ID работы: 8228733

Полёт

Джен
Перевод
R
Завершён
60
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
218 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 63 Отзывы 20 В сборник Скачать

Послесловие от переводчика

Настройки текста
Дорогие мои читатели! Я хочу поблагодарить тех из вас, кто прошёл со мной длинный путь перевода этой огромной работы. Для меня это был поистине титанический труд, испытание на прочность. Когда я только наткнулась на работу под названием «Flight», я проглотила её залпом. И у меня тут же возникла идея перевести её. В этой работе лично для меня шикарным было всё: нетрадиционные черты героев, Сморкала, который вызывал сочувствие, Астрид, которая раздражала, интриги и подковёрные игры. Любовная линия отвечала всем моим вкусам и предпочтениям. Я так загорелась, что тут же написала автору, спрашивая позволения на перевод. Я не особо надеялась на ответ, так как сама работа была написана аж в 2014 году. Видимо, сразу после выхода второй части «Как приручить дракона», и автор давно не появлялся в сети. Но к моей великой радости через пару дней пришёл положительный ответ, и я приступила работе. Уже первая глава — самая короткая из всех, она больше выступает прологом для истории — заставила меня несколько усомниться в своих силах и возможностях. Ведь одно дело — заглотить иностранный текст, пропуская некоторые слова мимо, улавливая лишь суть, и совсем другое — перевести каждое это слово, вложить в него нужный, правильный и подходящий смысл. Иногда у меня опускались руки, некоторые сцены были для меня слишком сложными. Но ради воссоединения любящих сердец я была готова на всё. Когда становилось совсем тяжело и хотелось всё забросить, я вспоминала историю из книги Энн Ламотт «Птица за птицей» (советую, кстати, к прочтению всем пишущим) о её брате и отце. Брат писательницы должен был описать местных птиц, у него было для этого несколько месяцев, но он всё откладывал и откладывал это дело до последнего. И в итоге, объём работы парализовал его, он в ужасе смотрел на огромную кучу материала, которую ему предстояло обработать, и никак не мог начать. И тогда к нему подошёл отец и сказал: «Птицу за птицей, друг. Описывай птицу за птицей». Так и я слово за словом, абзац за абзацем, глава за главой потихоньку переводила, редактировала, искала синонимы, значения слов. Не скажу, что я в восторге от собственного перевода. Оперировать двумя языками не так просто, как кажется. Мозг часто оказывался засорён штампами, которые мне никак не удавалось привести в читабельный вид. Временами я переводила предложение, правильно, с тем смыслом, что в него вложил автор, и думала: «Я бы так никогда не написала, я не использовала бы эти слова, не поставила бы их в таком порядке. Если бы мне было дозволено переписать эту историю, она бы выглядела совершенно по-другому». Немного моего личного мнения о персонажах в фанфике «Flight» — «Полёт». * Сморкала — моя любовь. Какой мужчина! Просто ползу за ним на край света и снимаю шляпу перед автором, которая сумела так его представить. Кто-нибудь мог увидеть в нём такой потенциал после просмотра полнометражных фильмов? А после сериала? * Иккинг — тут всё ясно, но как я злилась на него, когда он просто поверил Астрид и не дал высказаться Сморкале! * Астрид — большую часть времени мне хотелось её придушить. Никогда она меня так не раздражала. Я очень люблю её во франшизе, но здесь… Но что можно взять с несчастной женщины, над которой надругались? Она цеплялась из последних сил за мысль, что это был именно Сморкала. Может, ей было проще жить с этим, чем думать, что её насильник остался безнаказанным. * Рыбьеног — всё тот же осторожный, безоговорочно верящий Иккингу и как всегда недолюбливающий, взаимно, что уж тут, Сморкалу. * Близнецы. Задирака — мне было приятно увидеть, что он стал более серьёзным, что он стал таким заботливым по отношению к сестре. В конце концов, им уже не по пятнадцать и даже не по двадцать. Они выросли. Хотя Задирака в чём-то и остался безалаберным товарищем. * Забияка — Забиякишна, Заб, обожаю её в этой работе. Как тяжело ей было жить десять лет, скрывая правду о дочери? Почему она и правда не встала на защиту Сморкалы во время суда? Испугалась, это явно. Но наверняка ругала себя за это. И попыталась жить дальше. И как Сморкале тяжело было видеть её спустя десять лет, помня о её предательстве? Можно ведь назвать предательством, когда любимый человек отворачивается от тебя и верит в явную ложь? Поверила ли Забияка словам Астрид? Не думаю. Забияка поступила, как многие женщины поступили бы в её ситуации, она поняла, что ждёт ребёнка и сделала всё, чтобы у этого ребёнка была семья и он был под защитой. * Драгнер — мне кажется, с первой главы можно было догадаться, что он лишнее звено и есть тот самый предатель. Первая же фраза Иккинга, как тот достал его, что ему аж пришлось улететь, лишь бы не слышать и не видеть его, о многом говорит. Как и слова Астрид, которой не по нраву пришлось, что Иккинг назначил Драгнера своим заместителем. Он ведёт себя подозрительно с самого начала. Но главное, что лично меня настораживало, — хоть он и был в Совете, наравне со всеми, но никому, решительно никому он не нравился. Забияка и Задирака презирали его, Рыбьеног боялся, Астрид он раздражал, как и Иккинга. А то, как он поступил с Астрид… Но всё это было лишь частью другой игры, куда более крупной… * Браго — когда я дочитала до момента, где она сообщает Сморкале, что она его мать… в общем, у меня в прямом смысле отвисла челюсть. Честно, я так и не поняла её мотивов. Ну хорошо, ей было плохо с мужем, она хотела сбежать. Но хотеть убить своего сына? Чего ради она скомпрометировала его, выставив насильником Астрид? Зачем она хотела его изгнания с Олуха? Ради чего? Чтобы он пришёл к ней или чтобы он жил своей жизнью? Я так и не поняла и не нашла ответов на вопросы. Мутная личность. И последний смутивший меня момент — погибшие в финальной битве Эрет и Рыбьеног. Слишком просто. Хотя и удобно для Забияки и Сморкалы. Главному герою достались лавры, почёт и любимая женщина. А все недруги канули в Лету. Я так впечатлилась всей историей, что даже написала два драббла и взяла разрешение у автора переписать её работу. Так что ждите, скоро будет обновленный «Полёт». Только гет, только Rufflout! Ещё раз большое всем спасибо!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.