ID работы: 8243540

Международная Академия Магических Искусств имени лорда Костеля

Слэш
NC-17
В процессе
913
mesange_jones бета
armarium гамма
Размер:
планируется Макси, написано 127 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
913 Нравится 209 Отзывы 530 В сборник Скачать

Письмо из Хогвартса

Настройки текста
      Дурсли встретили Гарри весьма холодно, но не рискнули делать ему что-либо, всё ещё прекрасно помня приход Дрима и те трюки, что он тут демонстрировал. Однако это не избавило мальчика от работы по дому, хоть и в гораздо меньшем объёме, чем ранее.       Наступило 23 июня — день рождения Дадли. К тихой постыдной радости Гарри, миссис Фигг сломала ногу, и его не могли к ней отправить, так что в зоопарк он отправился вместе с Дурслями. И это был прекрасный день! Ему перепал фруктовый лёд с лимонным вкусом, вкусный обед и маленький кусочек торта, пусть и немного надкусанный его драгоценным кузеном. После обеда они двинулись дальше по зоопарку и вошли в террариум, где Гарри казалось интересным абсолютно всё.       Дадли быстро нашёл самую большую в мире змею, что сейчас просто спала, свернувшись кольцами. Младший Дурсль прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца.       — Пусть она проснётся, — произнёс он плаксивым тоном, обращаясь к отцу. Дядя Верной постучал по стеклу, но змея продолжала спать.       — Давай ещё! — скомандовал Дадли.       Дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея даже не пошевелилась.       — Мне скучно! — завыл Дадли и поплёлся прочь, громко шаркая ногами.       Гарри встал на освободившееся место перед окошком и уставился на змею. Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна и её окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить двигаться. Это было даже хуже, чем жить в чулане, единственным посетителем которого была тётя Петунья, барабанящая в дверь, чтобы тебя разбудить. По крайней мере, Гарри мог выходить из чулана и бродить по всему дому. Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень-очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри. Змея ему подмигнула. Гарри посмотрел на неё, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не заметил происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Он снова повернулся к змее и тоже подмигнул ей. Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день».       — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает. Змея энергично закивала головой.       — Кстати, откуда вы родом? — поинтересовался Гарри.       Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевёл взгляд на неё. «Боа Констриктор, Бразилия», — прочитал он. — Наверное, там было куда лучше, чем здесь?       Боа Констриктор снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал: «Данная змея родилась и выросла в зоопарке».       — А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии?       Змея замотала головой.       В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик Пирса, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности.       — ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ!       Через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли. Но отпихивать кузена силой не рискнул, так что просто встал рядом, невольно кося глазом на Гарри. Однако Пирс, закадычный друг Дадли, который был приглашён на день рождения, не боялся Гарри, ведь совершенно ничего не знал о его волшебных силах, к тому же, совсем недавно они им практически играли в футбол. Так что тот точным ударом сшиб Гарри на землю, отправив в непродолжительный полёт. А дальше события развивались невероятно быстро. Вот Дадли и Пирс стоят, прижавшись носами к стеклу, а в следующий миг они с громкими криками шарахаются в сторону. Стекло исчезло, а огромный удав, развернув кольца, выполз из террариума. Люди с воплями бросились в разные стороны.       А змея, проползая мимо Гарри, отчетливо прошипела:       — Бразилия — вот куда я отправлюсь… С-с-спасибо, амиго…       Для того, чтобы всё (истерика Дадли, Пирса и тёти Петуньи, оправдания владельца террариума) наконец улеглось, прошло немало времени. Домой они возвращались под преувеличенные россказни о том, как на них «напала» та огромная змеюка.       — А Гарри разговаривал с ней! Ведь так, Гарри? — произнёс Пирс, когда немного успокоился.       Дядя Вернон дождался, пока Пирса заберёт мать, а после гневно воззрился на Гарри.       — Ты что творишь, чёртов мальчишка? — его большое лицо побагровело от гнева. — Как ты посмел подвергнуть моего сына опасности?       — Я ничего не делал! — громко возмутился мальчик.       — Немедленно иди в свою комнату, — прохрипел красный от гнева Дурсль, яростно размахивая толстым указательным пальцем.       Гарри обиженно насупился и взбежал по ступенькам на второй этаж, где и скрылся в маленькой комнатке. Мальчик со вздохом упал на кровать. День, что так прекрасно начался, грозил обернуться полной катастрофой, но не всё ещё было потеряно. Гарри стянул с тумбочки одну из книг, что выдали им на летнее чтение. На обложке было изображено раскидистое древо, а на страницах были сказки. Гарри любил открывать книгу и пропадать в её вселенной. Это были совершенно невероятные миры, в которые мальчик погружался с головой, не замечая того, как пролетают часы. Эти миры, полные драконов, гномов, троллей, фей и великих волшебников, завораживали. Разумеется, в библиотеке им выдали не только сказки, но и учебные пособия. Среди них были магозоология, ботаника, биология, география, математика, теория музыки, искусство, а также небольшой словарик с английскими словами. Нет, им не надо было петь или рисовать. Книги рассказывали о деятелях прошлого и настоящего, историю и множество интересных фактов, например, что римские статуи делались со съёмными головами, так что одна голова могла быть удалена и заменена другой. Так Гарри и проводил своё лето, читая и выполняя задания в рабочих тетрадях, а, когда уставал или дома было шумно из-за Дадли и его друзей, уходил на улицу, где пропадал столько, сколько мог.       Но одним утром в июле всё изменилось. Это произошло на следующий день после того, как Дадли прикупили фирменную форму школы «Вонингс», состоящую из тёмно-бордового фрака, оранжевых бридж, плоской соломенной шляпы, которая называется канотье, и узловатой палки. В форме кузен, по мнению Гарри, смотрелся ну очень уморительно, да и сама форма выглядела чудно, особенно на фоне формы самого Гарри, что чёрно-белой торжественной, что серо-зелёной повседневной.       Из коридора донеслись знакомые звуки: почтальон просунул почту в специально сделанную в двери щель, и она упала на лежавший в коридоре коврик. После небольшого спора Гарри смог увернуться от палки, которой Дадли попытался его ткнуть, и пошёл в коридор. На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт; коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счёт; и письмо для Гарри. Гарри поднял его и начал внимательно рассматривать, чувствуя, как у него внутри всё напряглось и задрожало.       «Мистеру Г. Поттеру, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре, самая маленькая комната», — вот что было написано на конверте. Конверт, тяжёлый и толстый, был сделан из желтоватого пергамента, а адрес был написан изумрудно-зелёными чернилами. Марка на конверте отсутствовала. Дрожащей рукой Гарри перевернул конверт и увидел, что он запечатан пурпурной восковой печатью, украшенной гербом. На гербе были изображены лев, орёл, барсук и змея, а в середине — большая буква «X». Он знал, что это, ведь у него был разговор с директором и его заместителем, но от этого волнение меньше не стало. Раздался гневный окрик дяди, и мальчик поспешил вернуться на кухню.       Гарри отдал всё остальное дяде и одним движением вскрыл конверт, однако прочитать письмо не успел: его прервал крик Дадли.       — Пап, Гарри опять что-то получил! — Кузен весь подобрался. После предыдущего письма к ним нагрянули волшебники, один из которых лёгким движением руки погнул кочергу в руках его отца.       — Это из Хогвартса, — удивлённо и невозмутимо отозвался Поттер, хотя его откровенно потряхивало.       — Очередные психи, — громко возмутился дядя Вернон, но письмо отбирать не стал: ему вполне хватило Дрима, — очередные психи, П-Петунья! Теперь те самые! Что с этим делать?!       — Дядя Вернон, тётя, — Гарри вежливо обратился к родственникам, по очереди заглянув каждому в глаза: всё же уроки этикета не прошли даром, — я буду появляться у вас только на лето. Так что разницы в том, с «какими психами» я обучаюсь, особо нет, не так ли?       Взрослые удивлённо уставились на мальчика, а затем обменялись долгим взглядом.       — Сам со всем этим разбирайся, мальчишка, — фыркнул мистер Дурсль и демонстрировано уткнулся в газету.       — Дадличек, дорогой, не хочешь добавки, мой сладкий мальчик? — Петунья последовала примеру супруга, а Гарри поднялся в свою спальню и развернул письмо. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора.       Гарри ещё раз перечитал письмо. «Ждём вашу сову не позднее 31 июля». Какую нафиг сову?! Где он должен её достать, простите. Ладно, он знает о волшебном мире уже год и видел в Рогене несколько специальных отделений с почтовыми птицами, а что делать другим? Что бы он делал, если бы именно это письмо получил первым? Как отправлять ответ? И это должна быть просто сова? Или какой-то конкретный ответ? Потому что никакого шаблона для ответа в письме нет. А как покупки совершать? Да, ему дали список со всем необходимым, весьма странный список, откровенно говоря. Ладно ещё книги (неужели у них нет библиотеки?), но котёл! Как его с собой вести? Как его с собой носить на уроки?! А как с собой носить весы или телескоп? Это же ещё неудобнее, чем таскать с собой котёл: тот хотя бы цельный. В общем, вопросов было много. А ответов на них не было совершенно. Что ж, делать было нечего, так что мальчик спрятал письмо в тумбочку и открыл книгу по магозоологии, увлечённо разглядывая двигающегося на странице дракона с яркой чешуёй.*       Спустя неделю пришли ещё два письма, на этот раз уже из академии: одно на имя Петуньи, а второе уже на имя самого Гарри.       «Уважаемые мистер и миссис Дурсль, Рады сообщить вам, что мистер Гарри Джеймс Поттер, находящийся под вашей опекой, сдал переходной экзамен и переведён на второй курс в Международную Академию Магических Искусств имени лорда Костеля. В течение десяти дней с отправки данного письма Вас посетит представитель нашей академии в лице одного из старшекурсников, который поможет Вашему подопечному подготовиться к новому учебному году. Пожалуйста, не покидайте пределы вашего города до встречи с представителем академии. Табель об успеваемости и личных достижениях приложен отдельным листом. С уважением, Директор Международной Академии Магических Искусств им. Лорда Костеля, Александр Уильям Дрим».

Основы волшебства: отлично

История академии: отлично

Законы и порядки волшебного мира: отлично

Мировая история: отлично

История волшебного мира: отлично

Мировая география: отлично

География волшебного мира: отлично

Математика: хорошо

Чары и чароплетение: отлично

Бытовые чары: отлично

Английский язык: хорошо

Иностранный язык (французский): удовлетворительно

Зельеварение: хорошо

Трансфигурация: хорошо

Защита от волшебных существ: отлично

Магозоология: отлично

Ботаника: хорошо

Травоведение: отлично

Этикет: хорошо

Логика: отлично

Хореография: отлично

Музыка: отлично

Искусство: отлично

Литература: отлично

Биология: хорошо

Полёты: отлично

Плавание: отлично

Маговедение: хорошо

Маггловедение: отлично

Итоговый экзамен: 86 баллов Поддержание чистоты комнате: удовлетворительно Дисциплина: удовлетворительно Сборная Академии по квиддичу: ловец Сборная Академии по конному спорту: младший юношеский состав по троеборью (Juniors D)       Общая характеристика: За время обучения показал себя добросовестным, ответственным учеником. Грамотно излагает свои мысли, владеет достаточным запасом слов. Программный материал усваивает на хорошем уровне. Учится с интересом, на уроках активности не проявляет, но все задания выполняет. Мальчик дисциплинированный, не особо усидчивый, неконфликтный, спокойный, уступчивый, доброжелательный стиль поведения. Прекрасно проявил себя в спорте. Добросовестно выполняет общественные поручения. Инициативен, проявляет задатки организатора. Часто выступает в роли лидера, старается организовать, позвать детей играть. В данный момент имеет много друзей среди однокурсников.       Письмо Гарри отличалось от того, что получили его родственники. Учебный табель отличался лишь тем, что в нём отсутствовал пункт «общая характеристика». А письмо было совершенно другим.       «Мистер Поттер, Администрации рада поздравить Вас с успешной сдачей экзамена и переходом на второй курс! Впереди Вас ждёт множество открытий, которые вы можете совершить, ведь наш девиз: «Равенство и единство — это путь к победе!»

Список изучаемых на втором курсе предметов (всего 25):

1. Законы и порядки волшебного мира.

2. История волшебного мира.

3. Общая география.

4. Математика.

5. Чары и чароплетение.

6. Английский язык.

7. Иностранный язык.

8. Латынь.

9. Зельеварение.

10. Трансфигурация.

11. Защита от волшебных существ.

12. Магозоология.

13. Зоология.

14. Ботаника.

15. Травоведение.

16. Биология.

17. Этикет.

18. Логика.

19. Хореография.

20. Музыка.

21. Искусство.

22. Литература.

23. Полёты.

24. Плавание.

25. Астрономия.

Напоминаем: • Со второго курса вы можете привезти с собой почтовую птицу, при условии, что вы умеете и обязуетесь оказывать питомцу надлежащий уход. • Начало обучение начинается 1 сентября. • Сбор студентов в академии происходит с 29 по 30 августа, поезд отходит в 15:30 (местное время), студенты, состоящие в сборных академии могут приехать поездом из Рогена 18, 21 и 25 августа, поезд отходит в 11:00 (местное время). • 30 августа проходит церемония Посвящения.       Далее вновь был приложен список необходимых покупок: канцелярия, которой, несмотря на сократившиеся предметы, стало больше, форма, если старая пришла в непригодность, повседневная одежда и средства личной гигиены.       На самом деле некоторые предметы можно было докупить и во время обучения. Например, во время поездки в Трансильванию (для студентов начиная с четвёртого курса) или составить список и передать его своему руководителю группы, в их случае Джесефине Эдит. Но гораздо удобнее было закупиться впрок.       А ещё в этот раз у него были деньги! И он мог купить то, что выходило за предметы необходимости, оплачиваемые Академией. Больше всего он хотел купить подарки своим друзьям, ведь в том году он никому ничего не подарил.       Спустя неделю затишья на Тисовой улице появилась колоритная парочка. Высокий юноша в простых чёрных шортах, с ярко-красными волосами, в длинной растянутой майке с радужным принтом, рядом с ним шла шатенка ростом ему по плечо в платье в горошек и рюкзачком за плечами. Девушка сверилась с листочком у неё в руках и двинулась по улице, поглядывая на номера домов. Юноша лениво плёлся за ней следом, смотря больше в небо, чем туда, куда они двигались. Так они и добрались до дома номер четыре.       Девушка бодро взбежала по ступенькам, отчего её платье всколыхнулось, и постучала в дверь.       — Да? — Петунья открыла дверь и окинула подозрительным взглядом ребят на пороге её дома.       — Добрый день, — бодро начала девушка, — меня зовут Айлин, а это Эрнест, — она указала ладонью на красноволосого юношу, — мы студенты Академии, мы здесь для того, чтобы сопроводить Гарри в Роген, — она вежливо улыбнулась и растерялась, когда лицо женщины скривилось.       — Ждите, — коротко бросила миссис Дурсль и захлопнула дверь перёд её носом. Спустя пять минут из дома вышел Гарри, скромно одетый в ту одежду, которую покупал вместе с Эдит, и рюкзаком за плечами.       — Здравствуйте, — вежливо произнёс он, — простите за это, — он неопределённо мотнул головой назад, — мои родственники не любят всё, что связано с волшебством.       — Всё хорошо, — поспешно заверила его добрая Айлин и представила себя и своего напарника, — ты взял свою льготную карточку? Очень хорошо, тогда, вперёд. Нам предстоит много всего, хоть список и меньше, чем в том году.       — Мы можем зайти в пару магазинов, которых нет в списке? Я бы хотел купить подарки своим друзьям, у меня есть деньги, — Гарри смущённо почесал вихрастый затылок. Он не был уверен в том, насколько его просьба уместна, но надеялся, что ребята его поймут.       — Ещё больше магазинов что ли… — тоскливо протянул старший юноша.       — Эрнест! — одёрнула его Айлин, — конечно, мы заглянем, — она улыбнулась мальчику, — если хочешь, я могу помочь тебе с выбором, — на том и порешили. Айлин вызвала автобус взмахом палочки, чтобы быстро добраться до вокзала, а там уже сесть на поезд до Рогена.

***

      В то время как Гарри совершал все необходимые покупки, Альбус Дамблдор расположился в директорском кресле и, задумчиво поглаживая бороду, смотрел на внушительную гору писем. Они не должны были здесь находиться! Совсем не должны. Но мальчишка Поттеров получил своё письмо с первого раза. Не на это он рассчитывал, совсем не на это. Семья, куда он отправил мальчика, которого теперь все с его подачи считали избранным, не отличалась терпимостью к волшебному миру. Да и племяннику они были не рады, что подтверждал, и не раз, его агент. Но своё письмо он открыл с первого раза, значит план надо менять. Блядство! Альбус не любил, когда что-то шло не по плану, очень не любил. Что ж… Тогда пускай мальчик подождёт, пострадает от неизвестности. Ведь у него нет возможности ответить, пусть впадёт в отчаяние! И тогда в последний день к нему явится «спаситель». Хагрид, верный человек, который не будет задавать ненужных вопросов. А дальнейший спектакль можно оставить без изменений, одурачить мальчишку, что вырос у родственников, не готовых к тому, что им на голову свалится незапланированный ребёнок с магическим выбросами (хотя Альбус и ограничил его магическое ядро, пусть поблагодарят за это, и не важно, как это повлияет на потенциал юного волшебника, зато его существование в мире магглов было сравнительно тихим, и не было никакой необходимости его посещать). Его папаша был таким же. Непредсказуемый, своенравный и гордый засранец, что вечно путал ему планы. Но Джеймс рос в чистокровный семье и, хоть и был тем ещё обалдуем, прекрасно знал, где заканчиваются рамки его дозволенности, когда уже нельзя всё списать на шутки и юность. Но здесь было непаханое поле. Мальчик, который не знал ни ласки, ни законов Магии. Им можно будет вертеть так, как заблагорассудится. А уж управлять людьми он умел. О, да. Эта партия будет самой зрелищной среди всех его прошлых интриг, даже истории с Геральтом. Но всему своё время.

***

      Вернулся Гарри в дом Дурслей, когда на улице было уже совсем темно. Старшекурсники приводили его прямо до двери и сдали на руки тёти, после чего, гордые собой и свободные от своих обязательств, удалились дальше весело проводить каникулы.       Гарри упал на кровать и закрыл глаза. Он был уставший, но счастье переполняло его. Поход по магазинам вновь был выматывающим: всё же шопинг не для него. Но старшие ребята оказались добрыми и заботливыми. Айлин помогла с удобной повседневной одеждой и подарками друзьям, а Эрнест подобрал ему «пару модных вещичек», как он выразился. Из всей своей формы Гарри тоже вырос, поэтому её пошив пришлось заказать в специальном магазинчике, а ещё купить специальную одежду для профессионального спорта, как конного, так и квиддича: с этого учебного года он должен был выезжать на соревнования, а там обычную спортивную одежду не наденешь. Также мальчик заглянул в кондитерскую лавку семьи Машэри, где закупился целой горой всевозможных сладостей, ведь он мог себе это позволить! Разумеется, все покупки в его рюкзак, хоть тот и был расширен магией, не поместились, поэтому часть покупок он принёс в больших пакетах, что теперь стояли на полу. Мальчик и сам не заметил того, как заснул: всё же этот день был наполнен слишком большим количеством событий.       Следующие несколько дней он занимался тем, что разбирал свои покупки, складывал их в свой сундук, вновь доставал, чтобы перебрать, и вновь складировал всё обратно. По итогу на самое дно он отправил будущие подарки для друзей, ведь он не хотел, чтобы кто-то случайно увидел их раньше времени. Дальше тетради с конспектами тех предметов, что были на первом курсе и продолжатся на втором, на них лежала вся остальная канцелярия, а уже сверху расположилась одежда. Ту, что ему стала мала, Гарри оставил в шкафу, не собираясь её брать с собой, а всё остальное заботливо уложил сверху, действительно наслаждаясь абсолютно новой, а главное подходящей по размеру одеждой.       Июль подходил к концу, а каких-либо новостей из Хогвартса не было. Это немного расстроило Гарри. Нет, он не собирался менять школу, но посмотреть на другой мир было интересно, ведь это школа Британии, родной страны Гарри. Британцев в Академии было мало, но даже из них никто и никогда не был ни в самом Хогвартсе, ни в магической части Британии. По крайней мере, те, с кем Поттер успел пообщаться. Вероятно, они ждали от него ответа, но, как это сделать, мальчик не представлял (кроме того, как ехать в тот же Роген и брать там сову в аренду?), но это далеко не точно, а учитывая его нежелание туда поступать, то и думать об этом не имело особого смысла. Так что Гарри продолжил проводить своё лето на улице и за книгами, зачёркивая в календаре дни до ближайшего поезда в академию (три недели и снова домой!). А академия действительно стала для него самым настоящим домом. Там он был собой, нашёл друзей, любимые занятия, ему было интересно и комфортно находиться среди таких же, как и он. «Странных», — как говорила тётя Петунья, но таких нормальных с точки зрения самих волшебников.       Однако 31 июля произошло грандиозное событие. И нет, речь вовсе не о дне рождения Гарри. Да, ему исполнилось целых 11 лет, но день проходил весьма тихо, чему мальчик, откровенно говоря, был рад. Но тишина продлилась недолго.       Гарри сидел в своей комнатке и увлечённо рисовал в альбоме, где с прошлого года остались чистые листы. Ему пришла просто гениальнейшая идея (по крайней мере, ему так казалось). Он изобразил движение палочки, которое видел в книге первого курса по заклинаниям, а после эффект этого самого заклинания. Шедевром это назвать было нельзя, но сам процесс ему нравился, и таким образом Гарри вспоминал и визуализировал материал, который знал. Он как раз изображал заклинание левитации, когда снизу раздался ужасный грохот. Гарри выронил кисточку, оставляя тем самым неаккуратный чёрный след на бумаге, и, поспешно встав, вышел в коридор. Из соседней комнаты показался Дадли, оторвавшийся от видеоигры.       — Ч-что происходит? — на вопрос кузена Гарри дёрнул плечом: ему-то откуда было знать.       Из гостиной показались старшие Дурсли, и в этот момент дверь с треском слетела с петель.       В дверном проеме стоял великан. Его лицо скрывалось за длинными спутанными прядями волос и огромной клочковатой бородой, но зато были видны его глаза, маленькие и блестящие, как чёрные жуки. Великан протиснулся в дом, и, наклонившись, поднял дверь и легко поставил её на место. Великан повернулся и внимательно оглядел застывших мальчиков на лестнице и взрослых в коридоре.       — Ну чего, может, чайку сделаете, а? — выдал он как ни в чём не бывало.       — Кто вы такой? — не своим голосом вскричал дядя Вернон, — я требую, чтобы вы немедленно ушли, сэр! Вы взломали дверь и вторглись в чужие владения!       — Ой, да заткнись ты, Дурсль, — отмахнулся великан и повернулся к Гарри. — А вот и ты. Когда я видел тебя в последний раз, ты совсем маленьким был, — сообщил великан.       — А сейчас вон как вырос — и вылитый отец, ну один в один просто. А глаза материны.       — Вы кто? — Гарри не спешил спускаться вниз, настороженно смотря на незнакомца.       — А ведь точно, я и забыл представиться, — великан хохотнул, — Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса. И вот… С днём рождения тебя, вот. Я тут тебе принес кой-чего… Может, там помялось слегка, я… э-э… сел на эту штуку по дороге… но вкус-то от этого не испортился, да? — великан запустил руку во внутренний карман черной куртки и извлек оттуда немного помятую коробку. Дадли ощутимо пихнул кузена в плечо, заставляя того на нетвёрдых ногах спуститься вниз и принять коробку под полные неприязни взгляды всех Дурслей.       — Эм, спасибо, сэр, — Гарри взглянул на шоколадный торт и вежливо улыбнулся, — это очень мило, но не стоило так беспокоиться, — он припомнил уроки этикета.       — Да что ты, — протянул Хагрид, польщённо улыбаясь.       — Сэр, позвольте узнать, что вы здесь делаете?       — Так это… В город нам надо, книги тебе купить и всякое такое, — протянул Хагрид.       — А зачем вы дверь сломали? — тяжёлые взгляды родственников не дали ему ни шанса промолчать.       — Дык это. Оно само как-то случайно вышло, никто же это не открывал…       — Я прошу починить её, сэр, — вежливо, но настойчиво попросил Гарри.       — Дык, я это. Не могу. Нельзя мне чудеса творить, вот… — великан засмущался.       — Мои родственники не могут остаться со сломанной дверью: это небезопасно.       — Ты такой добрый мальчик, — расчувствовался Хагрид, — но я действительно не могу её починить.       — Тогда обратитесь к тому, кто может, — продолжил настаивать Гарри. Отношения с Дурслями портить ему ой как не хотелось, а те немного успокоились после происшествия в зоопарке.       — Я… — Хагриду явно не хотелось, чтобы о происшествии узнал кто-то ещё, — я поговорю, — с тяжёлым вздохом сдался он.       — Спасибо вам, Хагрид! — Гарри благодарно улыбнулся.       — Да будет тебе, — великан вновь зарделся, — И обращайся ко мне на ты, хорошо? — он дождался кивка. — Что же. Пора нам за покупками уже. Ты это, письмо возьми, ты же его получил?       Гарри закивал, поднялся наверх, быстро переоделся, взял рюкзак, куда бросил письмо, и спустился обратно. Он понятия не имел, на какие средства он будет совершать покупки (о том, что другая школа ему предоставила эту возможность, он сообщать не собирался) и что он будет делать с этими вещами, но любопытство было сильнее.       — Хагрид, — уже на улице обратился мальчик к великану, — а на какие средства я всё это куплю?       — А ты не беспокойся. Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились? Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем — это наш банк. Заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьёзные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял?       Гарри послушно кивнул, едва поспевая за широкими шагами великана. Чтобы попасть на волшебную улицу, они проделали большой путь по Лондону и посетили занятное заведение под названием «Дырявый котёл» — это было очень неловко. К нему подходили и подходили, чтобы пожать руку, поприветствовать, а также представиться: он познакомился с «будущим профессором». И только спустя 10 минут они наконец двинулись дальше.       — Добро пожаловать в Косой переулок, — торжественно произнес Хагрид, глядя на изумлённую мордашку Гарри.       Косой переулок сильно отличался от Рогена. Он казался более волшебным за счёт того, что все местные волшебники были разодеты в мантии всевозможных цветов и фасонов. Да и сама улица была гораздо ухабистее, напоминая фильмы, которые мальчику довелось увидеть дома или же в школе на уроках литературы. Роген в этом плане был более крупный и современный. Начиная от более просторных улиц и больших витрин, заканчивая самими обитателями города, что предпочитали мантиям удобную и красивую одежду немагов: от классических костюмов до джинс и толстовок.       — Гринготтс! — объявил Хагрид, когда они подошли к высокому белоснежному зданию. На входе стоял гоблин, и он немного отличался от того, что Гарри видел в волшебной части Румынии. «Вероятно, как и у людей, у них бывают разные национальности», — логично рассудил мальчик и поспешил следом за Хагридом. Система доступа к ячейкам здесь тоже была необычная. Вместо нормальных лифтов и лаконичных комнат, разделённых на секции, их прокатили на самых необычных, быстрых и небезопасных русских горках, где великана знатно укачало. Сначала они посетили сейф Гарри, шокировав его золотыми, серебряными и бронзовыми горами. Страны, волшебные стороны которых заключили союз, использовали магический доллар, выбранный по самой распространённой мировой валюте. Магический доллар отличался от всех его неволшебных тёзок, имел свой курс, обозначение и изображение. И это было куда удобнее и проще горы монеток со сложным соотношением (один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов). Но выбирать не приходилось, да и глупо было сетовать на то, что у тебя есть деньги, какими бы они ни были. Набрав приличную гору, которой, по словам Хагрида, ему хватило бы несколько семестров, они вновь забрались в тележку и отправились в очередной заезд, уже до сейфа №713, где они забрали небольшой свёрток и после этого покинули тёмное подземелье и сам банк. На улице бледный Хагрид направил Гарри в магазин мадам Малкин, а сам ушёл пропустить стаканчик после тележек в Гринготтсе. Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.       — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришёл по адресу, у меня тут как раз ещё один клиент, тоже к школе готовится.       В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.       — Madame, attendez s'il vous plaît. — привычно по обращению «мадам» заговорил по-французски Гарри и тут же смутился, — прошу прощения, мне не нужна форма. Мне пару рубашек с коротким рукавом вот такого цвета, — он протянул ей зелёный лоскут форменной жилетки, из которой он уже вырос, — и несколько повседневных любого цвета с длинным и коротким рукавом, но чтобы походили под жилет такого, — немного путано пояснил он. О том, что ему нужны рубашки, Гарри подумал слишком поздно. Они не были указаны в списке. В том году об этом позаботилась Эдит, а в этом никто из детей этим особо не заморачивался, так что большую часть купленных вещей составляла обычная повседневная одежда, да пара рубашек. А на целый учебный год этого было мало. К тому же, Гарри вспомнил, как видел ребят, что носили в тёплое время года либо одну рубашку под цвет формы, либо такие же рубашки под жилетом в более прохладную погоду.       — Ох, — женщина зависла, совершенно не ожидая такого заказа, — что ж, сделаем в лучшем виде, — она забрала кусочек ткани и упорхнула с ним на поиск подходящего материала.       — Ты едешь не в Хогвартс? — бледный мальчик на соседней скамеечке посмотрел на него с явным любопытством.       — Нет, — Гарри качнул головой, — моя академия в Румынии находится. И я уже второкурсник, — он гордо приосанился, ощущая себя невероятно взрослым из-за этого факта.       — Интересно, — протянул мальчик, — а у тебя есть своя метла?       — Нет, пока нет, — Гарри покачал головой, — но я хочу.       — А в квиддич играешь?       — Да, я ловец       — И я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь.       — Это Хагрид, —пояснил Гарри. — Он лесник, работает в Хогвартсе.       — Вот как. А почему он с тобой? Где твои родители?       — Они умерли, — коротко ответил Гарри и спрыгнул с лавочки на которой стоял, не желая объяснять бледному мальчику, почему его, студента из другой школы, сопровождает человек Хогвартса, да и говорить о родителях, которых он не помнит, тоже не было никакого желания. Благо мадам Малкин как раз вернулась и вручила Гарри его заказ. Мальчик рассчитался и, вежливо поблагодарив женщину, покинул магазин.       Съев невероятно вкусное мороженное, они двинулись дальше, прилежно покупая всё по списку. Гарри был бы рад не брать столько всего, но боялся, что если выдаст себя, то его могут и не пустить в академию. Кто знает, на что же они способны? А пока он пытался придумать применение купленным вещам. Как минимум радовало то, что ему не пришлось покупать форму: очень вовремя великан оставил его одного. Что делать с котлом или весами, он не имел ни малейшего представления. Ингредиенты вполне можно было передать профессору зельеварения: у него точно не пропадут. А вот книги по-настоящему привлекли его внимание. Они отличались от тех, что были у них, так что их Гарри взял с удовольствием, даже выбрав пару книг вне списка, что привлекли его обложкой или заголовком. А затем Хагрид предложил купить ему подарок ко дню рождения, чем вогнал мальчика в краску. Он честно пытался отказаться, но великан настоял, и мальчик быстро сдался.       Спустя двадцать минут они вышли из торгового центра «Совы». В руках у Гарри была большая клетка с полярной совой, что мирно спала, спрятав голову под крыло. Мальчик никак не мог перестать благодарить великана, чем очень сильно его засмущал, но оставил довольным собой.       Последним пунктом в списке шла волшебная палочка. Эта вещь по интересу стояла на одном уровне с книгами. Ему было очень интересно посмотреть на местного мастера и сравнить, совпадут ли материалы, какая из палочек будет его лучше слушаться. А можно ли вообще владеть двумя палочками сразу? Вдруг есть какой-то закон, запрещающий это. Гарри о таком не знал. Лавка Олливандера, как и её хозяин, оказалась странной и загадочной. Как и в Рогене, ему долго не могли подобрать палочку, что вызвало дикий восторг у мастера палочек. Они перебрали целую гору волшебных палочек, и Гарри уже начал подозревать, что это из-за того, что палочка у него уже есть, когда Олливандер выдал неожиданную фразу:       — Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.       Гарри взял палочку, но ничего не почувствовал, чем явно сильно разочаровал хозяина лавки. Тот выглядел растерянным, но быстро совладал с собой. Ещё несколько палочек спустя он наконец почувствовал отклик.       — Терновник и перо птицы-гром, — с тихим удивлением озвучил мистер Олливандер, а Гарри едва смог сдержать смешок. Уж очень эта палочка походила на его первую: терновник и перо гранианского крылатого коня. А сам мальчик остался доволен покупкой. Палочка ощущалась комфортно, а похожие материалы лишь подтверждали правильность выбора.       Вместе с Хагридом они покинули Косой переулок и зашли перекусить, пока ждали поезд, что должен был вернуть мальчика домой.       — Хагрид, расскажи мне о Хогвартсе. Пожалуйста? — попросил Гарри, увлечённо жуя купленный ему бургер. Он точно знал, что не поедет туда, но, как им говорил профессор Костель, «никакие знания лишними не бывают».       — Эээ, — глубокомысленно выдал великан, — ну, дык сам увидишь, когда приедешь. Факультеты там есть разные во-о-о-т. А сам замок красивый, да, но ты и сам знаешь, наверное, — закивал Хагрид.       Гарри удивлённо моргнул на такую «богатую» характеристику, что-то невнятно промычал и вежливо улыбнулся. Его решение не ехать в Хогвартс только что окрепло ещё больше.       Вскоре Хагрид посадил его на поезд, вручил билет опять же с короткой инструкцией «там всё написано» и исчез, когда поезд тронулся. В дом Дурслей Гарри вернулся немного удивлённый, но, по сравнению с прошлым разом, почти не уставший. Он перебрал покупки, сложил одежду и ингредиенты для зелий в сундук, книги отправились на стол ожидать того момента, пока их прочтут, котёл занял место рядом со сломанным велосипедом у комода, а все остальные покупки были запихнуты в шкаф и оказались благополучно забыты.       Сову он назвал Хедвиг, найдя это имя в книге по истории магии. Он очень надеялся, что Итан не будет против питомца, ведь это было одно из правил Академии. Впрочем, на территории был птичник, где сова могла жить на относительной свободе, а не в клетке. Это упрощало ситуацию.

***

      Восемнадцатое августа Гарри ждал с таким желанием, как не ждал ни одного дня до этого. Ведь он мог вернуться домой! А именно в Академию. За этот год он начал считать её своим настоящим домом, тогда как дому Дурслей не удалось этого сделать за десяток лет.       Гарри зачёркивал в настенном календаре, который нарисовал сам на альбомном листке бумаги, дни до отправления поезда. Вещи были собраны, комната приведена в порядок, нейтралитет с Дурслями был восстановлен (дверь починена), а чудные обитатели Хогвартса почти забыты. Не было смысла переживать из-за тех, к кому он не собирался. Визит явно некомпетентного в вопросах студентов человека только подкрепил в нём уверенность в правильно принятом решении.       Наконец-то настало самое долгожданное восемнадцатое число. Вещи были собраны заранее, комната приведена в тот вид, в котором она останется до следующего приезда, а Дурсли были предупреждены об отъезде. Гарри встал очень рано, ведь поезд отходил в одиннадцать утра, притом что время от Британского там шло на два часа вперёд. Несмотря на ранний подъём, мальчик был полон энергии. Быстро перекусив парой бутербродов, он спустил свой сундук вниз (спасибо чарам облегчения веса) и покинул дом на Тисовой улице. До Рогена он добрался без проблем: всё же не первый раз добирался до этого города. Платформа, с которой отходил поезд до Академии, была почти пустой. Никого из знакомых он не видел, но сомневался, что среди них есть те, кто действительно возвращался в академию ради тренировок. Скорее всего они так же, как и сам Гарри, не хотели находиться «дома».       — Гарри, — знакомый голосок прозвучал за спиной, и мальчик улыбнулся.       — Привет, Амелия, ты стала выше, кажется, — радостно поприветствовал её Поттер и дружески приобнял, — так и думал, что встречу тебя здесь.       — Всё ради благородной цели — тренировка, — девочка весело фыркнула, шагая рядом. У всех них была одна легенда, позволяющая проводить больше времени в Академии, чем другим студентам. Забрать сирот от нерадивых опекунов администрация не имела права, а вот облегчить их существование — вполне. Ребята забрались в вагон. Гарри, как истинный джентельмен, помог девочке втащить её сундук внутрь сразу же после своего. Путь до Академии они провели за разговорами и рассказами о том, как прошло лето. Гарри рассказал Амелии о визите великана Хагрида и даже показал письмо из Хогвартса, которое тоже привело девочку в замешательство. Она в свою очередь ничего не получила, что было странно, ведь она была британкой и волшебницей. Почему так произошло, никто из детей не знал, да и откуда им. Время за такими разговорами прошло довольно быстро, пейзаж за окном сменился на лес, где находилась Академия. Поезд остановился с характерным шипением, и ребята быстро спрыгнули на платформу, оставив домовиков разбираться с их багажом. Они разошлись по своим общежитиям, договорившись встретиться на обеде, который для прибывших был специально перенесён на чуть более позднее время, в отличие от их стандартного расписания дня.       Гарри сбросил обувь, — они с Итаном договорились разуваться в их общей комнате ещё в том году, — взобрался на второй этаж своей кровати-чердака и упал на мягкую подушку. Она была куда новее и мягче той, что была в доме у Дурслей. Мальчик глубоко вдохнул её запах, прикрывая глаза. Чувство умиротворенности и счастья заполнило его по самую макушку. Он был дома.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.