ID работы: 8218133

В ожидании тишины

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
77
переводчик
Svetschein бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
59 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 143 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
      – Думаешь, это совпадение?       – Думаю, это обычная болтовня маленького ребенка. И ничего больше.       Скалли приподнимается, опершись на локоть.       – Мы встречались раньше? Я Дана Скалли, приятно познакомиться. А вы кто? – Он усмехается. – Ты же всегда уверен, что все связано со всем.       – Просто… У нас нет причин в чем-то подозревать владелицу лавки только из-за того, что у нее, возможно, есть какие-то суперспособности. В любом случае, сомневаюсь, что их можно сравнивать с той способностью, что была у меня.       Малдер укоряет себя, едва успев закончить фразу. Он вырисовывает пальцем невидимые линии на животе и бедре Скалли и жалеет, что вообще затронул эту тему.       Вместо него молчание нарушает Скалли:       – Это никогда не останавливало тебя раньше. Малдер, мы все равно проведем в городе еще один день. Я могу поговорить с ней.       Он хмыкает.       – Ну да, ты ведь больше всех убеждена в существовании чего-то эдакого.       – После семи лет работы с тобой у меня есть некоторое представление о том, какие вопросы следует задавать, вот так-то. – Скалли фыркает.       – Ладно. Ты иди в магазин, а я встречусь с мистером Робертсом.       Что-то внутри него сжимается. Малдер включает кран на полную и, набрав в ладони холодной воды, умывает лицо.       

***

             За долгие годы работы в ФБР Скалли сумела отточить умение вести странные задушевные разговоры с незнакомцами.       Сама Гретта Карлайл, впрочем, кажется немного менее странной, чем другие обитатели этого городка. Она складывает бананы в плетеную корзину, а потом наливает им обеим чай.       – Агнес – единственная, кому мы рассказали, – говорит Гретта. – Мои бабушка и дедушка и его родители… Если они когда-то и замечали что-то необычное в наших отношениях, то не давали об этом знать. А больше сообщать нам было некому. Когда мы были маленькими и подружились, это не имело особого значения. К тому моменту, как мы перешли в среднюю школу, я научилась «слушать» мысли Фредерика избирательно. Я не хотела влезать в его личную жизнь. А к тому времени, как мы окончили школу, мне совсем не хотелось влезать в его личную жизнь. Он никогда не намекал на то, что ему это мешает, но порой мне самой было некомфортно. Он казался таким уязвимым.       – В каком плане? – спрашивает Скалли.       – Не думаю, что в этом он отличается от большинства людей. На самом деле я почти уверена, что он абсолютно нормальный, как и все его эмоции и мысли – и спутанные, и ясные, и счастливые, и печальные, и безумные. То, что он думал, не волновало меня так сильно, как тот факт, что у него не было от меня защиты.       – Вы думаете, что могли как-то ему навредить? Повлиять на ход его мысли?       Гретта подходит к маленькой плитке позади кассы и, сняв чайник с конфорки, доливает кипяток в чашки.       – Не думаю, что я представляла для него опасность. Нет, – говорит она. – Просто это нечестно по отношению к нему. У меня всегда было преимущество.       Скалли внимательно смотрит на Гретту. Определенно, в ее признании что-то не так.       – Вы уверены, что преимущество было у вас? – спрашивает она осторожно.       – То есть? – Не отрывая взгляда от чашки, Гретта наливает в чай молоко и размешивает его.       – Вы научились не «слышать» все его мысли, блокировать их. Не возникло ли в результате какого-то побочного эффекта?       Гретта отпивает из чашки.       – Я долгие годы страдала от головных болей, но они очень редко превращались в мигрени. Однако постепенно мне становились все хуже и хуже.       – И в конце концов вы разошлись из-за этого?       – Он не знал, что эти боли начинались только после моих попыток не «слушать» его. – Она делает паузу, а потом тихо добавляет: – Это дало мне оправдание.       – Оправдание?       Снаружи, с невидимых ветвей где-то высоко над крышей лавки, падают листья, словно стекая с деревьев тонкой струйкой.       – Я влюбилась в него.       – О, – говорит Скалли удивленно и после паузы решается задать вопрос: – Не взаимно?       – Думаю, что нет.       Сквозящая в словах Гретты боль заставляет Скалли поморщиться. Она знает, что должна спросить о шрамах от вживленных чипов и огнях в небе, но ей очевидно, что Гретта не страдает от того же синдрома, что большинство похищенных. И вообще чего-то достаточного инопланетного, чтобы это стоило их внимания. Но ей очень хочется узнать, как «звучали» мысли, которые «слышала» Гретта. («Что «слышал» Малдер во мне?» – думает она.)       – Когда вы впервые встретились? – спрашивает Скалли.       Гретта рассказывает свою историю – спокойно, без слез.       («Мои мысли «звучали» так же?» – задумывается Скалли. Она думает о Малдере, о том, как он возвышается над ней, когда находится сверху, как смотрит на нее, как ее ноги обхватывают его бедра. «Он “слушал” меня, – думает она. – Он “слушал”».)       

***

             Мальчишка, которого, кажется, зовут Робби, ест сэндвич с яичным салатом и машет Малдеру так, словно они старые друзья, которые не виделись целую вечность.       – Я вас знаю! – заявляет Робби.       – Правда? – спрашивает Малдер, подходя к пластиковому столу. Он кивает мужчине, который как раз протягивает Робби салфетку. – Вы Фредерик Робертс?       – Мистер Малдер, – кивает ему Фредерик.       – Да, мне сказали, что вы можете прояснить, чем занимается Ассоциация искусств Уиспервуда в лесу.       Фредерик улыбается.       – Вы говорили с «Уиспервудской четверкой»?       – Кем?       – Лоренсом, Гейбом, Юэном и Дорином. Они в последнее время распускают особенно много слухов. Ничего нового в этом нет, но обычно они хотя бы сплетничают о тех, кого знают, а не о незнакомцах.       – Вы слышали про людей без лица?       – Люди без лица – отчасти моя заслуга. – Фредерик, подняв Робби из-за стола, ставит его на землю, и мальчишка начинает нарезать круги по полю. – Если его стошнит, я убью свою сестру, – почти шепотом говорит он. А, увидев озадаченный взгляд Малдера, поясняет:       – Наша Ассоциация снимала там короткометражку. Что-то вроде страшилки для детей. Это планировалось как предварительное знакомство с курсом, который Ассоциация собирается запустить зимой: основы техники киносъемки, создание костюмов, грим.       – А люди без лица…       – Это Хай Аллен и Рэнди Рэк, управляющие ссудо-сберегательного союза на Пятой улице. Мы покрыли их плотным слоем «штукатурки», надели им на голову старые колготки, а потом добавили еще немного грима. Получилось довольно жутко. Результат нам очень понравился. Кроме того, активное вовлечение в процесс местных жителей –всегда большой плюс.       – Разумеется, – соглашается Малдер.       Робби, отдуваясь, бежит к ним.       – Он был в лавке, – сообщает Робби Фредерику. – Когда мы навещали Гретту. Вы купили тыкву? – громко спрашивает он у Малдера.       – Нет, к сожалению, нет.       – Ничего страшного, – говорит Робби с важным видом. – И не надо покупать ее слишком рано. Тогда она сгниет и все такое.       – Точно.       – Робби, почему бы тебе не пойти домой и не разбудить маму? Она будет не против. – Фредерик потирает пальцами виски.       – Ладно.       – У меня мастер-класс в девять утра. Где, вы сказали, вы работаете? Я с удовольствием отвечу на ваши вопросы, – говорит Фредерик.       – Да, на самом деле у меня есть еще один вопрос, – задумчиво произносит Малдер.       

***

             – Погодите-ка, – говорит Скалли.       – Что? – спрашивает Гретта.       – Вы не позволяли себе «слушать» его целых… сколько лет?       Гретта не отвечает, только прикусывает губу.       – Откуда же вам знать, что он чувствовал на самом деле? Разве вы не «слышали», если так можно выразиться, урезанную версию его мыслей?       Скалли переводит взгляд на дверь, и ее глаза широко распахиваются от удивления. Гретта тоже поворачивается.       Там стоят двое мужчин. Один незнакомый, а другой – знакомый, родной. Она ощущает прилив чувств – такой яркий, словно все цвета осени, переливаясь, слились в единое целое и обрушились на нее стремительным потоком.       – Добрый день, – говорит Фредерик. – Мы можем войти?       

***

             Скалли и Малдер рефлекторно тянутся друг к другу. Их разговор заключен в молчании.       А тишина между Греттой и Фредериком – давно расставшимися и вновь оказавшимися рядом друзьями, – кажется оглушительно громкой. Малдер видит, как они оба едва заметно пытаются коснуться другого, но сразу отстраняются. Ему хочется подтолкнуть их друг к другу, чтобы они обнялись и «затаились» в этих объятиях, как дети, нашедшие укрытие от непогоды в страшном волшебном лесу.       – Что ж… – говорит Гретта, а потом обращается к Скалли: – И кто это?       – Мисс Карлайл, – официальным тоном произносит Скалли, – это мой напарник, агент Малдер.       – Агент? – спрашивает Фредерик, и его брови взмывают вверх. – Агент чего?       – ФБР, – говорит Гретта.       Фредерик изумленно моргает.       – Нас что, в чем-то подозревают?       – Уже нет, – отвечает Малдер. Скалли пытается поймать его взгляд, но тот прикован к полу. Гретта и Фредерик начинают понемногу обмениваться репликами – это полный страха и неловкости разговор ни о чем, полностью исключающий Малдера и Скалли. «Дальше будет проще», – думает Малдер и невольно спрашивает себя: может ли Гретта, хочет ли она «слышать» все мысли Фредерика так же легко, как раньше? Он украдкой глядит на Скалли, наблюдающую за этой парой с улыбкой на лице.       «Боже, как я хочу «услышать» тебя», думает он, мысленно обращаясь к Скалли. Она поворачивается и надолго задерживает на нем взгляд. А потом мягко проводит пальцами по его затылку – там, где заживает шрам.       

***

             – Тебе необязательно было закрываться так рано, Гретта. Я мог подождать.       – Все нормально, – говорит она, открывая входную дверь. Они остаются наедине в ее гостиной, и весь остальной мир уносится прочь.       – Так что это за агенты ФБР?       Гретта улыбается.       – Понятия не имею. Что… Как… Ммм… Как тот, который говорил с тобой, узнал, кто ты такой? – Она смущенно улыбается.       – Думаю, он подслушал Агнес и Робби. Или просто Робби.       – О чем он тебя спрашивал?       – Если честно, он задавал по большей части те же самые вопросы, которыми мучила нас Агнес, когда мы ей рассказали.       – «Вы ведь всё врете?» «Гретта беременна?» «Доказать сможешь, придурок?» – с улыбкой спрашивает Гретта.       – По большей части! Я же сказал: «по большей части». – Фредерик ухмыляется. – Он хотел узнать, когда это началось и почему я поверил тебе. Нравилось ли мне то, что ты «слышишь» каждую мою мысль. Что происходило, когда мы не были вместе. И не случалось ли у тебя побочных эффектов. – Он берет Гретту за руку. – Он спросил меня, причиняло ли тебе боль – физическую боль – «слышать» меня.       Глаза Гретты наполняются слезами.       – Нет. Мне никогда не было больно читать твои мысли. Только наоборот.       Фредерик долго смотрит ей в глаза.       – Когда ты научилась не «слышать» меня?       – Давно. Много лет назад.       Он выглядит подавленным.       – Прости, – говорит Гретта. – Я должна была рассказать.       – Нет, это я должен был… Гретта, мне следовало быть более внимательным. Я… Я позволил тебе думать… Я… Ты думала, а я нет… Я был таким… Я должен был спорить с тобой до потери голоса. Названивать тебе по телефону, засыпать нелепыми открытками. И я не должен был пропадать на целый год.       – Ты ничем мне не обязан. Ты заслуживал хорошей жизни, и мне казалось… Ты мой друг, я не хотела нарушать твое личное пространство, мешать. Не хотела влезать в твою жизнь.       – Нет, – говорит он с улыбкой, – во всей этой жизни ты была самым прекрасным и удивительным открытием. Ты была и остаешься человеком, который знает меня лучше всех. – Его улыбка пропадает. – Просто я думал, что ты наконец поняла: тебе никогда не хватит того, что я смогу тебе дать.       Она судорожно вдыхает и качает головой.       – Я повела себя ужасно. Оттолкнула тебя. Это моя вина, и…       – Нет. Просто послушай, – говорит он, поочередно целуя ее веки и сжимая лицо Гретты в своих руках. – Ты слышишь? Я… – Он замолкает, а потом шепчет: – Ты «слышишь»?       Его слова и мысли проникают в нее, впитываются в нее, как воздух: пылкие, объемные, яркие, разноцветные, как стеклышки калейдоскопа. Первобытные, страстные, горячие. Прекрасные.       Она целует Фредерика и сжимает его пальцы.       – Я «слышу», – говорит Гретта.       Гостиную оглашает их громкий смех. А потом Фредерик обнимает ее – так, что становится ясно: он больше никогда ее не отпустит.       Гретта знает, что невозможно ответить на эти чувства словами. Она ведет его в спальню и снимает с него одежду, а он раздевает ее.       Ее тело открывается навстречу ему – по-новому, как никогда раньше.       Самые ценные слова звучат в тишине.       

***

             По дороге домой Скалли ощущает, что ее нервы на пределе. Неожиданная гроза вызывает турбулентность, но Малдер и бровью не ведет, даже когда самолет проваливается не то в ямы, не то в пузыри – как бы стюарды ни называли эти неровности. Впрочем, Скалли не жалуется на его спокойствие.       Он сидит у иллюминатора и проводит весь полет, глядя на затянутое тучами небо. Его пальцы вяло переплетены с ее. Он ничего не говорит, а Скалли не знает, как еще достучаться до него. Чувствует ли он себя точно так же? Его отражение в темном стекле остается призрачным и неуловимым.       

***

             Он тихо шуршит чем-то в ее ванной. Она битый час бесцельно слоняется из угла в угол, успев собрать грязное и поменять белье (ночлежки, в которой они спали во время расследования, хватило ей с головой). А потом вдруг замечает ангела.       – Малдер?       Он высовывает голову.       – Да?       – Откуда это? – У деревянного ангела, стоящего на кухонной стойке, – крылья из кованого железа, проволочный нимб и маленький фонарик на посохе. – Какой красивый.       – Ассоциация в Уиспервуде продавала такие.       – Спасибо, он очень милый.       Малдер быстро входит в спальню и прислоняется к стене.       – Эй, – говорит она. – Почему бы тебе не поспать? Малдер?       Она поглаживает его руку и пробует еще раз:       – Малдер? Поговори со мной.       Он закрывает глаза.       – Ты представляешь хоть немного, Скалли, как сильно, черт возьми, я боюсь все испортить? – Она подходит ближе. – Потерять тебя из-за какой-нибудь глупой ошибки или еще хуже – потому что однажды я приеду к тебе слишком поздно или не приеду вовсе?       – Спасать меня – не твой священный долг, Малдер, – с досадой говорит она.       – Ты мой друг, моя напарница, так что да, черт возьми, мой долг – хотя бы попытаться. Я должен быть способен помочь, когда тебе больно, я должен заботиться о тебе, когда ты в этом нуждаешься. Не больше, но уж точно не меньше. У меня нет намерения узурпировать твою независимость, или преуменьшать твою силу воли, или пренебрегать твоими правами, но, Скалли… – Он трет левый глаз основанием ладони. Она нежно убирает его руку и проводит большим пальцем по линии ресниц.       Притихшим голосом Малдер заканчивает:       – Я не могу потерять тебя.       – Знаю. – Скалли садится на край кровати и тянет его за рукав. Он садится рядом, и она говорит:       – Я чувствую то же самое, но не думаю, что все дело в этом.       Он качает головой.       – О чем ты?       – Малдер, ты завидуешь Гретте Карлайл?       – Нет, – говорит он, пораженный ее вопросом.       – Я знаю, последние несколько недель были ужасными, – сдавленным голосом говорит она. – У нас много работы. И еще больше работы впереди.       – Скалли, – произносит он на выдохе. – Я… «Слышать» твои мысли, твои чувства… Это было как… Как самый драгоценный…       Он вдруг замечает, что ее голубые глаза блестят, и убирает прядь волос с ее лица.       – Я никогда не любил никого так сильно, как тебя. – Малдер касается ее лба подушечкой большого пальца. – Из-за меня тебе столько раз причиняли боль, ты столько потеряла. С чего тебе доверять мне? Почему я должен думать, что ты хочешь оставаться моим другом? И дело не только в нас, Скалли. Дело в том, что ты видела в Африке, что ты там узнала. Твоя вера не менее важна, чем моя. Но никакая вера не важна так, как мы с тобой – мы вместе.       – Малдер, все наладится. Без всяких сомнений. Но если я буду пытаться вымучить какое-то решение, ничего не выйдет. Я должна быть с тобой сейчас. Я должна вернуться к прежней себе, да, но сделать это правильно. Каждый раз, когда я думаю, что моя вера больше мне не нужна, я обретаю ее снова и верю еще сильнее, чем раньше. Мне нужно снова стать сильной, и я приму любую помощь.       – Меньше всего мне хотелось, чтобы ты проходила через все это.       – Знаю. – Ее правая ладонь ложится на грудь Малдера, и Скалли легонько целует его. – Я доверяю тебе свою жизнь. Ты ведь веришь тому, что «слышал» во мне?       Он кивает, коснувшись лбом ее лба, а она обхватывает его за шею одной рукой.       – Все, что тебе нужно сделать, – не скрывать от меня своих чувств, – шепчет она. – И бороться вместе со мной, а не только за меня. Хорошо?       Он целует ее, чувствуя, как все мучившие его мысли о том, как мир горит и рушится за окном, вылетают из его головы.       В их сегодняшнем сексе нет никакой нежности. Этот секс – жадный и страстный, медленный и грубый, вдумчивый и напряженный. Каждая эмоция, каждая мысль громко отдаются в сердце в ритм стучащему в висках пульсу, заглушая все остальные звуки.       Они не произносят ни слова и после. За окном воет ветер. Их руки продолжают свои ласки.       Они слушают. Они слышат.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.