофта, ему надо было обсудить острый вопрос с дипломатом, прилетевшим утром из Франкфурта, а потому Грег облачился в новый смокинг, чтобы поддержать супруга. На миг Грег оценил иронию ситуации, так как тогда, в далёком теперь 2011 году, когда он впервые облачился в арендованный смокинг, чтобы посетить юбилей мистера Холмса, он и не представлял, чем же закончится в итоге вся эта история. И сейчас, в сшитом по его фигуре костюме, купленном, а не взятом в аренду, он уже не ощущал себя лишним или неуместным, как думал ранее. И всё ещё не мог поверить, что такой потрясающий мужчина, как Майкрофт Холмс, будет в итоге с ним, простым полицейским. Допив шампанское, он поставил бокал на поднос проходящего мимо официанта и прошёл к выходу из зала, надеясь встретить по пути Майкрофта.

***

Встреча завершилась лучше, чем он того ожидал. Чтобы обдумать свои дальнейшие шаги, важно было собраться с мыслями, потому Холмс вышел на открытую террасу-балкон, по размерам не уступающий половине зала. Вечер уже вступил в свои права, накрывая город вечерней прохладой. Горящие фонари освещали насыпную дорожку, ведущую к зданию, а прохлада вечера бодрила и освежала. Важно было не упустить оттенки интонаций, которые вечером услышал Холмс, потому сама беседа должна быть тщательно проанализирована, чтобы понимать, как действовать дальше. Прохладный ветер проникал под расстёгнутый пиджак, и Холмс подошёл вплотную к перилам, чтобы максимально детально восстановить ход событий. — Как всегда прячешься от гостей в тёмном углу, Майкрофт? — раздалось вдруг у него за спиной. — Ну, здравствуй, — красивый низкий баритон мог принадлежать лишь одному человеку. И, пожалуй, это был единственный человек, которого Холмс не желал бы встретить ни при каких обстоятельствах, даже будучи при смерти.

***

Грег обошёл весь зал, но Холмса так и не встретил. Перекинувшись парой фраз с Антеей, он решил выйти на террасу, чтобы подышать свежим воздухом, а потом вновь возобновить свои поиски. Стало холодать, и, застегнув пиджак, он подошёл ближе к краю, где густой копной нависало огромное дерево, давая мнимое ощущение уединённости. Майкрофта, в виду слабой освещённости, он заметил не сразу. Какое-то время он любовался его сосредоточенным видом. Тому, вероятно, надо было побыть одному, и Грег не собирался нарушать его уединение. Он даже подумывал вернуться обратно в зал, как вдруг увидел приближающегося к нему Ричардса. Того он узнал сразу по мерзкой походке и профилю, слишком уж сильно этот наглый подонок впечатался в память. Первым его порывом было немедленно рвануть наперерез, и лишь большим усилием воли он заставил себя остаться на месте. Майкрофт должен сам справиться со своим прошлым, иначе никогда не сможет отпустить его.

***

Медленно обернувшись, Холмс убедился в том, что Ричардс ни в коей мере не утратил своего шарма. Блистательный, красивый, как и раньше, он блистал своей ослепительной улыбкой и в чёрном фраке с ярко-красным поясом производил потрясающее впечатление. К своему удивлению, Майкрофт внезапно понял, что не испытывает ни единого чувства к стоящему перед ним человеку, ни плохого, ни тем более хорошего. Словно тех шести лет попросту не было. — Здравствуй, Дэниел, — немного склонил голову Холмс. — Не знал, что увижу тебя здесь, — продолжал улыбаться тот, медленно сокращая дистанцию между ними. — Если бы я знал, что встречу тебя здесь, то принял бы приглашение на этот вечер сразу, не раздумывая. А ты? — В свою очередь не могу подтвердить, что ваше присутствие, впрочем, как и отсутствие, существенно повлияло бы на мои планы, мистер Ричардс, — парировал Холмс, отходя вплотную к ограждению. — Хотя, рискну предположить, что вашего имени в списках не было, иначе моя служба безопасности уже сообщила бы мне об этом. — Ты как всегда прав, Майкрофт, — лукаво усмехнулся Дэниел. — Меня пригласили лично. Но не будем обо мне. Ты как всегда выглядишь успешно и недоступно. Меня всегда это подкупало. Быстрее, чем Холмс смог сформулировать ответ, Ричардс приблизился к нему вплотную, и, запустив руку под расстёгнутый пиджак, аккуратно притянул к себе. — Скажи, что скучал по мне, — прошептал Ричардс, едва касаясь губами мочки уха. — Я скучал безумно.

***

Стоило лишь Ричардсу прижаться к Холмсу, как глаза Лестрейда заволокло адским пламенем. Сердце пропустило удар, и он даже сделал шаг вперёд, чтобы немедля вмешаться в ситуацию, но внезапно замер, неотрывно следя за мужем.

***

Холмс в ответ на признание Ричардса скользнул рукой в аккуратно уложенные волосы мужчины, и, чуть сжав их у основания, тихо произнёс в самое ухо: — Я должен предупредить вас, мистер Ричардс, что на данный момент в вашу голову нацелено три высокоточных тактических винтовки класса А. Лишь стоит мне подать знак, и ваша радость от нашей встречи будет последней вашей мыслью. Краска схлынула с лица Дэниела, и он медленно и аккуратно отстранился, убирая руки. — А ты изменился, Холмс, — проговорил он, отойдя на шаг от Майкрофта. — Стал опаснее. — Мы меняемся каждый день под действием тех или иных аспектов, — пожал плечами Холмс. — Я смотрю, у тебя появился новый, как ты выражаешься, «аспект», — Дэниел чуть склонил голову, указывая на обручальное кольцо, блеснувшее на руке Холмса. — Неужели это тот инспектор?

***

Спустя миг Майкрофт прошептал что-то тому на ухо, краска сошла с лица замершего Ричардса, и тот сделал шаг назад. Грег разжал побелевшие пальцы, которыми до этого цеплялся за поручень, чтобы не совершить ошибку. Сделав глубокий вдох, он вернул себе самообладание, которого, казалось, лишился полностью всего миг назад. Майкрофт же, в противовес, выглядел достаточно спокойным, словно держал ситуацию под контролем, и это спокойствие отчасти передалось и Лестрейду. Не выдержав, он всё же шагнул из тени.

***

— …Неужели это тот инспектор? — Старший детектив-инспектор, если быть точным, — Грег вышел из своего укрытия и направился в их сторону. — Мода к подслушиванию, смотрю, вошла у вас в привычку, — оскалился Ричардс. — Вы по-прежнему появляетесь из-за угла в самый разгар чужого разговора. — Не думаю, что разговор с моим супругом является для меня чужим, — усмехнулся Лестрейд. Он хотел уже продолжить, как вдруг его прервал пронзительный крик: — Папа! Папочка! К ним во весь опор словно порыв весеннего ветра принеслась девочка примерно четырёх лет и, неожиданно для Ричардса, подбежала к Майкрофту. В розовом платье, полном рюшек и бантов, она была похожа на маленькую фею, спустившуюся с облаков. Едва увидев её, Холмс опустился на одно колено, нисколько не заботясь о сохранности своих брюк, и девчушка сразу вспорхнула к нему на колено, обвивая за шею. — Папочка! Майкл зовёт всех запускать шарики! Можно мне с ними? Можно? Ну пожа-а-алуйста! — ребёнок заглядывал в глаза Холмсу и состроил настолько смешную мордашку, что Майкрофт не мог не улыбнуться. — Конечно, моя дорогая. Можно. Только я попрошу тебя об одолжении. Возьми, пожалуйста, с собой Марка. — Ну, па-а-ап, — возобновила упрашивания девочка, — почему я должна идти с Марком? Мне не нужен контроль в виде старшего брата, я уже сама взрослая! — Елизавета, — Майкрофт убрал сбившуюся прядку за ухо и тихо, словно они были наедине, проговорил: — Я не спорю, что ты взрослая. И также считаю тебя очень самостоятельной и рассудительной. А ещё ты очень легко находишь общий язык с другими детьми. Марк, в свою очередь, немного стесняется, и ему нужна твоя помощь. Познакомь его со своими друзьями, пожалуйста. — Хорошо, папочка, — девочка чмокнула Холмса в щёку и, также поцеловав наклонившегося к ней Лестрейда, упорхнула столь же быстро, как и появилась. Поднявшись и слегка отряхнув брюки, Майкрофт вновь встретился взглядом с Ричардсом, который облокотился на перила и состроил презрительную гримасу. — Как низко ты пал, Майкрофт, — процедил он сквозь зубы. — Семья, муж, дети… По вечерам небось стоишь у плиты, а ночью раздвигаешь ноги, как заправская жёнушка? Лестрейд сжал кулаки и уже готов был разбить лицо обидчику, как Майкрофт неожиданно провёл рукой по предплечью, призывая его сдержаться и оставаться на месте. Вместо этого сам сделал шаг вперёд, встав вплотную к Ричардсу, и, сузив глаза и понизив голос, произнёс: — Моя жизнь, как и моя семья, не касается никого, а в особенности тебя. Мне кажется, мой супруг ещё в прошлый раз доступно пояснил тебе, что не стоит трогать меня или мою семью. Если ты по-прежнему столь глуп, как и раньше, то хочу дополнить совет ещё одним пунктом. Попробуй навредить нам, и я уничтожу тебя в прямом смысле этого слова. В моих силах полностью стереть все данные о тебе, включая блокировку твоих счетов и аннулирование страховки. Ты перестанешь существовать во всех базах, словно тебя и не было. Но даже не это самое страшное, — Холмс ещё ближе наклонился к Ричардсу и понизил голос до шёпота: — А то, что если ты внезапно пропадёшь, тебя никто и никогда не будет искать. Я тебе это обещаю. Ричардс стоял белый, как полотно, не в силах произнести ни слова. Его губы подрагивали, и, видимо, все его силы уходили лишь на то, чтобы сдерживать дрожь. — А сейчас пошёл вон, — добавил Холмс и Дэниел ретировался так быстро, как позволяла слабость в ногах. Сделав глубокий вдох, Майкрофт обернулся к Лестрейду и встретил неприкрытое восхищение в его глазах. — Майкрофт, ты был великолепен, — выдохнул Грег, чем моментально смутил Холмса. — Вынужден признать, что никогда ещё не хотел тебя так сильно, как сейчас. Поедем домой? — А как же шарики Майкла? — улыбнулся в ответ Холмс. И, прежде чем поцеловать супруга, Грег успел рассмотреть искорки в серых глазах. А значит, всё у них будет хорошо.

S S S

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.