ID работы: 823608

История одной судьбы.

Джен
R
Заморожен
299
Risha_Tozier бета
Размер:
353 страницы, 81 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
299 Нравится 299 Отзывы 179 В сборник Скачать

Глава 7. Маскарад.

Настройки текста
— Гарри, ты уже подготовил себе карнавальный костюм? — поинтересовалась Чилла, захлопывая книгу: троица снова оккупировала библиотеку, пытаясь к сроку завершить длиннющие эссе, которыми с недавних пор стали нагружать их все без исключения преподаватели. — Он так и не показал его мне, — шутливо пожаловался Бернд, — прячет в своем комоде, словно нюхлер золото. — И не покажу, — отрезал Гарольд, — я сам еще не уверен, хочу ли туда идти. /Ретроспектива/ На ужине собрался почти весь замок — поговаривали, что директор Дурмстранга желает сказать пару слов, и теперь никто не спешил уходить, даже закончив есть. Гарри, слегка опоздав к началу трапезы, наскоро осведомился у Чиллы, не пропустил ли он чего, а затем со спокойной совестью подвинул к себе блюдо с запеченной олениной и картофелем. Он уже привык к подобной пище, и даже к тому, что в кубках всегда в холода было горячее вино с травами, и даже начал думать, что восточноевропейская кухня не так плоха и тяжела, как казалось раньше. Неожиданный звон, словно кто-то постучал серебряной ложечкой о кубок, заставил его оторваться от ужина и взглянуть на преподавательский стол, где Каркаров уже поднимался со своего места. — Уважаемые учащиеся, — директор прочистил горло, — в свете последних событий у меня есть одно объявление для вас. Русские говорят: «Когда я ем, я глух и нем», и потому я буду краток. Мы, обсудив сложившуюся ситуацию, пришли к выводу, что всем необходимо немного отдохнуть и отвлечься от случившегося недавно. И потому через неделю в нашем замке будет устроен бал-маскарад, на который допускаются все учащиеся без исключения. Костюмы можете заказать совиной почтой или же приобрести в Змеиной горке. Постарайтесь найти себе пару, посколько бал предполагает танцы. На этом все, можете возвращаться к своим делам. Благодарю. — Во дает, — присвистнул Хауэр, — и не лень им все это организовывать, когда в школе бродит Алконост. — Ловят банду на живца, — невозмутимо отозвалась венгерка. Гарри поперхнулся и закашлялся, мысленно молясь всем богам, чтобы ее слова не оказались правдой. /Конец ретроспективы/ — В зале всяко будет безопаснее, чем в пустом замке, так что сходить стоит, — заметила Фехете, — хотя бы потому, что так ты сможешь завести полезные связи и познакомиться поближе с нужными людьми. — У меня даже пары нет, все это прошло мимо меня. Были другие дела. — уклончиво заметил Гарри. /Ретроспектива/ На встречу с Алконостом он так и не попал: едва выйдя из ворот замка, Гарри, собравшийся было зажечь Люмос, словно интуицией уловил чье-то присутствие рядом с собой и поспешил скрыться в одной из ниш нижнего этажа. Через несколько секунд мимо прошли Ярош и Михов, закутанные в теплые мантии и мерно переговаривающиеся между собой. Был ли это ночной обход, или им просто не спалось, Снейп не знал, но идти дальше было опасно: даже одному человеку скрыться на пустошах было непросто, а уж если рядом бегал верный Барон, волкособ Ярош, то дело принимало серьезный оборот. Пришлось вернуться в замок несолоно хлебавши, но, может, это было и к лучшему — следующим утром у западной стены школы обнаружили новые ритуальные круги и мертвую чайку в одной из пентаграмм. Известий от Алконоста Гарольд больше не получал, но так и не смог поверить, что все закончилось. Опасность витала в воздухе, напряжение все больше овладевало учениками и персоналом Дурмстранга, и не замечать этого мог разве что полный глупец. /Конец ретроспективы/ Чилла понимающе вздохнула, но тут же хитро улыбнулась, поправив выбившуюся из толстой косы прядь. — Вообще-то есть, я поговорила с Лиисой, финкой, ты, конечно, помнишь ее, она согласилась составить тебе компанию. Гарольд изумленно вытаращил глаза: он никак не ожидал такого поворота событий, он даже не знал, о чем вообще можно говорить с человеком, с которым он мог от силы перекинуться приветствием в классе, да и танцевать толком не умел. Видимо, все это было так отчетливо написано на его лице, что выдало его с головой. Венгерка сдержанно рассмеялась. — Не бойся, все пройдет так, как нужно, просто будь собой. Лииса девочка умная, так что рассматривай это исключительно как деловую встречу. И узнай как можно больше о политической ситуации, думаю, она прекрасно знает, почему многие хотят объявить войну Англии. Снейп тяжело вздохнул: все это начинало злить его — все эти тайны, движения за его спиной, когда его просто ставят перед фактом, что все решено, не посвящая в сам процесс. Предложение Чиллы было разумным, но его опять принимали за ребенка, не способного сделать ни шагу самостоятельно. И это постепенно выводило его из себя. — Ладно, пусть так, а что будете делать вы? — Я и Хауэр будем рядом, тоже постараемся что-нибудь разузнать, — кажется, у девочки был готов ответ на любой вопрос, и Гарольду пришлось отдать должное ее умению планировать все вплоть до мелочей. Он даже понял, почему Чилла не пошла бы с ним: ей всегда нравилось столкнуть актеров ее импровизированных пьес, а затем наблюдать со стороны, как развиваются события. — И где мне нужно будет ждать эту Лиису? — В гостиной, сопроводишь на бал. И не забудь про костюм! Снейп застонал. Он уже не считал это отличной идеей. /Ретроспектива/ Лавки в Змеиной Горке никогда не отличались чистотой, но эта была похожа скорее на медвежью берлогу, нежели на магазин одежды. Не то, чтобы Гарри забрался сюда специально в поисках костюма, просто прогулка увела его чуть дальше от основной торговой улочки, чем предполагалось ранее. Магазинчик разместился в деревянном двухэтажном доме, на первом этаже, и фундвмент дома с течением лет почти полностью утонул в земле, а сам дом просел и наклонился на бок. Продавец был стар и весь покрыт мелкими морщинками. Внутри помещения с низенькими потолками — почти темно, и лишь привыкнув к полумраку, Снейп понял, пояему здесь давно не зажигали огней: продавец был давно и безнадежно слеп, и белесые глаза его, затянутые мутной дымкой, невидяще смотрели куда сквозь самого Гарри. — Чего изволите, молодой господин, — скрипучий голос, раздавшийся над самым ухом мальчика, заставил того вздрогнуть от неожиданности. — Не знаю пока, я так просто… — Гарольд попытался двинуться к двери, но запнулся об один из тюков, валяющихся на дощатом полу, и едва устоял на ногах. — Тогда вы пришли по адресу, когда не знаешь, чего искать, лучше всего искать здесь. Потому что я сам не знаю, что здесь лежит, — довольно мерзко расхохотался хозяин лавки. — Вон туда извольте обратить взор, юноша, там неплохие наряды. Старик ткнул пальцем в дальний угол, где, как разглядел Снейп, висели костюмы самых разных эпох, часть уже поеденная молью, часть выцветшая и порванная. А на верхней полке одиноко пылилась маска, которую Гарри никогда прежде не видел вживую, но тем не менее узнал достаточно быстро и потянулся к ней, чтобы рассмотреть. — Дивный выбор, молодой господин, к ней еще плащик полагается, да перчатки кожаные. Высший сорт, юноша, помяните мое слово. — продавец протянул мальчику черное покрывало, в которое человек его роста мог спокойно закутаться с ног до головы. Снейпу начало казаться, что старик не так слеп, как хочет выглядеть, но в какой-то миг идея предстать на балу в таком виде показалась ему чрезвычайно удачной. Он примерил маску и накинул плащ. В этот миг двери скрипнули, пропуская внутрь еще одного гостя: Сфинкс, он же Леони, он же доверенное лицо Каркарова, явно не ожидал увидеть здесь кого-то из учеников, но быстро нашелся и едва заметно кивнул Гарри. — Неплохой выбор, господин Снейп, весьма недурно. Неплохую роль вы избрали себе в предстоящем торжестве, посмотрим теперь, сможете ли справиться с ней, — немного туманно заметил Леони. /Конец ретроспективы/ — То есть, ты пойдешь на бал в этом?! — Чилла закатила глаза. — А что здесь такого, мне нравится, — пожал плечами Гарри, вертя в руках маску с вытянутым остром носом, которая должна была полностью закрыть лицо. — Парочка ненормальных, — расхохотался Бернд, но дальше объяснять не стал. — Скоро сам все увидишь. Снейпу оставалось лишь гадать. *** Тайна раскрылась следующим вечером, когда мальчик, как и полагается достойному кавалеру, дождался свою даму в гостиной факультета, чтобы довести ее до дверей Зала Торжеств. Белокурая финка, ничтоже сумняшеся, выбрала для себя костюм-калаверу, популярный у мексиканцев на День мертвых: шляпа с цветами и бархатное зеленое платье в пол с легкой накидкой на плечи, однако лицо ее, видимо, находилось под чарами иллюзии, поскольку являло собой голый череп, добродушно скалившийся всем проходящим мимо. — Катрина, если не ошибаюсь, — блеснул знаниями Гарри, подавая спутнице руку, — мексиканская богиня смерти. У вас прекрасный наряд, леди. — Или еще Миктлансиуатль, верно, — голос у Лиисы был чистый, звонкий, но не лишенный той доли обаяния, которая присуща северным народам, и в речи ее, быстрой, но певучей, звучали ноты ее родного языка: немецким финка владела превосходно, но так и не смогла — или не захотела — избавиться от легкого акцента. — Ваш костюм тоже великолепен. Чумной доктор, кто бы мог подумать. — Благодарю, — слегка поклонился Гарольд: правила этикета Чилла заставила его выучить наизусть. — Мне кажется, из нас выйдет неплохая пара на этом балу. *** Как только Гарри переступил порог, у него захватило дух: Зал Торжеств был украшен, как никогда раньше — всюду в воздузе плавали свечи, отчего в углах плясали замысловатые тени, везде стояли тяжелые вазы с живыми цветами, окна прикрыли тяжелыми бордовыми шторами с золотой отделкой. Это, возможно, показалось бы простым и безвкусным для кого-то из обитателей Хогвартса, привыкшего к шикарным рождественским елкам и обилию золота, но здесь, в этом царстве холода и снега, подобный интерьер казался и роскошным, и не слишком вычурным, и потому идельно подходил для такого случая. Столы сдвинули к стенам, а скамьи убрали вовсе, пространство же в центре зала стало импровизированным танцполом. На столах стояли серебряные блюда с разнообразной едой и кубки с вином и грогом. Чуть дальше, у преподавательского стола, разместились пузатые бочонки с пуншем. Откуда лилась музыка — скрипка и что-то еще, явно духовое — Гарри понять не мог, но и мелодии были подобраны весьма умело. Несколько парочек со старшей степени уже во всю танцевали, кто-то наслаждался пищей, проводя время в ничего не значащей беседе, и в целом атмосфера царила оживленная, но мирная, и это как нельзя лучше соответствовала приятному вечеру в понимании мальчика. Уже через полчаса Снейп понял, что общаться с Лиисой ему было легко и просто, будто они знакомы давным давно. Она была благодарным слушателем и интресным рассказчиком, поэтому темы меняли одна другую: говорили об учебе, семье, школе, книгах, даже политике. Финка, казалось, интересовалась всем, до чего мог дотянуться ее пытливый ум, мимо нее не прошли даже некоторые творения иных. Они сами не заметили, как отдалялись от компании других учеников третьей степени, от Чиллы и Бернда, пока, наконец, Лииса не увлекла Гарольда в середину зала, настойчиво, но мягко вынуждая его пригласить даму на танец. — Какие люди тебе нравятся? — вдруг еле слышно спросила Лииса, наклонясь к нему. Они продолжали медленно кружиться под звуки музыки. — Вопрос труднее ответа, — Снейп уже перестал путаться в ногах и считать каждый такт, чтобы не сбиться. Хотя, быть может, он и сбивался, и путался, но совершенно не осознавал этого, — потому что откаждого человека ждешь чего-то особенного. — И чего же ты ждешь от меня? — она улыбалась одними глазами, немного кокетливо, немного лукаво, как умеют улыбаться даже самые юные женщины, это было так же естественно для нее, как танцевать сейчас или дышать. И это смущало и пугало Гарри: он знал, как отразить опасное заклинание или уйти от удара, но чувствовал себя абсолютно беспомощным теперь, в простом, казалось бы, разговоре. — Приятной компании на этот зимний вечер, — наконец нашелся он с ответом. — Врешь! — смеясь, парировала Катаякоски. — Ты прагматичен, как мой отец, и полностью лишен романтики. У таких, как вы, есть цель. — Разве нельзя обойти эту цель, занявшись чем-то еще? — удивился Гарольд. — Обойти не значит отвернуться от чего-то, рано или поздно ты все равно захочешь получить то, за чем пришел. Угости меня пуншем, пожалуйста, — вдруг резко сменила тему финка, и Снейп поспешил выполнить ее просьбу: они покинули площадку и направились к столу, где мальчику наконец удалось перевести дух. Он взял со стола и протянул один из кубков спутнице. — Если ты настаиваешь. Скажи, что маги… вроде твоего отца… политики думают об Англии? Почему именно сейчас решили провести Турнир? — Полагаю, это что-то вроде проверки. Когда ищешь где-то тайник, нужно долго стучать по камню, пока звук из глухого не станет звонким. Значит там полость, там нечто неестественное для среды, то есть, для каменной среды. — пустилась в объяснения Лииса, — Так и здесь: чтобы найти изъян, надо оказать давление на все сферы общества — это ваше Министерство, школу, газеты. — Но зачем? Неужели мир кого-то не устраивал? — А ведь мира не было, был нейтралитет, начавшийся с заточения Гриндевальда. Но все понимали, что война не завершилась, она перешла в иное русло, стала войной информационной. Террор, развязанный Пожирателями смерти, это лишь верхушка айсберга, чтобы отвлечь людей от того, что действительно важно. А потом, как только они накопят достаточно сил, будет взрыв. Маги здесь, на континенте, очень боятся новой войны, а она уже неизбежна. Вопрос в том, где она начнется. — Ломается там, где тонко, — вынужден был согласиться Снейп, — но где именно? В Министерстве? — Нет. Вряд ли, — покачала головой финка. — Мой отец думает, что это будет Хогвартс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.