ID работы: 8228733

Полёт

Джен
Перевод
R
Завершён
60
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
218 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 63 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
      Астрид склонилась через Громгильду, хватая Сморкалу за руку и подтягивая его на спину своего дракона. Викинг обхватил её руками за талию и с благодарностью кивнул ей. Но когда он быстро оглянулся назад, в его голосе прозвучала тревога.       — Кривоклык! Мы не можем оставить его с ними, Астрид! Они убьют его!       — Нет, не убьют, Сморкала! Браго хочет добраться до тебя, а не до твоего дракона! — крикнула женщина, когда Громгильда вылетела из леса, яростно взмахивая крыльями.       Астрид почувствовала, как Сморкала прислонился головой к её спине, а его закованное в броню тело тяжело навалилось на неё. Она скорее почувствовала, чем услышала, его вздох. Грудь мужчины вздымалась и опускалась, а хватка на её талии немного усилилась. Астрид поняла, что Сморкала боится за Кривоклыка, и на секунду ей показалось, что она чувствует, как по её спине потекли горячие слёзы.       — Сморкала…       Астрид вздохнула, протягивая руку к руке Сморкалы и пожимая её.       — Он будет в порядке.       Викинг сделал судорожный вдох, а потом Астрид почувствовала, как он сжимает её руку. И в ту же секунду над ними раздался оглушающий рёв Ужасного Чудовища.       — Мы сделаем это вместе, так? Я не покину тебя!       Астрид улыбнулась и резко развернула Громгильду, её Змеевица издала ответный крик, направляясь к синему Ужасному Чудовищу. Астрид крутанула свой топор в правой руке и склонилась к Громгильде. Дракон стремительно сокращал дистанцию между собой и противником, оба они призывно ревели.       — Целься в правое крыло, Кривоклык повредил его, когда мы сражались!       — Поняла!       Громгильда тряхнула головой. Шипы на её макушке встали торчком, когда она внезапно перевернулась на спину и поднырнула под Ужасное Чудовище, когтями раздирая мягкое брюхо дракона. Чудовище развернулось к ним, но Громгильда отпрянула, её хвост метнул шипы, которые вонзились в правое крыло противника. Рёв вырвался из пасти Чудовища, когда Громгильда спикировала на его спину, изрыгая пламя и накрывая им дракона и его всадника.       Громгильда облетела вокруг Чудовища, давая Астрид возможность увидеть Браго, когда её дракон повернулся, чтобы встретиться со Змеевиком.       — Сморкала, придержи Громгильду!       — Астрид, подожди! Что?       Но она не слушала протесты Сморкалы, а с топором в руке спрыгнула со спины Громгильды и приземлилась на Ужасное Чудовище. Браго развернулась к ней, копьё женщины пронзило косу Астрид, не попав ей в глаз только потому, что воительница успела отпрянуть в сторону. Астрид развернула свой топор и прыгнула на Браго, уменьшая эффективность копья своего врага в ближнем бою. Оружие Браго взметнулось вверх, блокируя удары, женщина старалась попасть в незащищенные места, но Астрид изо всех сил отражала каждый выпад.       Пока Астрид сражалась с Браго, она слышала, как Громгильда атакует Ужасное Чудовище, топор Сморкалы и шипы Змеевика яростно поражают дракона, который отвечает им с не меньшей свирепостью. Астрид уклонилась от выпада Браго, но тут же поняла, что противница выполнила финт, и молодая женщина почувствовала острую боль, когда копьё пронзило её живот, а потом вырвалось наружу.       — АСТРИД!       Вспышки пламени, когти, жар, а затем руки, обхватившие её — всё, что запомнила Астрид перед тем, как потерять сознание.

***

      Забияка едва не вылетела из седла, когда почувствовала, что падающие Барс и Вепрь вдруг резко остановились. Затем её дракон был поднят, и она услышала взволнованный рокот от Крушиголова!       — Эрет?!       Крушиголов отнёс Барса и Вепря к Олуху, а затем рухнул среди деревьев. Зелёный Громорог издал болезненный стон, лежа на боку. Забияка слезла с седла. Повернув голову к брату, она с облегчением вздохнула, когда увидела, что Задирака сел, его глаза зло блестели. Она осмотрела Пристеголова, и страх сдавил её горло, когда она услышала болезненное рычание, вырвавшееся из пасти дракона. Из его живота торчали два копья.       — Нет… Барс?!       — Забияка… Эрет, — серьёзный тон брата заставил её переключить внимание обратно на Крушиголова. Эрет рухнул, из его живота торчало копьё, пронзившее его насквозь.       Забияка и Задирака бросились к нему, но он лишь слабо улыбнулся им.       — Доберитесь до деревни… удержите… её.       Эрет закашлялся, кровь потекла из его рта. Он ласково погладил Крушиголова.       — Было прекрасно летать с тобой, здоровяк.       Крушиголов застонал и подтолкнул Эрета, выражение его морды застыло, когда свет исчез из глаз его наездника, и он перестал дышать. Дракон издал душераздирающий рёв, а затем с силой толкнул тело Эрета, как будто мог вернуть своего всадника к жизни.       Забияка присела возле Крушиголова и нежно погладила его морду.       — Его больше нет.       Крушиголов долго смотрел на неё, а потом медленно поднялся на ноги. Забияка и её брат положили тело Эрета на спину дракона и сами забрались на Громорога. Крушиголов взлетел, поднимая Барса с Вепрем. Он издал скорбный крик, затем повернулся, показал носом в направлении дома и полетел в деревню.

***

      Громгильда с трудом справлялась с тяжестью Сморкалы, его доспехов и Астрид. Шипы на её голове поникли, пока она летела через лес к деревне. Они потеряли из виду Браго и её Чудовище. Громгильда издала стон, приземляясь на затенённой поляне. Она рухнула через несколько мгновений после того, как Сморкала соскользнул с седла, держа Астрид на руках. Он опустил женщину на землю, следя за тем, чтобы сохранять давление на её рану. Сморкала повернулся к Громгильде, чья морда лежала в нескольких дюймах от его левой руки.       — Хорошая девочка, но мне понадобится твоя помощь, — сказал Сморкала, почёсывая морду Змеевицы. Громгильда оживилась и издала рычание, когда Сморкала жестом указал ей туда, где лежала Астрид. Ее глаза открылись, а лицо исказила болезненная гримаса.       — Браго? — прошипела Астрид сквозь стиснутые зубы, её голубые глаза переместились сначала на Громгильду, потом на Сморкалу, а затем на их окружение.       — Громгильда потеряла её из виду среди деревьев. Браго какое-то время искала нас, но потом я увидел, что она направляется к нашим всадникам, — ответил Сморкала. — Астрид, мне нужна Громгильда, чтобы прижечь твою рану.       Глаза Астрид сузились, когда она медленно приняла сидячее положение. Сморкала быстро двинулся вперед, чтобы поддержать её, когда она издала сдавленный болезненный возглас. Руки Астрид потянулись к ране, её зубы заскрежетали, когда она сдержала ещё один крик от боли.       — Громгильда!       Змеевица взвизгнула, услышав напряжённый голос своей всадницы, и легонько подтолкнула её. Астрид бросила на Сморкалу пронзительный взгляд.       — Давай покончим с этим.       Сморкала кивнул и поспешно убрал одежду, обнажая глубокую рану, которая заставила его вздрогнуть. Он повернулся к Громгильде и жестом подозвал её. С помощью слов и резких щелчков он попросил её прижечь рану Астрид. Дракониха быстро взглянула на него, а затем склонилась над хозяйкой. Когда маленькая струя огня прижгла плоть, закрывая её, Астрид закричала от боли.       Громгильда отошла от наездницы, её глаза затуманились от беспокойства. Астрид продолжала шипеть сквозь стиснутые зубы от боли. Наконец она рухнула на траву, и измученный вздох сорвался с её губ, прежде чем она обратила холодный взгляд на Сморкалу.       — Мы и так потеряли много времени, Сморкала. Мы должны выбираться отсюда и сражаться!       — Как? Громгильда ранена и вымотана, а тебя только что проткнули копьём! Ты совсем спятила, если думаешь, что мы полетим куда-нибудь. Не сейчас.       Астрид зарычала на него, она попыталась подняться на руках, но упала обратно на землю. Когда она посмотрела на свою рану, в её глазах вспыхнул гнев.       — Хорошо. Но как только я смогу идти, а Громгильда будет в состоянии доставить нас в деревню, мы полетим.       — Ладно, — вздохнул Сморкала, — но только вместе. Не упрямься и не вздумай сбежать с Громгильдой, прежде чем будешь готова.       Астрид сердито посмотрела на него, но он прочёл по её глазам, что она согласна, хотя и не довольна этим.       — Надеюсь, с остальными всё в порядке…

***

      Беззубик увернулся от очередного копья, а затем выстрелил мощным залпом в корпус корабля Охотников на драконов. Корабль сотряс взрыв, когда газ Кошмарного Пристеголова провзаимодействовал с залпом Беззубика. Ночная Фурия сильно накренилась, облетая флот, давая Иккингу возможность увидеть состояние вражеских кораблей и, что самое важное, состояние его всадников и драконов.       Он видел, как многие из его друзей падали от вражеских стрел, копий и других орудий, а неприятельский флот всё ещё был на плаву. Иккинг услышал знакомое жужжание крыльев Громмеля за мгновение до того, как Рыбьеног и Сарделька присоединились к нему, оба со свежими ранами, шкура Сардельки была усеяна стрелами.       — Иккинг, мы должны отступить! — крикнул Рыбьеног. — Мы не можем больше сдерживать их.       — Я знаю, Рыбьеног, — нахмурился Иккинг, потом повернулся к Олуховцам и их драконам, летающим вокруг вражеского флота.       — Жители Олуха! Отступаем! Всем вернуться на остров!       Как только викинги услышали его и повернули своих драконов домой, Иккинг услышал позади себя вопль боли. Беззубик обернулся и вскрикнул, и Иккинг увидел, как Рыбьеног медленно тянется к гарпуну, торчащему из его груди.       — РЫБЬЕНОГ!       — Ик… кинг? — выдохнул Рыбьеног, а потом Иккинг увидел, как его друг соскользнул с седла. Сарделька закричала в ужасе.       Беззубик заревел и кинулся за Рыбьеногом, протягивая когти…       Но тут гарпун задел переносицу Беззубика, и внезапность атаки заставила Ночную Фурию зарычать и дёрнуться в сторону от быстро падающего тела Рыбьенога. Иккинг попытался оттащить Беззубика назад к другу, но пока дракон пришёл в себя, тело мужчины с грохотом ударилось о спокойное море и погрузилось в воду.       Беззубик взвыл и нырнул вслед за Рыбьеногом. Дракон и его всадник рассекали воду, пытаясь схватить тело викинга. Но оно, сильно отягощенное доспехами на основе железа Громмеля, было недосягаемо, а Иккингу не хватало воздуха. Беззубик вырвался из океана, отбивая крыльями дробь, когда он нёс своего скорбящего всадника обратно на Олух.

***

      Крушиголов опустил Барса и Вепря перед входом в Большой Зал. Громорог издал призывный рёв, когда Забияка соскользнула с его спины. Задирака помог спустить тело Эрета, а потом и сам спрыгнул с седла Крушиголова, и его взгляд переместился на Барса и Вепря.       — С ними всё будет хорошо, сестра?       — Я не знаю, — тихо ответила Забияка. — Я надеюсь… Я не знаю, что бы я делала без нашего дракона.       Задирака посмотрел на своего дракона, его горло сжалось от страха, прежде чем они вошли в Большой Зал, неся на себе тело Эрета. Крушиголов последовал за ними внутрь. Большой зелёный дракон затащил Барса и Вепря внутрь, а потом один из старших жителей закрыл массивные двери за драконами.       Забияка и Задирака отнесли Эрета к свободному столу и положили на него его тело. Забияка села на одну из скамеек, её лицо было печальным, она устало потёрла его. Задирака сел рядом со своей сестрой, затем притянул её и обнял, и Забияка была более чем рада ответить ему. Но их объятие длилось всего несколько мгновений, и Задирака почувствовал, как напряглось тело его сестры, а потом увидел, как в её глазах вспыхнул опасный огонь.       — Большой зал — последний рубеж, Задирака. Если мы потеряем его, мы потеряем наш дом. Возможно, мы не сможем летать на Барсе и Вепре, так как они ранены, но, — теперь на лице Забияки появилась угрожающая улыбка, — они всё ещё могут помочь нам защитить наш последний рубеж. Здесь наши семьи, Задирака, и все наши воины сражаются, так что мы последние, кто здесь остался.       — Я буду биться рядом с тобой, сестра, — прошептал Задирака. — Всегда.       — Я знаю, — сказала Забияка. — Итак, давай соберём старших…       — …чтобы они помогли нам забаррикадировать дверь…       — …возьмём в помощь раненых драконов, включая нашего и Крушиголова.       Задирака улыбнулся сестре, и близнецы двинулись как одно целое, спеша к небольшой группе старших викингов, раненых Олуховцев и драконов. Они были полны стальной и непоколебимой решимости.

***

      Громгильда подтолкнула Астрид, разбудив её. Они были на поляне, только она и дракон. Сморкалы нигде не было.       — Сморкала? Сморкала!       Куда он подевался?       Астрид вскочила на ноги, чувствуя обжигающую боль. Её глаза метались по поляне в поисках Сморкалы. Громгильда повернулась и тихонько вскрикнула, прижимаясь к Астрид большой голубой мордой. Всадница почувствовала, как дракон снова подтолкнул её, а затем из-за деревьев выполз Сморкала, низко припав к земле. Его фигура была полностью скрыта под бронёй. Какое-то мгновение она наблюдала, как Сморкала крадётся по поляне. Его движения были резкими и напоминали звериные тем, как он выискивал возможные угрозы. Его броня только способствовала этому эффекту благодаря рогам, изгибам, чешуе и наручам, которые очень сильно напоминали Кривоклыка.       Когда Сморкала наконец добрался до Астрид, он снял с головы свой бронированный шлем и потащил её к большой группе деревьев. Громгильда пронзительно закричала и метнулась за ними, хвост Змеевицы быстро промелькнул и исчез в кроне деревьев. Сморкала привалился спиной к дереву и притянул к себе Астрид, накидывая на них свой плащ из драконьей чешуи.       Астрид не слышала ничего, кроме биения сердца Сморкалы, когда он притянул её ещё ближе к себе. Шлем викинга лежал на его бедре так, что рога упирались в землю, и не было ни малейшего шанса, что они покажутся из-за тяжёлой растительности, в которой спрятались Астрид и Сморкала. Потом женщина услышала незнакомые голоса, и мужчина ещё сильнее прижал её.       Астрид выглянула из-за ветвей и увидела, как вооруженные люди волнами продвигались в сторону деревни, но ни один из них не прошёл слишком близко к Астрид или Сморкале, чтобы обнаружить их. К счастью.       Наконец воины ушли, и Сморкала отпустил её, его взгляд обратился к ней с беспокойством.       — Они идут в деревню.       — Мы доберёмся туда раньше них, Сморкала. Мы должны.       Он кивнул и повернулся, когда рядом с ними опустилась Громгильда. Крылья Змеевицы трепетали от злости, а шипованный хвост опасно взмахнул в воздухе. Астрид вскочила на спину своего дракона, а затем помогла Сморкале сесть позади неё. Руки Сморкалы обхватили её за талию, а затем Громгильда рванулась вперёд. Она сделала несколько шагов, а потом взмахнула крыльями и взлетела, помчавшись к деревне так быстро, как только могла.

***

      Олух был в огне, когда Громгильда пронеслась через горящую деревню. Взмахи её крыльев замедлились, и она опустилась перед Большим Залом. Сморкала и Астрид едва избежали обнаружения со стороны армии Браго. И это заставило Сморкалу настороженно оглянуться туда, откуда они пришли, в поисках врага. И хотя он знал, что пройдет некоторое время, прежде чем армия достигнет деревни, — Громгильда двигалась намного быстрее, чем их вооружённые противники, — Сморкала всё ещё не мог вытравить из себя чрезмерной осторожности, приобретённой за десять лет.       Он услышал, как Астрид постучала в массивные двери Большого Зала, а затем проговорила своё имя так громко, как только осмелилась, в ответ на голос, доносившийся из-за дверей. Через несколько мгновений дверь открылась, и Астрид велела Сморкале следовать за ней, проходя с Громгильдой внутрь помещения. Викинг ещё раз окинул взглядом деревню, после чего проскользнул в Большой Зал, где стояла Астрид. Старик, открывший им дверь, поклонился жене вождя и поспешил прочь как раз в тот миг, когда Сморкала узнал два голоса, зовущих его и Астрид по имени.       — Астрид! Сморкала!       Близнецы поспешили к ним, глаза Забияки на секунду задержались на Сморкале, пока Задирака осматривал Астрид.       — Ты ранена!       Астрид сердито заворчала в ответ на замечание близнеца, но Сморкала видел, что её реакция была обычной. Задирака и Забияка осторожно опустили Астрид на стол, рядом с которым была пустая скамья. Сморкала последовал за ними, остановившись в нескольких почтительных шагах. К нему подбежала Громгильда и заворковала, показывая в сторону своей всадницы.       Сморкала поднял руку к Громгильде, из его рта донеслись мягкие, бессловесные заверения, пока он наблюдал, как близнецы осматривают Астрид. Наконец они отодвинулись от неё, и их взгляды на короткое мгновение обратились к нему, пока женщина восстанавливала дыхание.       — Где старики и дети? И что с ранеными? — спросила Астрид, как только восстановила дыхание. Её взгляд был полон тревоги, когда она осматривала Большой Зал.       — Не волнуйся, Астрид, — сказала Забияка. — Они в безопасности, но каждый из них готов защищать свой дом.       — Да, — Задирака ткнул большим пальцем за спину туда, где Олуховцы и люди Дагура были заняты уходом за пострадавшими драконами и людьми, — они готовы сражаться за свой дом, даже раненые…       — …каковой ты, кажется, и являешься, Астрид, — продолжила Забияка, не сводя глаз с раны подруги.       Астрид прищурила глаза и открыла рот, чтобы возразить, но серьёзные взгляды близнецов остановили её.       — Я всё ещё могу сражаться!       — Не похоже, что твой дракон может, — заметил Задирака, нахмурившись глядя, как Громгильда упала на пол с тяжёлым хрипом и заснула рядом с Астрид.       — Вы присмотрите за этим местом? Мне нужно найти Кривоклыка, — сказал Сморкала. — Я возвращаюсь туда, чтобы найти своего дракона.       Забияка, Задирака и Астрид переглянулись, а потом повернулись к нему. Близнецы стояли, скрестив на груди руки, а Астрид смотрела с пониманием, но выглядела раздосадованной.       — Один?       — Я выживал один, или почти один, целых десять лет, Астрид. Но только благодаря своему дракону. Я должен найти его.       — Я понимаю, — сказала Астрид, присаживаясь на скамью и переводя взгляд между близнецами и Сморкалой. — Забияка, Задирака, Барс и Вепрь способен лететь?       — Нет, — ответила Забияка, вспышка боли промелькнула в её глазах, когда она резко повернула голову в сторону зелёного Пристеголова. — Его подбили. Мы с Задиракой теперь без крыльев.       — Тогда мы втроём будем защищать Большой Зал. Я бы отправила дракона с тобой, Сморкала, но здесь, как ты видишь, лишь раненые.       — Ничего, — отмахнулся Сморкала, хотя понимал, как непросто будет ему найти Кривоклыка без дракона. — Лучше пусть драконы будут здесь, чем со мной.       Прежде чем Астрид успела сказать ещё что-нибудь, Сморкала отвернулся от них и направился к выходу из Большого Зала, одной рукой поправляя доспехи, а в другой держа шлем. Он протянул свободную руку к дверям Большого Зала, но остановился, почувствовав за спиной чьё-то присутствие. Сморкала обернулся, слегка приподняв бровь, увидев позади себя Забияку.       Рука женщины внезапно легла на его плечо, её глаза смягчились, когда она встретила взгляд Сморкалы. Он склонился к ней и притянул к себе, целуя. Забияка страстно ответила на поцелуй, а потом он мягко отпустил её. Она подтолкнула его к дверям Большого Зала, но прежде посмотрела на него с вызовом.       — Иди и надери им задницы. И возвращайся живым, иначе я застряну тут с Рыбьеногом и Задиракой, чтобы нервировать меня.       — Я сделаю всё, что в моих силах, — сказал Сморкала, прежде чем выскользнуть из дверей Большого Зала. Он замер на пороге, его глаза расширились, когда он посмотрел на деревню.       Дома были разрушены, многие горели, а над всем этим сражались драконы обеих сторон. Он видел, как жители Олуха и солдаты Браго борются и на земле, и всё это превратилось в хаотичную массу из криков, рёва и ярости. Сморкала напрягся, когда он надел свой шлем на голову и вытащил из-за спины топор.       Он должен найти Кривоклыка, но он также должен сражаться за Олух, и он знал, что это неизбежно, что он будет в битве, несмотря ни на что. Зарычав, Сморкала взмахнул топором и скользнул в тень, выискивая своих врагов.

***

      Лес мелькнул под Иккингом, когда Беззубик — он исчерпал свой лимит выстрелов — попытался скрыться от преследующего их Штормореза. Его струя огня промахнулась лишь на дюйм, не задев Беззубика…       Иккинг почувствовал, как Беззубика внезапно тряхнуло, его уши встали торчком, когда голова дракона резко повернулась назад. Иккинг оглянулся и выругался, увидев, что протез Беззубика горит, подожжённый огнём Штормореза.       — Давай, Беззубик, быстрее!       Беззубик взмахивал крыльями, но Шторморез выпустил ещё один огненный залп, который поразил остальную часть хвостового протеза. Беззубик рухнул в лес под ним. Тело чёрного дракона с грохотом пронеслось сквозь кроны деревьев, пока он не упал без сознания на землю. Иккинга с силой отбросило от дракона, и он покатился по земле, пока не остановился возле огромных чёрных когтей синего Ужасного Чудовища.       Шторморез издал яростный рёв и улетел, оставив Иккинга наедине с Ужасным Чудовищем. Коготь дракона поднялся и опустился вождю на грудь, пригвоздив его к земле. Чудовище издало гортанное рычание, а затем опустило голову вниз, и пар из его ноздрей ударил Иккингу в лицо. С седла дракона спешился всадник.       Вождь увидел, как женщина повернулась, перехватывая копьё, направившись к нему…       Дракон, прижимавший викинга, внезапно рванулся прочь, когда в него врезалось багровое Ужасное Чудовище. Рядом с головой Иккинга послышался глухой стук сапог. Оба дракона покатились прочь в вихре когтей, зубов и пламени. Большая рука рывком подняла Иккинга на ноги, и он оказался лицом к лицу со своим закованным в броню кузеном. Сморкала кивнул ему, прежде чем развернул топор и зарычал — как дракон — на Браго.       Женщина напряглась, уставившись на Иккинга и Сморкалу, её взгляд излучал жгучую ненависть, когда она смотрела на своего сына. Потом она взглянула на двух борющихся драконов позади них. Сморкала не стал ждать приказа Иккинга, он внезапно бросился на Браго, оставив вождя в нерешительности смотреть на Беззубика, который медленно приходил в себя.       Когда Беззубик, едва поднявшись на ноги, рухнул на землю, Иккинг, издав встревоженный возглас, бросился к своему дракону. Вождь в ужасе вскрикнул, заметив странный изгиб крыла Беззубика — одна из его лап была согнута, а многие чешуйки сколоты, и кровь сочилась из ран, покрывавших его шкуру.       — Нет, Беззубик… — выдохнул Иккинг, проводя рукой по крылу Беззубика. Сломано.       Беззубик зарычал в ответ, пока Иккинг продолжал трогать сломанное крыло своего лучшего друга, но затем взгляд дракона внезапно оторвался от всадника, и Ночная Фурия издала рёв. Вспомнив, что Сморкала и Кривоклык сражаются с Браго и её Ужасным Чудовищем, Иккинг обернулся как раз в тот момент, когда когти синего Чудовища разорвали брюхо Кривоклыка.       Кривоклык взревел от боли и попытался нанести ответный удар, но рухнул, и из его пасти вырвалось болезненное рычание. Сморкала услышал вопль своего дракона и отвернулся от Браго, обеспокоенно выкрикивая имя Кривоклыка. Он отвлекся всего на мгновение, но и этого было достаточно, чтобы Браго попала в бронированную голову Сморкалы своим копьём, и он, спотыкаясь, упал на землю. Кривоклык издал протестующий рёв, когда увидел, что его всадник сбит, но раненое Чудовище не могло ничего сделать, кроме как испуганно рычать.       Дракон Браго приблизился к ней и Сморкале. Он предупреждающе зарычал в сторону Иккинга и Беззубика, погружая свои когти на крыльях в броню викинга. Иккинг встал, но рычание Беззубика остановило его прежде, чем он приблизился к Сморкале. Всадник посмотрел на своего дракона, он не знал, что ему делать, когда Беззубик лежит раненый на земле и не способный стрелять. Браго улыбнулась, затем подала знак своему Ужасному Чудовищу, и Иккингу ничего не оставалось, как смотреть, как дракон срывает броню Сморкалы. Когти на крыльях отрывали по кусочкам доспехи, пока на викинге не осталась только одежда, которую он носил под броней. Сморкала зарычал на Браго и её дракона, но в этом рычании звучал скорее страх, чем вызов, когда когти Чудовища медленно впились в кожу мужчины, заставляя кузена Иккинга морщиться от хлынувшей крови и боли.       — Браго, прошу, не надо! Сморкала — твой сын, даже если ты отказалась от него, ты не можешь убить его!       Браго мрачно усмехнулась, явно удивлённая протестом Иккинга.       — Возможно, мы с ним одной крови, но я испытываю к нему не больше чувств, чем он ко мне. Сморкала однажды отверг меня… а я не даю людям второго шанса.       — Но ты не должна убивать его! Зачем тебе это?       — А почему нет, Иккинг? Ты используешь драконов, чтобы они добывали вам пищу и строили дома. Драконы — воины, их надо использовать, чтобы уничтожать врагов, а не для постройки памятника отцу. Я хочу, правда хочу, убить его, — рявкнула Браго. Вдруг оружие женщины сверкнуло, и Иккинг увидел, как пасть Ужасного Чудовища, которое держало Сморкалу, открылась, и…       Иккинг едва успел заметить движение, как челюсти Кривоклыка сомкнулись вокруг шеи вражеского Чудовища, и с жутким звуком, так что вождь даже вынужден был отвернуться, Кривоклык переломил шею врага. Браго закричала и швырнула своё копьё в красное Чудовище, но дракон Сморкалы отскочил в сторону, и его когти впились в плоть мёртвого противника, унося его от хозяина.       — Кривоклык!       Сморкала поднялся с земли. Браго вырвала своё копьё из тела дракона и снова вонзила его в Ужасное Чудовище. Кривоклык бросил синее Чудовище прямо перед собой, так что копьё Браго вонзилось в плоть мёртвого дракона вместо шеи Кривоклыка.       Потом Сморкала снова наскочил на Браго, их оружия вращались, рубя, пронзая тела друг друга…       Беззубик сильно подтолкнул Иккинга, а затем медленно поднялся на ноги. Иккинг заметил, как по телу дракона пробежала дрожь. Вождь взглянул на своего друга, затем выхватил свой огненный клинок и подбежал к Кривоклыку, который лежал на земле, истекая кровью. Жёлтые глаза дракона закрывались при каждом судорожном вдохе.       Иккинг остановился рядом с Кривоклыком, а затем поджёг свой меч. Он использовал огонь оружия, чтобы прижечь рану в боку дракона. Беззубик остановился рядом с Иккингом и сбросил рядом с ним седельные сумки. Иккинг подтащил их к себе и стал рыться в них, пока не нашел то, что ему было нужно. Кривоклык зарычал на всадника, когда увидел большую иглу и нитку, но потом отвернулся. Его глаза нашли Сморкалу и оставались на нём, пока тот продолжал сражаться с Браго позади него.       Иккинг быстро зашил рану Кривоклыка, хотя он часто оглядывался назад, чтобы проверить Сморкалу, и его беспокойство за кузена росло с каждой минутой. Наконец он закончил с раной Ужасного Чудовища, а затем, зная, что он должен сделать, подбежал к Сморкале, и его клинок обжёг незащищённые руки Браго.       Женщина зашипела, а затем её копьё полоснуло Иккинга по груди, металл глубоко проник сквозь чешуйчатую броню. Сморкала зарычал и нанёс ответный удар Браго. Его топор пробил броню на её правой руке, обнажив кожу. Меч Иккинга метнулся в сторону Браго, но был блокирован рукоятью её копья, а затем отброшен в сторону. Клинок Иккинга и наконечник копья сильно ударили мужчину в грудь, выбивая из его лёгких воздух, так что он споткнулся.       Иккинг мотнул головой и набрал полную грудь воздуха как раз в тот миг, когда копьё Браго — с наконечником из ребристого и острого металла, чтобы нанести ещё больший урон тому, в кого оно попадет, — вонзилось в незащищенную грудь Сморкалы. В то же самое время, когда оружие пронзило Сморкалу, его топор вонзился в шею Браго, разрезая броню, защищавшую её горло.       Женщина взвыла от боли и отшатнулась назад, она выпустила копьё и с отчаянием выдернула топор Сморкалы из своего доспеха, прикрывавшего шею. Но это действие обрекло её на гибель: в тот момент, когда острый металл вышел из её плоти, кровь брызнула из раны, покрывая наплечники и руку, которой она тщетно пыталась закрыть свою рану. Сморкала улыбнулся и пошатнулся, одной рукой цепляясь за копьё, торчащее из его тела, пытаясь удержаться на ногах.       — Сморкала! — Иккинг подбежал к двоюродному брату и поймал его. Хотя вес кузена заставил его слегка покачнуться. Когда он посмотрел вниз на лицо Сморкалы, то увидел на его губах страдальческую гримасу.       — Убей… её… Иккинг! — проговорил Сморкала сквозь стиснутые зубы. Его слова заставили Иккинга резко повернуть голову к Браго, приближающуюся к ним. Её глаза горели яростью.       Иккинг поднялся на ноги, его огненный меч взметнулся вверх…       Пламя вспыхнуло над его головой, ударив Браго с сокрушительной силой. Женщина издала крик, когда пламя — Кривоклыка, как он понял, — прожгло металлические доспехи, которые она носила. Иккинг услышал, как Сморкала бормочет что-то о том, что «следовало запастись доспехами из чешуи дракона», и огонь покрыл её обнаженную кожу. Браго попыталась метнуть топор Сморкалы в Кривоклыка, но дракон ответил вспышкой ещё более жаркого пламени, которое охватило тело женщины и опалило её кожу. Потом Иккинг услышал её нечеловеческие вопли, и всё, что он смог разглядеть, это лишь слабый силуэт среди пламени.       Наконец Кривоклык опустил голову, не переставая рычать, пока он не уткнулся осторожно носом в Сморкалу. Его дыхание взъерошило волосы всадника, который продолжал тяжело дышать. Иккинг почувствовал, что его кузен слабеет и, как будто мог предотвратить то, чего боялся больше всего, ещё крепче прижал к себе Сморкалу, который одарил его слабой улыбкой, сменившейся еще одной болезненной гримасой.       — Уходи… отсюда, — выдавил Сморкала. — Олуху нужен… его вождь.       — Я не могу уйти…       Сморкала бросил на него страдальческий взгляд, в котором промелькнула ярость, его губы скривились.       — Из всех твоих занудных…       — Беззубик ранен, Сморкала! Я не могу никуда уйти…       Внезапно Иккинга и Сморкалу накрыла тень, но когда Иккинг поднял голову, чтобы посмотреть, что за вражеский всадник приближается к ним, его глаза расширились от удивления. Прямо перед ними, расправив крылья, приземлилась Королева Огнеедов. Она склонила к викингам голову, высунув на мгновение язык наружу.       — Королева Огнеедов, — выдохнул Иккинг, когда огромный дракон внезапно лёг на живот, опуская крыло до его высоты и издавая низкое рычание.       Вождь посмотрел на Сморкалу, потом снова на огромную дракониху, понимая, что она предлагает. Сморкала на мгновение скривился в улыбке, и Иккинг даже сквозь боль, вспыхнувшую в глазах брата, заметил не ясную для него радость, мелькнувшую в глубине глаз его кузена в присутствии Королевы.

***

      — Мы не протянем здесь дольше! — закричал Дагур, разрубая очередного неприятеля топором. Оружие его сестры вспыхнуло, когда она сражалась с одним из людей Браго.       Большой Зал был осажден драконьими всадниками Браго и её пешими людьми, и хотя у жителей Олуха были свои солдаты и всадники, их оттеснили к самому порогу Большого Зала. Забияка, Задирака, Дагур, Хедер и другие викинги, Берсерки и Изгои боролись из последних сил за Олух.       Забияка бросила взгляд на своего брата и издала яростный крик.       — Мы не сдадимся…       Яркое, всепоглощающее пламя настигло людей, рвущихся к Большому Залу. Раздался рёв, который, казалось, эхом разнесся по всему Олуху вслед за пламенем. Противник Забияки упал от меткого удара её копья в его горло, а затем она подняла глаза и улыбнулась, узнав Королеву Огнеедов, парящую возле Большого Зала. Ещё более удивительно было то, что сотни диких драконов атаковали вражеских всадников и их корабли.       — Ого! — громко воскликнул Задирака с изумлением в глазах.       Забияка опустила копьё и, наконец позволив собственной усталости овладеть её телом, она блюдала, как Королева Огнеедов и дикие драконы атакуют, не проявляя ни малейшей жалости к людям, которых они разрывали на части, или к драконам, которых они сжигали. А потом всё наконец кончилось, и дикие драконы улетели. Все, кроме Королевы Огнеедов, которая приземлилась перед Большим Залом и опустилась на землю. Иккинг соскочил с Огневицы, затем сошёл Беззубик и, наконец, Кривоклык, который осторожно положил тело Сморкалы на землю.       — Сморкала? — Забияка не смела пошевелиться, когда Иккинг торопливо приблизился к ним и остановился напротив неё и брата.       — Он жив, не волнуйся. Я приведу целителя. Дагур, Хедер, не могли бы вы убедиться, что флота всадников больше здесь нет? — спросил Иккинг. К нему подбежало двое непострадавших викингов и, подняв Сморкалу, отнесли его в Большой Зал. Дагур и Хедер кивнули и подбежали к Розе Ветров, которая вскрикнула и взлетела в тот миг, как двое Берсерков взобрались на неё.       Забияка и Задирака последовали за Иккингом в Большой Зал. Вождь остановился лишь на мгновение, чтобы проверить своих людей и их драконов, пока он не добрался до Астрид, которая была занята распределением обязанностей между непострадавшими викингами. Астрид остановилась и заметила Иккинга, на её губах заиграла улыбка, отразившаяся в её в глазах. Иккинг вздохнул с облегчением.       — Их больше нет, Иккинг?       — Да, — кивнул вождь, — ни одного не осталось. Королева Огнеедов и множество диких драконов пришли к нам на помощь.       — Почему?       — Я не знаю. Но я рад, что они это сделали…

***

      Сморкала проснулся от громкого храпа Кривоклыка и резкой боли в животе. Поморщившись, он сел на кровати — кровать? — и осмотрел комнату, в которой он находился, не узнавая её, пока не услышал два раздававшихся в доме голоса, которые он знал хорошо.       Иккинг и Астрид.       Внезапно проснулся Кривоклык, его жёлтые глаза резко распахнулись и низкий рокот раздался из груди дракона. Сморкала улыбнулся и зарычал в ответ, а Ужасное Чудовище опустило голову на Сморкалу и издало довольное урчание.       — Я рад, что ты в порядке, Кривик.       Кривоклык прикусил его волосы, а затем выпустил в лицо пар, прежде чем прижать Сморкалу ближе к себе. Его урчанье было подобно грому. И этот звук привлёк внимание Астрид и Иккинга. Оба всадника вошли в комнату, на лице Иккинга читалось явное облегчение, и Астрид улыбнулась, когда они увидели, что он очнулся.       — Привет, Сморкала, — сказал Иккинг.       — Ты неплохо сражался, Йоргенсон, — поддразнила Астрид, — я была удивлена.       Сморкала бросил на Астрид насмешливый взгляд, но когда она с Иккингом засмеялись, в груди у него появилась лёгкость, которой он не ощущал уже десять лет. Он был счастлив быть дома.       — Ты тоже, Хофферсон.       Астрид закатила глаза, но он видел на её лице улыбку, которая сказала ему всё.       — Как прошла битва?       — Мы едва победили. К нам на помощь пришла Королева Огнеедов и множество других диких драконов. Они уничтожили остатки армии Браго и потопили все корабли. Думаю, мы ещё очень долго не увидим Охотников.       — Ты был в отключке почти две недели, Сморкала, — добавила Астрид, — уже прошли похороны всех тех, кого мы потеряли.       — Кого?       — Эрет, Рыбьеног, — Иккинг называл имена, включая каждого дракона, которого потерял Олух, в его голосе звучала горечь утраты. Наконец он со вздохом умолк.       Сморкала отвернулся, не зная, что сказать, чтобы облегчить боль от потери друзей, близких и драконов, которых лишился во время нападения Олух, — особенно теперь, когда большая часть его существа кричала от радости по поводу того, что Забияка и Задирака живы.       — Сморкала?       — Да, Астрид?       — Ты достаточно тут провалялся. Ты же заместитель Иккинга… так что поднимайся и за работу.       — Хорошо, Ваше Величество, — пошутил Сморкала, — а теперь, если вы оба выйдете, будет здорово. Я бы предпочел, чтобы вы не… ну, вы поняли.       Иккинг застонал и увел Астрид. Её смех отражался от стен и оставил на лице Сморкалы довольную, хоть и усталую улыбку.       — Пойдём, Кривоклык.

***

      — Так ты улетаешь, Брунгильда? — спросил Сморкала.       Прошло две недели с тех пор, как Сморкала пришел в себя, и Олух, потрёпанный в бою, снова светился жизнью и весь дрожал от стройки новых домов и зданий. Сморкала всё ещё чувствовал себя неловко в этом новом мире, которым стал Олух, но он постепенно привыкал, хотя и очень медленно. Сейчас они с Кривоклыком стояли на краю скалы, прощаясь с Брунгильдой и её Землехватом.       Женщина пожала плечами и посмотрела на океан.       — Жить с людьми — это не моё, Сморкала. И я знаю, что где-то там есть драконы, которым нужна помощь. Я хочу быть там.       — Что ж — сказал Сморкала, — только не пропадай. Иккинг уже сказал, что тебе рады здесь…       — Скажи ему, что я благодарна, но… нет. Никаких благодарностей. Прощай, Сморкала.       — Прощай, Брунгильда.       Кривоклык прорычал своё прощание вслед Брунгильде и Сердцу Лавы, и Землехват взревел в ответ, прежде чем умчаться в небо, прочь от Олуха.       — Она сумасшедшая.       Кривоклык согласно зарычал, а затем взлетел, унося Сморкалу на Олух — его дом.

***

      Зима в этом году выдалась суровой, но Олух выдержал — упрямый, как всегда, — и, когда снег начал таять и наступила весна, Иккинг, Астрид, Сморкала, Забияка и Задирака снова взмыли ввысь. Из-за гибели Рыбьенога чувствовалась какая-то грусть, но атмосфера была менее напряжённой, чем та, что наполняла команду, когда Сморкала был в изгнании. Не было никакого болезненного осадка из-за отсутствующего друга, только тихая печаль, что они никогда не будут все вместе снова.       — Итак, — зевнул Задирака, когда пятеро наездников и их драконы расположились на отдых на одиноко стоявшем островке. Его сестра и Сморкала сидели к нему ближе, а Иккинг и Астрид устроились на дальнем конце скалы, склонившись головами друг к другу, — Забияка?       — Да, Задирака? — простонала его сестра. — Ну что на этот раз?       — Как Карающая приняла своего нового, — Задирака бросил взгляд на Сморкалу и усмехнулся, — папу?       — Нормально, — ответила Забияка. — Кажется, недавно ты вовлёк её в неприятности, Задирака. Мне снова надо попросить Кривоклыка поджарить тебя?       Задирака поднял вверх руки и улыбнулся, поглядывая на Кривоклыка, который коротко рыкнул на него.       — Нет, не надо. Но, ты знаешь, Заб, у этой девчонки неприятности в крови. Ей нравится проводить время с её дядюшкой Задиракой. Я тут подумал, может, мне следует показать ей, как подпалить…       Кривоклык рванулся к Задираке, обхватывая его тело когтями. Дракон взлетел со скалы, и Задирака завыл, когда его по спирали унесло высоко в небо. Забияка бросила на Сморкалу усталый взгляд, а затем рассмеялась, и мужчина вскоре присоединился к ней. Они увидели, как Кривоклык пронёсся мимо их островка, и завывания Задираки эхом разнеслись над морем.       — Глупый братец.       — Да, — согласилась со Сморкалой Забияка, — глупый братец.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.