ID работы: 8222555

Весна у перекрестка

Слэш
NC-17
Завершён
1080
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
173 страницы, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
1080 Нравится 115 Отзывы 403 В сборник Скачать

Глава 1. Воскресение в субботу, 1 Марта 2008

Настройки текста
      Вот уже девятый месяц возглавляющий Аврорат Гарри Джеймс Поттер вытянулся в своем кресле и сладко зевнул. Водрузив ноги на стол, прямо поверх многочисленных бумаг и свитков, он лениво проглядывал отчет о последней операции. Тот, явно написанный под диктовку волшебным пером, был сплошь исчеркан и перемазан чернилами, с частично переписанными одна поверх другой строками. Несколько раз подряд безнадёжно попытавшись вникнуть в суть написанного, Гарри тяжело вздохнул, возвращаясь к первой странице, чтобы взглянуть на имя отчитывающегося, — так и есть, придется делать мистеру Уильямсону выговор, опять.       Предпринимая очередную попытку осмысления аврорского опуса, он свесил правую руку с кресла, немного напрягся и зацепил одним пальцем край коробки, стоящей у стола. Подтянув ее поближе, поправил очки на носу и с очередным вздохом, сверяясь со списком на последнем листе отчета в левой руке, начал перебирать содержимое безразмерного картонного монстра.       — Зачарованные носки, четыре штуки, — бубнил себе под нос Гарри, — описание: хорошо пахнут. Далее... волшебная зубная паста, описание: хорошо пахнет, — горестно зачитал он вслух и перелистнул страницу, — что там еще? Пустой уродливый портсигар... Да неужели, тоже хорошо пахнет? А потом... Одноразовая бритва?       Эти и еще несколько следующих вещдоков по-хорошему надо было сразу нести начальнику Сектора по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов, давно уже превратившемуся из мистера Уизли в “просто Артур, мой мальчик, мы ведь теперь семья”. Гарри, уже собиравшийся так и поступить, наконец наткнулся рукой на что-то, подозрительно напоминающее предмет заботы его ведомства. Достав из коробки скромных размеров каменную статую гнусно улыбающейся божественной головы, он повертел ее в руке, сверившись с отчетом, в котором так и было указано: мужик смеется, одна шутка. Для верности коснулся божества несколько раз палочкой и, не получив никакой реакции, вернул на место. Все действительно опасные предметы, изъятые этим утром у убитого продавца подержанным антиквариатом, из-под полы торгующего контрабандными и ворованными редкими товарами, были давно обезврежены, описаны и в конечном итоге либо помещены в архив, либо уничтожены. Гарри, как находившемуся на самом верху рабоче-пищевой пирамиды, доставались на проверку только недобросовестно написанные отчеты и безопасные объедки тайников правонарушителей.       Последней в коробке, как и в списке, оказалась дряхлая пыльная книга в выцветшем кожаном переплете. На ее обложке четверо обнаженных по пояс мужчин держали пятого за руки и ноги, пока шестой примеривался, как бы поудачнее проткнуть его грудь кинжалом.       — Запрещенный фолиант о жертвоприсношениях, — прочел Гарри. — Присно...Что?       Он закатил глаза и, в очередной раз глубоко и печально вздохнув, вновь достал палочку и ее кончиком коснулся ошибки в тексте — та тотчас исчезла. Нервно покрутив кольцо на безымянном пальце, Гарри запрокинул голову, чтобы бросить беглый взгляд на часы — те предательски сообщили о необходимости присутствовать на рабочем месте еще сверх четверти часа.       Вновь принимая сидячее положение, он зашвырнул книгу обратно в коробку, задвигая ту обратно под стол пинком ноги, отчего улыбчивый бог пошатнулся и упал лицом прямиком в полосатые благоухающие носки. Подвинув к себе из небольшой стопки на столе бледно-фиолетовый пергамент с тисненной золотой гравировкой “Министерство магии” по краям, он макнул перо в чернильницу и вывел:       Аврор Уильямсон, прошу зайти в мой офис немедленно. Начальник Аврората Г. Д. Поттер.       Как только Гарри вывел свое имя, пергамент немедленно принял форму бумажного самолетика и взмыл вверх. У плотно закрытой двери он вопросительно развернулся своим острием к Гарри, а после вернулся в изначальное положение и попытался несколько раз самостоятельно пройти сквозь твердую деревянную поверхность. Сжалившись над несчастным, Гарри молча взмахнул палочкой. В открытую щель наперерез его записке метнулась еще одна, двое гневно покружили вокруг друг друга и разошлись в разные стороны. Послание от начальника Аврората Г. Д. Поттера отправилось искать нерадивого подчиненного, а Гарри протянул руку к новоприбывшему, дождался пока пергамент развернётся у него на ладони и прочел:       Отправляюсь в Нору раньше запланированного, нужно кое-что успеть до того, как придет Рон. Будем тебя ждать, как только закончишь. Не забудь подарок! Оценила поздравление, в отличие от именинника. У нас для тебя сюрприз. Гермиона.       Не далее как этим субботним утром, в первый день весны, проснувшись и собираясь на работу, Гарри призвал серебристого оленя и что есть силы прокричал ему в лицо: “С днем рождения, Рон!”, указав немедленно отправляться к имениннику. Утро министерского работника начиналось значительно раньше, чем у владельца лавки, торгующей причудливо-изобретательными ночными кошмарами учителей и родителей, и Гарри со смехом представил лицо Рона, паникующего спросонья под аккомпанемент поздравительных воплей.        Однако, предаваясь веселым мыслям и размышляя, чем бы мог оказаться некий таинственный сюрприз, он не мог не заметить, что вызванный им сотрудник так и не явился. Нехотя выбравшись из объятий уютного кожаного кресла, Гарри двинулся к двери. Распахнув ее, гаркнул:       — Уильямсон! Ко мне!       — Сэр! — воскликнули из ближайшей кабинки.       Высунувшийся из-за увешенной розыскными плакатами стенки не до конца проснувшийся заместитель начальника Аврората мистер МакБарен(1) потер красные глаза и спешно добавил:       — С минуту назад ушел. У них там развод с женой, детишек делят. Тяжело парню.       Гарри раздосадованно пожевал губы и направился к кабинке Уильямсона. Сорокалетний парень никак не мог покинуть рабочее место минуту назад, иначе записка успела бы его перехватить. И верно: та кружила у стола дезертировавшего аврора. Поттер обреченно опустил плечи и оставил все как есть.       Бросив еще один короткий и полный затаенной надежды взгляд на часы, Гарри развернулся к выходу. Надежды не оправдались, и у него оставалось еще пятнадцать минут до пересменки, чтобы слоняться без дела и вяло ворочать бумажки. Какой-то год назад он бы и сам махнул рукой на эти самые бумажки, послал все к черту и отправился праздновать, но главе столь важного для безопасности магической Британии отдела полагалось подавать пример. Гарри и сам бы не стал уважать руководителя, который бы не поступал по совести. Потому, ведомый справедливым начальственным гневом, он направился к дубовой двухстворчатой двери, ведущей к выходу из подконтрольного ему помещения. Напоследок, обернувшись у самого порога, он громко сказал оставшимся на своих местах сотрудникам:       — Я к министру, с Уильямсона пример не брать. Хороших всем выходных!       

* * *

      Уже поднявшись на первый уровень и бодро шагая по направлению к кабинету министра, Гарри раздумывал, чем следует обеспокоить уставшего за рабочий день покровителя магической Британии в первую очередь. Поводов для разговора имелось целых три: во-первых, чертов Уильямсон. Гарри был знаком с ним лично и несколько раз даже вел общие дела. До последнего времени, а точнее до последних девяти месяцев, тот был образцовым служащим, пускай и несколько самовлюбленным. Однако же после назначения Гарри Поттера его непосредственным начальником отбился от рук, выполняя свои обязанности спустя рукава. Такое поведение не было чем-то новым и неожиданным, но и без того слабо видящие глаза Гарри еще одних “Присношений” вполне могли не пережить. Во-вторых, праздничный ужин в Норе. Молли еще вчера просила его заглянуть к министру и официально пригласить того почтить бывших коллег своим присутствием, а он все откладывал это поручение в угоду более важным делам да так и забыл. Оставалось уповать на то, что и у Кингсли субботним вечером планка ответственности и желания подать пример, если и не исчезали полностью, то существенно снижались и предложение будет благосклонно принято. И, наконец, в-третьих, стоило прояснить, нет ли какого-то более подходящего департамента, чтобы разбирать коробки с носками и улыбчивыми головами до передачи в его кабинет, сразу переправляя в нужные ведомства без его, главы группы профессионалов по устранению Темной магии, участия.       В последние годы, когда число Пожирателей смерти существенно уменьшилось и сократилось до нуля, а новых желающих создать пару-тройку крестражей так и не нашлось, на Аврорат, ввиду его небольшой загруженности, навалились обязанности Отдела магического правопорядка, располагающегося на том же уровне Министерства. Не то чтобы Гарри Поттеру в юношестве хотелось именного этого — расследовать обыкновенные убийства не сумевших поделить награбленное контрабандистов, но это было далеко не худшим вариантом развития событий. Безусловно, власть предполагала ответственность, и он уже не мог так часто, как ему бы того хотелось, выбираться на дело лично или проводить операции в “поле”, сутки напролет выслеживая любителя поохотиться за единорогом, однако его стремительно увеличивающейся семье нужны были деньги.       Откровенно говоря, Гарри скучал, а хорошо пахнущие носки да каменные головы в придачу ситуацию никоим образом не скрашивали.       Пройдя в приемную, он сначала услышал сдавленный хриплый кашель и затем только увидел несчастную больную — секретарь министра, мисс Тисси Фáрфара(2), стояла ко входу спиной, сгорбившись над чем-то на столе перед собой. Заслышав звук шагов, она резко обернулась и вежливо улыбнулась посетителю, теребя широкий вязаный шарф на шее.       — Приболела, — пожаловалась секретарь, почесывая красный нос пальцем с выкрашенным в желтый ногтем, — чья-то шутка должно быть. Зелья не помогают.       Мисс Фарфару Гарри недолюбливал по вполне понятным причинам. Пусть во внешности начавшей рано седеть некогда светловолосой немолодой женщины не было решительно ничего отталкивающего и даже наоборот, ее остроносое улыбчивое лицо располагало к себе собеседника, обещая бесхитростный нрав и готовность прийти на помощь. Только вот ничего подобного в секретаре министра не наблюдалось: жадная до власти одинокая женщина, она вечно совала свой нос в чужие дела, расхаживая по Аврорату, как у себя дома.       — Надеюсь, что-нибудь придумаете, — вежливо сказал Поттер, — я бы хотел поговорить с министром. Он занят?       — Он отошел, — ответила мисс Фарфара, не двигаясь с места, — не хотите подождать у него в кабинете?       У Гарри сложилось впечатление, что от него пытаются избавиться, но разбираться с секретарем в конце рабочего дня не было никаких сил, поэтому он благодарно кивнул и толкнул тяжелую дубовую дверь, мысленно повторяя показавшиеся ему неплохими аргументы, почему ему не следует обременять себя проверкой уже проверенных коробок.       Пол открывшегося ему просторного помещения устилал яркий африканский ковер, в дальнем конце комнаты придавленный массивным деревянным столом, вдоль стен тянулись высокие стеллажи книг. Взгляд волей-неволей цеплялся за поблескивающие боками статуэтки хищных котов, в случайном порядке расставленных по всем поверхностям: так, пума изгибалась у стопки свитков на комоде у входа, львица грозно скалилась с каминной полки, а пятнистый гепард дремал между рядов древних фолиантов на одной из полок. И все же, ярче и прекраснее других выглядела золотая рысь, горделиво восседая на журнальном столике слева от входа, зажатом между двумя широкими креслами. Из одного из этих самых кресел, того, что стояло спиной к дверям, стремительно поднялась закутанная в черное высокая мужская фигура. Фигура обернулась, вздрогнула и сдавленно чертыхнулась сквозь зубы.       Гарри же, в свою очередь, позорно застыл с широко разинутым ртом и выпученными глазами, позабыв о годах тренировок. Впрочем, замешательство длилось недолго — спустя каких-то десять секунд, которых бы хватило противнику нанести смертельный удар, он выхватил палочку и направил ее в лицо гнусному самозванцу. Самозванец кривился точь-в-точь как Северус Снейп, чью личину тот и примерил для известных только ему одному мерзких целей.       — Вы... Он... — невнятно начал Гарри, но тут же взял себя в руки и, зло выдохнув, начал медленно двигаться в сторону мерзавца. — Да как вы посмели?! Вы хоть можете представить себе, что творите? Через два месяца десятилетие победы, а вы! Вы! Заявляетесь сюда! Где вы достали его волосы? Вы осквернили памятник? Могилу? Ублюдок! Негодяй!       Гарри надвигался на вышеупомянутого негодяя, который терпеливо выслушивал его гневную речь, только и было заметно, как судорожно сжимаются челюсти на одновременно очень знакомом, но и практически стершемся из памяти за прошедшие годы лице.       — Поттер… — прошептал мерзавец губами его бывшего профессора, выставив перед собой руки. — Успокойтесь.       — Успокоиться?! — взревел Гарри, наконец достигая цели и упирая кончик палочки злоумышленнику в шею. — Да вы хоть представляете себе, кто этот человек? Что он сделал, чтобы вы сейчас стояли здесь, в кабинете самого министра магии Британии, нацепив на себя одежду и лицо трагически погибшего за эту самую страну человека и насмехались над его памятью! В Азкабан захотелось? Отвечать!       Для верности Гарри ткнул будущего постояльца тюрьмы палочкой так, что она больно уперлась тому в кожу сразу над воротом черной мантии.       — Поттер, немедленно прекратите, мне больно, — сдавленно прошипел мошенник.       — Ах, больно?! — взревел Гарри. — А Снейпу не было больно, когда он умирал? И за что? Чтобы жили такие ублюдки как ты?! Я тебе покажу, как осквернять честь героя! Я. Тебя. С землей. Сравняю.       Последние слова побледневший от злости Гарри выговаривал отдельно, сопровождая каждое из них яростным тычком палочки в шею, заставляя лже-Снейпа отступать назад. Места для маневра было немного, тот и так уже упирался пятками в соседнее кресло, с каждым новым яростным движением все сильнее отклоняясь назад.       — Убью! — не замечая дискомфорта оппонента, буйствовал Поттер, вжимаясь в него, заставляя практически лечь на жалобно скрипящий позади предмет интерьера.       — Банка с тараканами! — вдруг громко и с расстановкой проговорил притворщик, выжидательно глядя ему прямо в глаза.       Кровь стучала у Гарри в ушах так сильно, что он не сразу расслышал сказанное. Несколько секунд понадобилось на то, чтобы осознать, что губы противника движутся, и тот вообще с ним говорит, а уж когда до него дошел смысл сказанного…       — Что? — только и смог выдавить он, изумленно тараща глаза. — Что ты?..       — Банка с тараканами. Пятый курс. Вы подсмотрели мои воспоминания в думосборе, я вышел из себя и бросил вам в спину банку с сушеными тараканами.       Медленно, очень медленно смысл сказанного начал доходить до Гарри. Он, все это время смотревший самозванцу в глаза, наконец опустил взгляд, утыкаясь в то место, где его палочка прижималась к обнаженной коже под кадыком. В том самом месте виднелись зажившие, но все еще заметные шрамы, нанесенные огромными клыками. Даже выпей шутник оборотное, шрамы бы оказались там только в том случае, будь жив их изначальный владелец.       Как в замедленной съемке Гарри вновь перевел взгляд вверх и только сейчас очень ясно заметил очевидные признаки возраста, которых не было раньше: морщины в уголках глаз, вокруг рта и… Не то чтобы Гарри часто вот так пялился на своего бывшего профессора вблизи, но человеку напротив никак нельзя было дать те тридцать с лишним лет, в которые Снейп погиб. Нет, он выглядел старше, на целых десять лет старше... И волосы, волосы были длиннее и... Нужен был контрольный вопрос:       — Что было написано на обложке учебника расширенного курса зельеварения для шестого курса, которую Северус Снейп отобрал у меня? — скороговоркой выдал Гарри.       Нахмурившись, подозреваемый уставился в стену, пытаясь припомнить незначительное событие, произошедшее более десяти лет назад. Он думал долго, и в ожидании ответа Гарри начало потряхивать: в туалете, как и в кабинете декана, они тогда были одни. Кроме него только сам профессор мог знать ответ на этот вопрос.       — Рундил Уозлик, если мне не изменяет память, — наконец сказал Северус Снейп, а это был именно он, и выразительно посмотрел сверху вниз на ошеломленного Поттера. — Теперь вы наконец слезете с меня?       Вместо того, чтобы послушаться несправедливо обвиненного и тут же оправданного Снейпа, Гарри поступил прямо противоположно: издав счастливый возглас, ослепленный восторгом, он отбросил палочку и прыгнул на чудом ожившего Снейпа, сжав того в крепких объятьях. Не ожидавший такого напора, тот слегка покачнулся, в последний момент успев схватиться одной рукой за подлокотник кресла. Второй же он, так и не получив долгожданной свободы, неловко похлопал бывшего ученика по плечу:       — Поттер, в самом деле.       — Это правда вы? — Гарри моментально отстранился, бесцеремонно схватил того за плечи и пристально вгляделся в его лицо.       — Правда я, — Снейп безрезультатно постарался отодрать от себя цепкие поттеровские руки, — отпустите меня, и я вам все…       Но договорить ему не дали. Облегчение и восторг быстро сошли на нет, и Гарри с еще большей силой вцепился ему в плечи и затряс, еле сдерживаясь от гнева и чувствуя себя преданным:       — Как вы могли? Как?! Я вас похоронил! Оплакивал!       — Похоронить меня вы не могли, я жив, — язвительно поправил его Снейп.       — А я похоронил! Я каждый год ходил на вашу могилу! Да черт возьми! Я сына в вашу честь назвал! — кричал Гарри, распаляясь все сильнее.       — Что? — сдавленно спросил Снейп, резко бросая все попытки остановить бушующего Поттера. — Повторите.       — Сына! Сына!!! В память о ва…       Тяжелая дубовая дверь за их спинами резко распахнулась, и в кабинет ввалился запыхавшийся и поблескивающий лысиной Шеклболт. За ним фигурка мисс Фарфары была практически незаметна, пока та не зашлась в приступе кашля, огромными от удивления глазами уставившись на Снейпа.       Переведя дыхание, Кингсли с кислым видом окинул взглядом обстановку. Молниеносно развернувшись к секретарю, он выхватил палочку и прошептал:       — Obliviate.       В те несколько мгновений, пока блаженно улыбающаяся Фарфара разворачивалась, чтобы удалиться, Гарри отскочил в сторону и схватил отброшенное на пол в порыве чувств оружие. Крепко сжав палочку в ладони, он нервно переводил взгляд с министра на профессора.       — Кингсли, — предупреждающе начал Поттер, но тот только вяло махнул рукой, пряча волшебное оружие в карман.       Прикрыв двери, он устало прошествовал внутрь комнаты, бесшумно ступая по ковру обутыми в кожаные черные тапки ногами, и плюхнулся в одно из двух кресел, жестом призывая собеседников поступить так же.       — Итак, — устало начал Кингсли, складывая руки треугольником перед собой и постукивая указательными пальцами обеих рук друг по другу, — с чего бы начать…       — С самого начала! — воскликнул Гарри. — Почему мне никто не сказал?       — Я лично попросил этого не делать, — раздался спокойный голос Снейпа.       — Прости, Гарри, — кивнул Кингсли, — это так, но раз уж ты тут, и Северус до сих пор не стер тебе память... Я могу попросить тебя не разглашать эту информацию?       Гарри с недоверием уставился на него:       — А мои друзья? Рон с Гермионой будут счастливы узнать, что вы живы, — обратился он к сидящему сбоку от него Снейпу.       — Не сомневаюсь, — сухо заметил тот.       Гарри бросил короткий злобный взгляд на бесстрастное лицо Снейпа, но промолчал. Вместо этого он выжидательно уставился на Кингсли:       — Я доверяю им как себе!       — Понимаешь ли, Северус не просто так воспользовался моим камином, чтобы попасть сюда, а не пришел как остальные через дверь. Крайне нежелательно, чтобы кто-то вообще знал о том, что он жив... — Кингсли в своей привычной манере говорил медленно, растягивая слова. — Нам ни к чему огласка, по крайней мере, пока. Когда все закончится, мы сделаем объявление.       — Что закончится? — нетерпеливо спросил Гарри. — И когда?       — Чем быстрее, тем лучше, — прервал его Снейп и обратился к Кингсли: — Ты принес то, что я просил?       Кингсли порылся во внутреннем кармане мантии и извлек оттуда плоский продолговатый сверток, который протянул Снейпу. Тот подхватил его и торопливо сунул в карман, резко поднимаясь.       — На этом все. Надеюсь, при следующей встрече эксцессов не планируется? — процедил Снейп. — Эта твоя секретарша…       — Секретарь, — поправил Кингсли, сверкнув белыми зубами. — Тисси бывает чересчур исполнительна, ты прав.       — Я бы сказал иначе. Чертов проходной двор, а не Министерство. Поттер, я могу поговорить с вами наедине?       Когда Гарри согласно кивнул, Снейп достал из кармана мантии черный платок и повязал себе вокруг шеи. Как только узел затянулся, его волосы начали закручиваться, меняя цвет с черного на ярко-рыжий. Фирменный острый нос распрямился и загнулся вверх, превращаясь в аккуратный пятачок, глаза же сменили цвет на светло-карий. Следом за этими изменениями, как по мановению чьей-то невидимой руки, его щеки, переносица и даже подбородок украсились россыпью веснушек.       — Мерлин, — выдохнул Гарри, разглядывая добродушного на вид мужчину перед собой.       — Он самый, — сказал Мерлин голосом Северуса Снейпа и призывно указал на дверь.       Министр тяжело поднялся, проходя следом за ними к выходу из кабинета:       — Северус… — начал было он.       — Я дам знать, — тихо ответил Снейп и скользнул в приоткрывшуюся дверь.       Гарри молча последовал за ним.       Бросив быстрый взгляд на мисс Фарфару, жизнерадостно разглядывающую стену, они прошли через приемную и шагнули в опустевший министерский коридор. Дневная смена закончилась, а малочисленные ночные дежурные не торопились занять пост, и от того в коридорах царила умиротворяющая тишина, приятно контрастирующая с оживленной давкой в приемные часы.       Вышедший вслед за ним рыжий Снейп оглянулся по сторонам и спросил:       — Здесь есть место, где мы могли бы поговорить, не опасаясь назойливых секретарей?       — Мой кабинет, — ответил Гарри, — пойдемте. Там сейчас должно быть пусто.       — И с каких это пор у авроров свои кабинеты? — насмешливо спросил Снейп, оглядывая алую форменную мантию. — Как же старые добрые будки три на три? Никак балуют знаменитость, выделили собственную конуру.       — Никто никого не балует, — обиделся Гарри, — я восемь лет трудился, чтобы получить повышение и кресло начальника. Об этом еще везде писали.       — Поздравляю, — сухо сказал Снейп, — боюсь, я не читал газет.       Войдя в лифт и вдавив кнопку второго уровня, Гарри удивленно обернулся:       — Почему?       — Видите ли, Поттер, в Соединенные Штаты совы с британским “Пророком” несколько запаздывают, — было заметно, что Снейп нехотя выдавливает из себя крупицы информации о последних десяти годах.       — Штаты? — воскликнул Гарри, которому было плевать на дискомфорт собеседника. Он не сдвинулся с места даже когда створки лифта разъехались в разные стороны, открывая проход. Снейп уже успел выйти, раздраженно косясь на замершего на месте Поттера.       — У меня мало времени. Поспешите, — и не дожидаясь ответа, уверенно прошел вперед, в нужном коридоре сворачивая налево.       — Постойте! — окликнул его Гарри, нагоняя. — А куда идти, вы знаете?       — Как уж тут забудешь. За тридцать лет не удосужились даже обои сменить, — ядовито процедил Снейп, вновь сворачивая в верном направлении. — Как-то провел в вашем кабинете парочку незабываемых часов. А уж допросные — Выручай-Комната всегда обращалась ими, когда мне требовалось уютное место для размышлений.       Гарри открыл было рот, чтобы съязвить в ответ, но вовремя прикусил язык: Снейп был похож на разъярённого дракона. Бодро подпрыгивающие при каждом шаге рыжие кучери, как языки пламени, лизали худое вытянутое лицо, дополняя картину.       За то время, пока Поттер находился на другом уровне, большинство столов опустели. У дальней стены, под светом крошечного яркого шарика, сгорбившись над столом сидел заместитель МакБарен, лениво водя пером по бумаге.       — Ты почему здесь? — громко спросил Гарри, проходя в отдел. — Опять кузен гостит?       Услышав голос начальника, МакБарен вздрогнул и поднял взгляд уставших глаз под кустистыми бровями.       — Н-нет, сэр, — промямлил он, потирая лицо, — решил задержаться до ночной смены, поработаю за себя и за Уильямсона. Я ему пообещал, что проблем не возникнет. Не переживайте, сэр, с меня не убудет.        Он пошевелил густыми, обрамляющими рот усами и обратился к стоящему поодаль позднему посетителю:       — Добрый вечер. Я могу чем-то помочь, мистер?..       Гарри спиной почувствовал, как Снейп презрительно кривит губы и выразительным взглядом прожигает ему затылок.       — С Уильямсоном я буду вынужден поговорить вне зависимости от того, выспишься ты или нет, поэтому иди домой, пока и твоя жена не вздумала развестись, — самым своим грозным голосом сказал Поттер и поманил за собой Снейпа. — Прошу за мной.       Войдя в кабинет и закрыв дверь, Гарри мигом ринулся к небольшому серванту в углу кабинета, извлекая из его недр бутылку. Надо сказать, что всем напиткам Поттер предпочитал сливочное пиво, от которого наутро у него не болела голова и не путались мысли, но сейчас нужны были иные меры.       “Виски, — решил Гарри, — иначе этот разговор с глазу на глаз просто не пережить”.       Обернувшись к гостю, он поднял сжимающую алкоголь руку вверх и вопросительно глянул на него. Снейп же, заложив руки за спину, прохаживался по кабинету, оценивающим взглядом скользя по корешкам книг на полках и убранству комнаты. Он задержался у висевших над столом многочисленных наград и благодарственных грамот, некоторое время внимательно их изучая. Обернувшись к Поттеру, Снейп пожал плечами:       — Почему бы и нет. Выпьем за встречу.       В отличие от шокированного Поттера, влившего в себя содержимое стакана одним махом и теперь кривящегося от неприятных ощущений, Снейп не спешил. Он протянул руку к одной из нескольких фоторамок, стоящих на углу стола, схватил центральную и поднял ближе к лицу, чтобы лучше рассмотреть изображение. Выбрал он верно — фотография была совсем свежей. На ней одетая в яркое красное платье Джинни, тогда еще с маленьким, но заметно округлившимся животом, обнимала за плечи двух мальчишек по обе стороны от себя: старший, кареглазый лохматый ребенок справа, задорно кривлялся в камеру, в то время как младший, чуть больше года от роду, уставился в какую-то точку за спиной фотографа, слегка приоткрыв рот. Снейп с интересом разглядывал фото. Наконец он поднял взгляд своих сощуренных черных глаз на Гарри и спросил, приподняв правую ярко-рыжую бровь:       — А который из них, позвольте узнать?..       Гарри, наконец справившийся со вкусом виски у себя во рту и несколько примирившийся с реальностью, замахал руками:       — Снимите этот чертов платок, и я вам все расскажу.       — Так лучше? — вопросительно поднятая в этот раз левая черная бровь, однако, лучше не сделала.       Вместо того, чтобы расслабиться, Гарри только сильнее ощутил нереальность происходящего: он сидит у себя в кабинете и болтает о своей семье с человеком, которого уже и помыслить не мог снова увидеть среди живых. Гарри столько раз думал, что бы он сказал Снейпу, появись такая возможность. Сейчас, немного успокоившись, он обнаружил, что не в силах смотреть в глаза человеку, которого до сегодняшнего вечера считал трагически погибшим. И в гибели которого винил, среди прочих, себя самого.       Пытаясь собраться с мыслями, он тряхнул головой и заговорил, пытаясь отвлечься:       — Младший.       — Ну слава богу! — воскликнул Снейп, чем поверг счастливого отца в такой сильный шок, что тот разом позабыл обо всех терзающих его тяжелых мыслях и невозможности смотреть тому в лицо и уставился на него через весь стол широко раскрытыми глазами: так мог бы сказать магглорожденный, но никак не гордый слизеринец.       Гарри сделал себе мысленную пометку исследовать эту странность позже, когда останется один. Истолковав его удивление неверно, Снейп пояснил:       — Старший — копия вашего отца. Я бы этого не вынес. Зовут, полагаю, так же?       — Джеймс Сириус, — кивнул счастливый отец многодетного семейства, заведомо готовясь к худшему.       Реакция не заставили себя долго ждать.       — Меня сейчас стошнит, — презрительно хмыкнул Снейп, пытаясь излечить недуг щедрым глотком виски.       — Не поверите, они не ладят, — вздохнул Гарри, разглядывая дернувшийся кадык на бледной шее, увитый по бокам шрамами.       Утерев губы тыльной стороной ладони, Снейп скривился. Однако причиной его гримасы вряд ли был обжигающий горло алкоголь.       — На этот раз у Джеймса преимущество из-за возраста? Ну что ж, — оскалился он, — кто бы сомневался. Не пробовали называть детей не в честь трагически погибших людей?       — Мы ждем третьего, — Гарри нервно покрутил кольцо на безымянном пальце, — если мальчик...       — Ремус Питер? — мерзко ухмыльнулся гость в ответ на злой взгляд Гарри. — А почему нет? Все четверо Мародеров здесь и Сопливус им на закуску, чтобы не скучали.       — Знаете, что? — начал было Гарри.       — А если девочка? — не унимался Снейп. — Можете не отвечать, ответ я уже знаю.       — Знаете, что? — возобновил попытки Гарри, но был вновь прерван резко вскинутой вверх ладонью.       — Я хотел поговорить с вами о другом.       — Ну уж нет! — взвился со своего места Поттер, грозно нависая над собеседником. — Я договорю. Вы должны знать, что я ужасно рад, что вы живы, хотя вам на это плевать. И я ужасно люблю своих детей. Я не позволю Джейми вырасти таким, как мой отец, как бы я ни чтил его память. В последние годы я привык считать, что мне было бы важно ваше мнение в этом вопросе, это правда, и все-таки я не позволю вам оскорблять ни меня, ни моё достоинство. Я вас уважаю, но, пожалуйста, удерживайтесь от комментариев по поводу моих родительских навыков, хотя бы пока не покинете мой кабинет.       Снейп молча взирал на него с легкой усмешкой на губах. В конце концов он произнес:       —А вы выросли, Поттер.       Гарри резко выдохнул и плюхнулся обратно на свое место, истощенный эмоциональным монологом.       — Зовите меня Гарри, — устало попросил он.       —Поттер, — вздохнул Снейп, — не выдумывайте. Это вынужденное сотрудничество, и я бы не просил у вас помощи, не вздумай вы так вовремя заглянуть к министру без приглашения.       Снейп принялся поглаживать нижнюю губу указательным пальцем, о чем-то раздумывая, — жест, знакомый Гарри еще по их частным урокам на пятом курсе. Тогда вызывающий отвращение, сейчас не принес ничего, кроме радости. Он окончательно уверился, что перед ним сидит его бывший учитель зелий, и даже позволил себе крошечную улыбку.       — Я кое-что разыскиваю, — медленно говорил в это время Снейп, не замечая обрадованного выражения на лице Поттера, — и у меня есть подозрения, что этот предмет либо уже, либо в скором времени появится в Британии.       — И что же это? — полюбопытствовал Гарри.       Снейп прекратил терзать свой рот и окинул Гарри цепким взглядом:       — Я пока не могу точно сказать. Пока, — он возобновил свои движения. — Я правильно понимаю, что все магические артефакты, попадающие в страну либо же конфискованные, проходят через ваше ведомство?       Поттер утвердительно кивнул.       — В таком случае мне понадобится ваше содействие. Я выполняю приказ министра, если необходимы устное или письменное разрешение — обратитесь к нему, он подтвердит. Отчеты о найденных артефактах, как я понимаю, выносить из кабинета нельзя?       — Нежелательно, — Гарри снова кивнул.       — В таком случае мне придется воспользоваться вашим гостеприимством, — растянул губы в подобии доброжелательной улыбки Снейп, предоставляя на суд Поттера свои далекие от идеала зубы. — Боюсь, надолго я задержаться сегодня не могу, но уже завтра я вновь окажусь на родине, на этот раз дольше и не через камин министра. Я могу на вас рассчитывать?       В который уже раз Гарри закивал.       — На все, что в моих силах, профессор Снейп, сэр.       Тот зло рассмеялся.       — Понадобилось всего лишь умереть, чтобы мистер Поттер наконец научился вежливости? — глумливо вопросил он, разглядывая содержимое своего стакана, к которому вернулся, оторвавшись наконец от многострадального рта. — Однако я более не профессор и даже не Снейп.       — А кто тогда? — поинтересовался невежливый Поттер, весь подаваясь вперед.       В детали жизни бывшего профессора в последние годы его так никто и не посвятил, за исключением крошечной детали про нахождение того в другой стране, и он буквально сгорал от любопытства.       Похоже, вопрос Снейпа развеселил. Самодовольно ухмыляясь и поднимаясь с дивана, он достал из кармана платок и разгладил волшебную ткань.       — Вы поймете, — таинственно произнес он, — жаль, меня не будет рядом, чтобы увидеть вашу реакцию.       — Постойте! — спохватился Гарри, вскакивая из-за стола и торопясь открыть дверь. — Мне ждать сову? Патронус?       — Завтра, Поттер, вы сами все увидите.       Снейп потянулся руками к шее, чтобы завязать платок, но вдруг нахмурился и опустил их. Пожевав щеку, он решительно поднял голову и посмотрел стоящему возле него Гарри прямо в глаза.       — И еще кое-что, Поттер, — негромко сказал он. — Насчет вашего сына… Благодарю, для меня это честь.       Не дожидаясь ответа, он затянул платок на шее и уже через мгновение бесшумно скрылся в проеме двери.       Шокированный последней фразой, Гарри недолго думая вернулся к позабытой бутылке и отпил прямо из горлышка. Его взгляд вновь наткнулся на пустой бокал и стоящую рядом с ним, поодаль от своих собратьев, фоторамку. Чувствуя, как внутри разливается тепло не то от выпитого, не то от созерцания такого незатейливого натюрморта, он искренне широко улыбнулся.       Откинувшись в кресле, Гарри расслабленно перебирал в голове все события сегодняшнего дня — мог ли он представить себе, как кончится этот день, перебирая бумажки и пиная коробки? Как это все непредсказуемо и внезапно. А ведь с утра…       Он перевел взгляд с пустого бокала на другой край столешницы, на котором лежал развернутый бледно-фиолетовый бумажный самолетик, и его окатил холодный пот. Мерлин, Рон! Гарри подскочил, оборачиваясь, и отчаянно застонал: часы показывали полдевятого. С безумной скоростью отправляя бокалы и бутылку в сервант, Гарри ринулся к камину.       “Что я скажу? — судорожно соображал он, проносясь мимо быстро сменяющих друг друга ярких окошек в чужие дома. — Что меня задержало? Отчеты? Кингсли? Проклятье! Кингсли… Да чтоб его!”       Пребывая в своих мыслях, он не заметил момент, когда камин Норы начал стремительно приближаться. Прерывая поток его бессвязных панических отговорок, магия выбросила его на ковер в гостиной дома Уизли. Весь в саже, откашливаясь и безуспешно пытаясь обуздать бурю эмоций, охвативших его, Гарри поднялся, встречаясь глазами с встревоженным взглядом Гермионы, радостным Рона и строгим Джинни.       — Где ты был? — воскликнула Джинни, бросаясь к нему и помогая подняться.       Пока жена хлопотала вокруг, отряхивая его от каминной пыли и летучего пороха, Гарри во все глаза смотрел на своих друзей. Он слышал отзвуки празднования на улице, взрывы петард и детские крики, и не мог сдержать идиотскую улыбку.       — Гарри? — забеспокоилась Гермиона, подходя ближе. — Ты в порядке?       — Дружище, — отозвался Рон, — не стоило так сильно спешить. Еды еще много!       Гарри обвел всех троих сумасшедшим взглядом и расхохотался. Изначально он не собирался нарушать приказ министра, но теперь, увидев всех троих, отчетливо понял, что не сможет им врать. Самые родные и близкие люди смотрели на него со смесью удивления и легкого испуга. Утерев выступившие на глазах слезы счастья и облегчения, он еще раз оглядел их, собрался с духом и выпалил:       — Он жив. Снейп жив!       Во время работы над текстом я делала несколько быстрых зарисовок, может быть кому-то будет интересно. На художественную ценность рисунки не претендуют. Это Гарри за своим столом:       http://ipic.su/img/img7/fs/IMG_0689.1555448762.jpg       1) Имя взято не просто так. МакБарен — верный помощник Гарри. Точно так же звучит название марки табака, который верой и правдой служил мне при написании фика.       2) Имя персонажа звучит таким образом не просто так и заимствовано у цветка, хорошо известного всем как Мать-и-мачеха, чье название на латыни звучит как Tussilágo fárfara. Мне хотелось подчеркнуть, что секретарь министра только внешне кажется доброй и сговорчивой, хотя на деле такой вовсе не является. Лепестки у цветка желтые, поэтому мисс Фарфара тут и в дальнейшем отдает предпочтение именно этому цвету.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.