Старая кровь

Горячая работа
R
В процессе
607
1
Размер:
планируется Макси, написано 98 страниц, 43 515 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
607 Нравится 49 Отзывы 282 В сборник

Глава 5

Настройки
      Гостиная Слизерина, что была расположенная в самом сердце подземелий Хогвартса, словно дышала таинственностью и загадкой. Шагнув через резную арку, украшенный серебряными змеями со сверкающими изумрудными глазами, мгновенно ощущаешь, как тебя окутывает плотная пелена уединения и защищенности, словно невидимый щит от внешнего мира. Интерьер пленял глубокими, насыщенными оттенками мшистого зеленого и вороного черного, цвета, перетекающие друг в друга и создающие иллюзию бесконечной глубины, где змеились неразгаданные тайны. Массивные каменные колонны, словно стражи древности, обрамляли стены, придавая помещению вид неприступного величия. Каждая колонна, от основания до капители, была покрыта искусной резьбой, изображавшей переплетающихся змей, мифических существ и рунические символы, напоминая о древних временах и о том, что здесь, в прохладных, влажных недрах замка, сокрыты знания, доступные лишь избранным. На стенах, словно живые картины, висели гобелены, сотканные из шелка и серебряных нитей. На них извивались изумрудные змеи, красовались геральдические щиты Слизерина и загадочные символы, связанные с темной магией. Каждый гобелен, словно древний летописец, шептал свою историю, а при тусклом свете факелов, мерцавших на стенах, казалось, что они оживают, их змеиные глаза следят за каждым движением в гостиной.       В нишах, освещенных лишь слабым пламенем свечей, можно было заметить старинные портреты прославленных слизеринцев. Их лица, обрамленные темными одеждами и увенчанные самодовольными улыбками, выражали хитрость и амбиции, а проницательные взгляды, казалось, проникали в самую душу, выискивая слабости и тайные желания. Мягкий, приглушенный свет, словно шепот, исходил от светильников, выполненных в форме изящно изогнутых змей, обвивающих железные прутья. Их глаза, выполненные из зеленого хризолита, излучали таинственное зеленоватое сияние, которое танцевало на стенах и лицах, создавая уютную, но в то же время слегка мрачную атмосферу. Она идеально подходила для тихих размышлений над заклинаниями или для шепота интригующих планов. В центре гостиной, словно троны, восседали роскошные диваны и кресла, обитые бархатной тканью глубоких, насыщенных оттенков изумруда и воронова крыла. Их мягкие сиденья, украшенные изогнутыми спинками и бархатными подушками с вышитыми серебряной нитью змеями, так и манили студентов собраться в кругу верных друзей или уединиться с томом запрещенных знаний. Они были идеальным местом для долгих, конфиденциальных бесед о планах на будущее, обсуждения дерзких стратегий и плетения замысловатых интриг. На столах, выполненных из темного, полированного дерева с изящными резными ножками в виде змеиных тел, в беспорядке лежали свитки пергамента, исписанные чернилами, и тома учебников по темным искусствам. Все же Слизерин жил по своим законам. Некоторые столы украшали мелкие, но завораживающие детали: инкрустированные серебряные змеи, обвивающие чернильницы, или вырезанные магические символы, пульсирующие едва заметным светом. В тенистых углах стояли горшки с редкими и ядовитыми магическими растениями, привезенными из отдаленных уголков мира. Они добавляли живости и немного зловещей таинственности в обстановку. Эти растения, с их причудливыми формами, шипами и яркими, но опасными оттенками, словно хранили древние секреты, готовые открыться лишь тем, кто осмелится проявить интерес. В воздухе витал легкий аромат влажной зелени, смешанный с едва уловимым запахом серы и чего-то загадочного, что только подчеркивало неповторимую атмосферу этого места. В самой гостиной, словно специально для тихих разговоров, были предусмотрены уютные ниши, обитые мягкими тканями в тон изумрудной обивке диванов. Здесь студенты могли уединиться и обсудить свои тайные мысли без лишних глаз и ушей. Эти укромные уголки, скрытые за тяжелыми завесами, сплетенными из серебряных нитей, создавали идеальные условия для доверительных бесед, обмена секретами и плетения сложных интриг. Неподалеку от гостиной, словно скрытый драгоценный камень, находилась небольшая библиотека, выдержанная в тех же темных тонах, что и вся слизеринская обитель. На ее полках, словно на алтаре знаний, аккуратно стояли книги, переплетенные в кожу дракона и украшенные серебряными застежками: тома по темной магии, древней истории, военной стратегии и запретным заклинаниям. Мягкие кресла, обитые зеленой кожей, и массивные столы для чтения, казалось, сами приглашали студентов погрузиться в изучение тайн, а приглушенный свет, льющийся из узких окон, создавал атмосферу уединения и глубокой сосредоточенности. Это пространство, наполненное тихим шепотом перелистываемых страниц и скрипом перьев, погружавшихся в чернильницы, идеально подходило для совместной работы над сложными заданиями. Студенты могли собираться здесь в небольших группах, тихо обсуждая сложные темы, обмениваясь крамольными идеями и оспаривая друг друга, а стены, украшенные портретами известных слизеринских деятелей, чьи имена были окутаны славой и скандалами, вдохновляли на новые достижения и дерзкие поступки. Еще дальше, скрытый за секретным проходом, располагался дуэльный зал, оформленный в строгом, почти аскетичном стиле. Высокие потолки давили своей высотой, а зеркальные стены, словно бесконечные отражения, создавали иллюзию безграничного пространства, в котором каждый шаг, каждый взмах волшебной палочки усиливался многократно. Здесь, в этом зале, пропитанном магической энергией, царил дух непримиримого соперничества и непрерывной тренировки. Магические дуэли превращались не просто в грубое испытание силы, но в настоящее искусство, где стратегическое мышление, быстрота реакции и умение использовать слабости противника ценились превыше всего. Окна, словно темные глазницы, выходили на подводное озеро, скрывавшееся под замком. Они открывали завораживающий вид на темные, бездонные воды, в которых, словно призраки, плавали загадочные, неизученные существа. Их силуэты, едва различимые в кромешной тьме, иногда мелькали в глубине, создавая непреодолимое ощущение, что за пределами этого уединенного, защищенного пространства скрывается целый мир тайн и опасных приключений, ждущий своего часа. Холодная вода, словно живое зеркало, отражала слабый свет, проникающий в комнату, и придавала ей особую, неземную атмосферу, словно сама природа, скрытая в глубинах озера, тайно участвовала в жизни слизеринских студентов. Гостиная Слизерина была не просто местом для отдыха и учебы; это было сердце факультета, пространство, где во всем чувствовался дух неуемных амбиций, стратегического мышления и тайных замыслов. Здесь, в полумраке, студенты обсуждали свои смелые планы, плели хитроумные интриги, мечтали о величии и власти, медленно погружаясь в захватывающий мир магии и бесконечных возможностей. Каждый уголок этой гостиной был наполнен историей, традициями и огромным потенциалом, что делало ее идеальным местом для тех, кто стремился к успеху, кто жаждал власти и кто не боялся идти к своей цели, невзирая на препятствия. Именно здесь собрался Первый Круг Слизерина. Впрочем, так их называли осведомлённые лица и лишь изредка сами участники.       — Девочки в кроватях, — наконец объявила Джемма Фарли, выйдя из арки подземелий.       — Запаздываешь, Джемма, — хохотнул Грэхэм Монтегю, — в этот раз я первый.       — Хватит, пора начинать, — поднялся с кресла Бенедикт Малверн, — у нас и без ваших соревнований полно дел. В первую очередь, рад всех видеть.       — Надеюсь, ты не требуешь того же от остальных? — хмыкнула Кассандра Гордон.       — О, Кассандра, боюсь, даже моя голова, поданная к послеобеденному чаю, не сможет тебя порадовать.       — Я оскорблена, эта картина безусловно тронула бы мою душу. Смею ли я надеяться на столь щедрый дар?       — Вот теперь я дома, — засмеялся Монтегю.       — Шутки шутками, а несколько вопросов у нас на повестке дня есть, — прервал перепалку Бенедикт.       — Особенно один, с мерзким таким, незаметным шрамиком, — скривился Корнелиус Яксли.       — Пресса моей любимой матушки Англии, как привычно, разочаровывающа. От шрама — одна легенда, не знай я, так эту тонюсенькую линию и не увидел бы.       — Остальных мы, видимо, обсуждать не будем? В этом году шляпа весьма неплохо постаралась.       — А что там обсуждать? Малфоя? Нотта? Мы знали, что они спустятся сюда ещё в конце прошлого года.       — Касательно нашей седой неожиданности… Почему он, кстати, седой? Первый раз такое вижу. Монтегю?       — Да от всего чего угодно. Никто до него после Авады не жил, может, от этого, а может, от чего другого. Вариантов масса, начиная от обычных проблем со здоровьем до раннего использования чрезмерной силы. Ты же видел его ауру. Аж гудит! Интереснейший, кстати, оттенок магии! Мальчонка точно и до письма прекрасно знал, что владеет магией.       — До письма? Что? — нахмурился Маркус Флинт.       — О, как мило, что ты не знаешь, — засмеялась Кассандра.       — Он рос у маглов, угадай с четырёх имён, чья это идея, — пояснила Фарли.       — Дамблдор засунул последнего представителя Поттеров, даром что полукровка, к маглам? Да с таким потенциалом к этим животным? — разъярился Флинт.       — Именно так, мистер Флинт, — раздался голос от входной двери гостиной.       Семеро студентов Слизерина встали, приветствуя декана факультета. Северус Снейп был человеком-загадкой в темной мантии, колючим, как чертополох, скользким, как угорь. Его сарказм обжигал почище драконьего огня, а взгляд был способен заморозить до костей. Он презирал глупость, но еще больше — беспечность. Он был похож на старый гримуар, спрятанный в глубине библиотеки: пыльный, ветхий, но хранивший в себе знания, способные изменить мир. Никто не знал, что скрывалось за его черными глазами: горечь, сожаление или тайная надежда. Он был сложным рецептом, где яд был смешан с противоядием, а любовь — с ненавистью. Полукровка, назначенный деканом Слизерина по милости Дамблдора, сумевший завоевать доверие и уважение высокомерных чистокровных детей.       — Вижу, все в сборе и уже приступили к обсуждению главной новости факультета. Гарри Поттер поступил к нам. Вопросы?       — Какие наши действия, профессор? Приглядеть за героем? — Бенедикт скривился на последнем слове.       — Нет. Поттер попал на факультет Салазара Слизерина, пускай и осознаёт, что это значит. Однако на него распространяются те же правила, что и на прочих студентов. Я не потерплю явных терплю явных травм и открытой травли. Если у него возникнут сложности с прочими студентами за пределами гостиной, это не должно выйти наружу. Слизерин остаётся монолитом для прочих студентов, и появление национального героя это не изменит.       — Профессор… — протянула, сомневаясь, Кассандра, — а как быть с его магией? От неё несёт могилой, что-то не похоже это на героя света.       Студенты иронично похмыкали.       — Его сила остаётся его проблемами. Если он проявит интерес к тёмным искусствам… — Северус умолк на миг, раздумывая, — не мешать, но приглядывать. Что же до контактов с иными факультетами — пресекать попытки завоевать доверие и дружбу.       — Изолировать?       — Лишь вне факультета. На этом тему Гарри Поттера считаю оконченной. Перейдем к делам более важным. Мисс Фарли, мистер Монтегю, в вашем ведении первый курс Слизерина. Озаботьтесь их безопасностью и покажите замок. Вы будете сопровождать их на каждый урок и прием пищи в штатном порядке первые два месяца. Обо всех сложностях учебного процесса докладывать мне лично. Список студентов, убывающих из школы после уроков и на выходных для семейного обучения, согласовать к концу недели и подать ко мне со списком лиц, ответственных за учеников, с подтверждением опекунов и родителей. Доведите до сведения первого курса и напомните прочим, что фамильных гримуаров не должно быть на территории гостиной. Если их родители согласны отдавать детям проклятые книги, то это не значит, что те могут оставлять их где попало. На этом все. У вас остается ещё около получаса на прочие вопросы, после чего отбой.       На том Северус Снейп развернулся и покинул гостиную.

***

      Спальни слизеринцев, расположенные в подземельях Хогвартса, продолжали атмосферу таинственности и уединения, присущую всему факультету. Комната, в которой спали трое студентов, была оформлена в темных, насыщенных оттенках зеленого и черного, создавая ощущение уюта и защищенности. Стены были обиты мягкими тканями, которые приглушали звуки и добавляли интимности пространству. В центре комнаты стояли три роскошные кровати с высокими изголовьями, обитыми бархатной тканью глубокого изумрудного цвета. Каждая кровать была украшена мягкими подушками и теплым пледом, создавая идеальное место для отдыха после долгого дня. У подножий каждой кровати располагались сундуки для личных вещей, украшенные замысловатыми узорами и заклинаниями, которые защищали их содержимое. Эти сундуки могли открываться только владельцами, что добавляло элемент безопасности и личного пространства. Небольшие ночные столики, выполненные из темного дерева, стояли рядом с каждой кроватью, на них можно было найти свечи в изящных подсвечниках, которые излучали мягкий свет, наполняя комнату теплым сиянием. На стенах висели гобелены с изображениями змей и символов факультета, которые, казалось, следили за происходящим, добавляя элемент загадки. В углах комнаты располагались уютные кресла, обитые мягкой тканью, где студенты могли собраться для обсуждения своих мыслей или просто отдохнуть с книгой. Мягкий свет, исходящий от настенных светильников, выполненных в виде змей, создавал атмосферу уединения и спокойствия. В комнате также находились несколько шкафов для одежды, выполненных из темного дерева с изысканными резными деталями. Каждый шкаф имел магические свойства, позволяющие ему поддерживать порядок и чистоту, а также защищать содержимое от посторонних глаз. Душевая, примыкающая к спальне, была оформлена в том же стиле, что и комната. Стены были облицованы темным мрамором, а пол покрыт мягким ковром, который приятно ощущался под ногами. В душевой установилась просторная кабина с изогнутыми стеклянными дверями, за которыми скрывался душ. Рядом находилась раковина с зеркалом в изящной раме, а также полки, на которых аккуратно расставлялись флаконы с магическими средствами для ухода. Также в стенах комнаты предусмотрели несколько окон, выходящих на дно Черного озера. Сквозь эти окна можно было наблюдать за таинственными обитателями водоемов. Дополняя интерьер, в комнате можно было увидеть изящные ковры с узорами, напоминающими о древних традициях факультета, а также настенные полки, на которых стояли книги о магии и истории Хогвартса. На столах располагались небольшие растения, которые светились в темноте, создавая волшебное освещение. В углах комнаты стояли высокие свечи в канделябрах, которые придавали пространству романтический и загадочный вид.       — Доброе утро, Поттер. — первое, что услышал Гарри едва продрал глаза под звуки зачарованного будильника школы.       Над ним самодовольно улыбаясь стоял Драко Люциус Малфой. После распределения уставшие и перенервничавшие первогодки успели только разбежаться по спальням да обменятся именами и похоже сейчас его ждало более основательное знакомство. Второй же сосед по комнате, Кайл Крэтурай судя по звукам из ванной комнаты уже вовсю готовился к новому дню.       — Скоро ты узнаешь, Поттер, что в этом мире есть несколько волшебных семей, которые на голову выше всех прочих. Тебе ни к чему якшаться с теми, кто недостоин твоей компании. Позволь мне стать твоим проводником, показать тебе истинное положение вещей и помочь во всём разобраться.       Гарри вгляделся в надменное и гордое лицо Малфоя и неожиданно прыснул смехом.       — Ты репетировал?       — Что? Не… Нет! Я…       — Ты репетировал. — засмеялся Поттер.       — Я хочу предложить дружбу!       — Хорошо. — кивнул Гарри, пригляделся к напряженному слизеринцу и протянул руку.       — Драко. — облегченно выдохнул Малфой пожимая руку.       — Я помню.       — Вставай, у нас не так много времени, а Монтегю любит кидаться жалящими, когда кто-то опаздывает.       — Откуда ты знаешь?       — Он сам хвастался неделю назад на приеме отца.

***

      Кабинет чар встретил их особенным, почти стерильным порядком. Всё было на месте: парты — ровные, чистые, немного старомодные; кристаллы под потолком — мягко светились, отбрасывая свет без бликов и теней. Воздух пах камнем, магией и чем‑то свежим, будто кто‑то только что снял с комнаты чары ожидания. На краю преподавательского стола стоял профессор — Филиус Флитвик. Невысокий, в приталенной мантии, затянутой кожаным шнуром. Волосы собраны в косички, каждая украшена костяными фигурками неясных химер. Глаза — совершенно чёрные, блестящие, но мягкие; в них не было ни нажима, ни усталости, а только спокойное, внимательное ожидание. Он не улыбался, и в этом было больше теплоты, чем в принуждённой приветливости.       — Добро пожаловать, — сказал он. — Палочки оставьте на партах. Сегодня без практики.       Не спеша дождался, пока ученики сядут и успокоятся, затем пошёл вдоль стола:       — Я Филиус Флитвик. Преподаю чары уже много лет. Вам кажется, что чары — простое и удобное направление. Самые эффектные заклинания, быстрый результат, яркий свет. Это ложное ощущение. Чары — это точность, многослойная система, в которой каждая ошибка — не просто провал, а искажение.       Он щёлкнул пальцами, и в воздухе над рядами всплыли тонкие нити, складывающиеся в плавную структуру. Никаких вспышек, ничего «волшебного», только работа.       — Это основа простейшего заклинания: Lumos. Короткое слово, явный эффект, но внутри — геометрия, порядок, распределение потоков, стабилизация. Именно поэтому начинаем с наблюдения, а не с подражания. С понимания, что делает заклинание работающим.       Профессор прошёл вдоль переднего ряда, не повышая голоса:       — За сорок два года я обучил чарам самых разных студентов. Кто‑то боялся собственной палочки, кто‑то — не боялся вовсе. Но были и те, кто слушал. И вот у них получалось. Всё это легко исправить, если вы научитесь видеть, что вы делаете. Именно этому мы и будем учиться.       Он поднял палочку:       — Magia est ordo, — произнёс он негромко. — Магия — это порядок.       Потолок потемнел, свет стал холоднее. Из воздуха начали опускаться снежинки — нереальные, нечёткие, но различимые. Под ногами появился ковёр из мягкой травы, а стены покрылись тонкой вязью. Никаких резких эффектов, никакого шума, всё спокойно и точно.       — Магия — не эффект. Не представление. Не трюк, от которого ахают зрители. Магия — это дисциплина. Если вы ошибаетесь в одной черте — всё рушится. Если спешите — она уходит.       Комната вернулась к обычному виду, когда он опустил палочку.       — Сегодня мы не будем ничего делать руками, — продолжил он. — Только разберём то, что вы будете создавать на следующем занятии. Если вы не понимаете, что строите, — вы не построите ничего.       Оставшийся урок он говорил о намерении и его недостаточности, о формировании заклинания через движение, слово и внимание. Иногда задавал вопрос, чтобы запустить смысл, но не для ответа, а для размышления. Он не забавлял учеников и не устраивал шоу — просто преподавал. Когда урок закончился, никто не двинулся. Никто не поднял руку за палочкой. Некоторые ещё смотрели на неё, словно впервые увидели.       — На сегодня всё, — сказал Флитвик, закрывая журнал. — Подумайте над увиденным и услышанным.       Он вышел, а ученики начали вставать только после того, как дверь за ним закрылась. Кто-то медленно поднял палочку с парты, кто-то просто встал и поправил мантию.       — Чары без зрелищ, — пробормотал Блейз, застёгивая пуговицу. — А впечатление остаётся.       — Старик знает, как работать, — кивнул Драко. — И без лишних поклонов.       Кайл не сказал ничего, но взгляд его задержался на том месте, где ещё недавно висела структура Lumos. Он что-то считал про себя. Они вышли в коридор. Хогвартс снова шумел — гулкие шаги сверху, шорох пергамента у кого-то за углом, далёкий голос с лестничной площадки. Всё, как и должно быть. Гарри шёл с ними — ровно, не сбиваясь. Но чувствовал: несколько взглядов зацепили его чуть дольше, чем следовало бы. Не враждебно, не прямо. Просто… с интересом. Измеряли. На повороте к подземельям один из мальчиков из их потока поравнялся с ними. Высокий, светлоглазый, с холодным профилем. Не поздоровался.       — Легенда, значит, — сказал он негромко. — А выглядит как обычный.       Гарри взглянул на него — спокойно.       — Разочарован?       — Посмотрим, — пожал плечами мальчик и ушёл вперёд.       — Сын Долохова, — пояснил Блейз. — Отец — в списках. Сам пока ведёт себя прилично. Пока.       — Сказал — и будто ничего не сказал, — заметил Гарри.       — У нас так принято, — подал голос Драко. — Те, кто шумит в коридорах, редко что‑то решают.       Перед кабинетом зельеварения уже собралось с десяток первокурсников. Все стояли молча. Камень был влажный, воздух — чуть пряный. Ожидание чувствовалось телом. Из бокового коридора вышли двое старшекурсников. Один — в чёрной мантии с серебряным кантом — задержал взгляд на Гарри. Не насмешливо. Не враждебно. Просто чуть дольше, чем требовалось. Словно искал совпадения между ожиданием и реальностью.       — Скучно будет, — тихо бросил он своему спутнику. — Разве что не сразу.       И пошёл дальше. Никто не отозвался. В этот момент дверь в кабинет зельеварения распахнулась внутрь. Запах — терпкий, острый, с металлической нотой под слоем специй. Профессор Снейп стоял у доски, спиной к входящим, перебирая стопку пергаментов.       — Партнёр — тот, кто слева, — произнёс он. — Молчание — основа работы. Объяснения будут, если останется необходимость.       Они вошли в класс. Плавно, по порядку. Без слов. Зельеварение начиналось. Кабинет зельеварения встретил их запахом железа, трав и чего-то вяжущего, оставляющего вкус на языке. Свет падал из латунных светильников под потолком, неровный, тёплый, будто зелье уже кипело где-то в глубине комнаты. Камень под ногами был чуть влажный, пол — тёмный, без блеска. Снейп стоял у доски, спиной к ним. Он не обернулся, когда дверь открылась. Не заговорил, пока не стих последний скрип стула.       — Добро пожаловать, — начал он, ровно. — Зельеварение — не место для вдохновения. Не игра, не интуиция. Это точная работа. Усталое, аккуратное повторение шагов, где ошибка не делает зелье хуже — она делает его другим.       Он повернулся. Руки сложены за спиной. Лицо спокойное.       — В этом классе не будет вспышек света и эффектных жестов. Только работа. Ошибка здесь — не повод для перездачи, а путь к ожогам, отравлениям и… бесславному провалу. И не стоит надеяться, что котёл вас предупредит.       Он двинулся вдоль первого ряда. Плавно, без жестов. Один из студентов торопливо прикрыл рукой порванный угол пергамента.       — Я не жду от вас таланта. Я жду вменяемости. Если вы не способны отличить серебряный лист от толченой руты — не трогайте ничего без указания. Если не поняли, что я сказал, — слушайте лучше. Если поняли — докажите это на деле.       Он вернулся к столу и коротким движением палочки вывел на доске название зелья: Настойка спящего мака.       — Через три недели вы попытаетесь её приготовить. Не потому, что я верю в ваш потенциал. А потому, что даже в вашем возрасте пора понимать, что знание — это то, что проверяют руками. Не словами.       Он глянул на часы.       — Сегодня — теория. Состав, свойства, взаимодействие ингредиентов. Учебник, страница пятнадцатая. Партнёр — тот, кто слева. Работайте. Вопросы разрешаю только тем, кто способен слушать до конца.       Он повернулся к своему столу, выложил рядом два стеклянных сосуда и расставил их с точностью хирурга. Урок начался. Учебники зашуршали. Несколько десятков пальцев одновременно нашли пятнадцатую страницу. Кто-то работал молча. Кто-то — сдержанно переговаривался с соседом.       Снейп начал обход — ни с указкой, ни с комментариями. Просто шёл. Смотрел. Временами останавливался. У Гарри в партнёрах оказался Кайл — и это было, пожалуй, к лучшему. Тот листал страницы с той же сосредоточенной невозмутимостью, с какой кто-нибудь другой режет ингредиенты для яда: спокойно, аккуратно, с внутренней методичностью. Снейп шёл медленно, бесшумно, как будто сам воздух сгущался вокруг него. Он уже сделал полкруга. Подошёл к паре девочек у окна, провёл пальцем по открытому развороту — как бы невзначай — и, не глядя, произнёс:       — Если вы перепутаете корень валерианы с девясилом — поищите заранее, кто будет за вами убирать.       Ни одна не возразила. Только кивок. Он двинулся дальше. Один стол, второй, третий. Пары мелькали, как на шахматной доске. И всё это время он ни разу не глянул в сторону Гарри. Не потому что тот работал безупречно — Кайл, к примеру, указал на его неверную расстановку названий. Не потому что не заметил — пройти мимо и не зафиксировать его было невозможно. Просто… Снейп не смотрел. Он прошёл слева, прошёл справа, остановился у соседней парты — и снова шагнул мимо. Слишком близко, чтобы можно было сказать, что не заметил. Слишком далеко, чтобы признать, что обошёл. Гарри это почувствовал. Как чувствуют холод, когда окна ещё закрыты, но сквозняк уже пробрался под ворот.       — Стратегия? — спросил Кайл, не отрываясь от текста.       — Стратегия, — тихо подтвердил Гарри.       Блейз, сидящий с Драко через два ряда, чуть обернулся, как бы случайно. Поймал взгляд Гарри, приподнял бровь — мол, ну что ж, началось — и вернулся к своим заметкам. Снейп остановился у кафедры.       — Кто из вас знает, почему свежий сок маков нельзя соединять с порошком дурмана при перемешивании против часовой стрелки? — спросил он безадресно.       Гарри поднял голову, но Снейп уже смотрел на другого ученика. Тот растерянно открыл рот — и замолчал.       — Запишите, — сказал Снейп. — И попытайтесь не умереть от скуки до конца занятия.       После зельеварения их повела Фарли. Появилась у дверей ровно в момент, когда Снейп отложил перо. Чёткий кивок, ни одного лишнего слова:       — Обед. За мной.       Они шли через подземелья и лестницы, не нарушая строя. Кто-то переглядывался, кто-то перешёптывался, но тишина вокруг будто накладывала фильтр на все разговоры. В Большом зале было шумнее, но не менее упорядоченно. Слизеринцы садились по своим местам без указаний. Первокурсники — рядом. Кто‑то ел молча. Кто‑то переговаривался. Фарли не садилась. Просто стояла у стены, наблюдая. Гарри почти не запоминал, что ел. Запомнилось лишь, как Блейз подменил сахар солью в чай Флинта, и как Кайл, не глядя, отодвинул чашку Гарри за секунду до того, как тот потянулся за ней. После обеда они поднялись с первыми, без напоминаний. Фарли шагнула в проход между столами, и вся их группа двинулась следом. У дверей она обернулась на мгновение:       — Следующий урок — трансфигурация. Я провожу. Вверх по лестнице, направо. Строй — тот же.       И шагнула вперёд, не оглядываясь.       — Её точно собирали из приказов, — заметил Блейз, когда она скрылась за поворотом.       — Практично, — кивнул Кайл.       — Макгонагалл жёстче, — сказал Драко. — Готовьтесь.       — Лучше жёстко, чем скучно, — бросил Гарри.

***

      Класс встретил их прямыми рядами парт и щелчком часов под потолком. Всё было выверено: расстояние между рядами, высота кресел, полированная поверхность стола преподавателя. Даже свет — ровный, без бликов. Макгонагалл уже была на месте. Она стояла у доски — спиной, но по тому, как держала мел, было ясно: слышит каждое движение. Мантия — чёткая, волосы собраны безупречно. Воздух будто сам стал строже. Когда все сели — быстро, без напоминаний — она обернулась. Голос был чёткий и ясный:       — Надеюсь, все успели пообедать. Потому что размышлять на голодный желудок — плохая идея, особенно на этом предмете.       — Меня зовут профессор Макгонагалл. Я преподаю трансфигурацию. И не стану тратить ваше время на разговоры о том, насколько это сложный предмет. Вы поймёте это сами — если будете слушать.       Она подошла к столу и коснулась обложки книги.       — Трансфигурация требует сосредоточенности, ясности и точности. Слова — важны. Жест — важен. Намерение — необходимо. Ошиблись — и получите не кота, а нечто, что очень сложно объяснить родителям. Или санитару.       Паузы в её речи не тянулись. Они просто были там, где должны быть.       — Сегодня — теория. Я расскажу вам, как работает трансфигурация, что делает её возможной и почему образ мышления важнее, чем ваша палочка. Она взяла мел и начала писать на доске: Преобразование. Условие. Ограничение.       — Откройте учебники. Страница третья. Работайте в парах. Ваша задача — не пересказать, а понять. Не запомнить — а разобраться. Ученики зашуршали страницами. Кто-то читал сразу вслух, кто-то пробегал глазами, кто-то вполголоса обсуждал с соседом разницу между преобразованием и иллюзией.       Макгонагалл ходила между рядами. Медленно. Периодически останавливалась — не чтобы поправить, а чтобы послушать.       — Если объект сопротивляется, — негромко сказала она у парты у окна, — это не значит, что вы ошиблись. Это значит, что вы неверно сформулировали задачу. Не грубее, а точнее.       Она шагала дальше. У Гарри в паре был Драко. Тот читал быстро, вслух, с уверенной расстановкой акцентов — так, как будто давно знал, как работает трансфигурация, и просто освежал в памяти детали.       — Понимаешь, тут не магия предмета, а магия соотношений, — комментировал он. — Что можно, а что — нет. Почему спичка — в иглу, а не в ложку. Связь. Категория. Структура.       Гарри слушал. Отмечал. Он не перебивал — но уточнял.       — А если игла была деревянная?       — Тогда это уже не игла, — вмешался Блейз, перегнувшись сзади. — Это не форма. Это функция. Учебник. Страница четвёртая, примечание снизу.       — Спасибо, профессор, — пробормотал Драко.       — Профессор — у доски, — отозвалась Макгонагалл, не оборачиваясь. — Но логика у вас в порядке.       Блейз довольно откинулся назад. Макгонагалл подошла к первой парте. Постучала пальцем по открытому учебнику:       — Не читайте, — сказала она. — Выглядит, будто читаете. Смысл не проходит. Объясните друг другу, как работает ограничение по массе. Если не можете — значит, не поняли. Попробуйте снова.       Макгонагалл остановилась у преподавательского стола. Поглядела на класс.       — Кто-нибудь может объяснить, почему нельзя трансфигурировать живое существо в предмет напрямую?       Руки поднимались неохотно. Не из страха — скорее, из осторожности. Она кивнула ближнему к краю.       — Потому что… это вмешательство в структуру. Биология другая. Можно повредить или… навредить. Насколько я понял.       — Вы поняли достаточно, чтобы не наделать глупостей, — сухо сказала Макгонагалл. — И это уже немало.       Она провела рукой над стопкой пергаментов на своём столе. Один из них — свернутый в узкий прямоугольник — начал меняться. Плотная бумага, скрип, искра — и на краю стола сидел свернувшийся серый кот с чуть вздёрнутым ухом. Он посмотрел на класс. Моргнул.       — Простой лист бумаги. С печатями, клеймом, остатками чернил. Всё это можно прочесть в его структуре. Но теперь он — форма, которая двигается, дышит, наблюдает.       Кот с достоинством спрыгнул на пол и ушёл в сторону шкафов.       — Это трансфигурация. Не эффект. Не фокус.       Вы должны знать, что именно делаете. Если не знаете — не делайте.       Макгонагалл вернула мел в лоток, словно ставя точку.       — Домашнее задание — параграф первый и второй. Выписать по три примера одушевлённой и неодушевлённой трансфигурации с пояснением.       Никаких списанных определений. Только суть. Коллективно в классе зашуршали тетради.       — Урок окончен. Сбор в коридоре. Староста сопроводит на следующую пару.       Она не сказала «до свидания». Только кивнула. И это значило — можно идти.

***

      Гостиная будто бы выдохнула. Свет стал мягче, разговоры — тише. В дальнем углу кто-то заклинал чернильницу на устойчивость. У лестницы двое старших спорили о наследстве Роузье. Но основное — уже улеглось. Вечер вступал в свои права. Гарри сидел в кресле, рядом на диване расположились Драко, Блейз и Кайл. Между ними не было ни тесноты, ни показного дружелюбия — просто комфортное равновесие. Как будто каждый уже чувствовал: этим четверым ещё не раз идти вместе.       — Снейп ведёт, как будто ты — реактив, — протянул Блейз, лениво поигрывая пером. — Ошибся — и вылетел в осадок.       — А Макгонагалл — как формула, — кивнул Драко. — Чётко. Без сантиментов. Если ты не вписался — значит, сам виноват.       — Мне ближе Снейп, — сказал Кайл. — У него дисциплина. Макгонагалл — порядок. Порядок — это про прошлое. Дисциплина — про результат.       — Мне ближе Флитвик, — неожиданно сказал Гарри. — Он объясняет так, как будто хочет, чтобы ты понял. А не запомнил.       Блейз удивлённо хмыкнул.       — Ну, для мальчика, пережившего Аваду, ты говоришь неожиданно тепло. Ещё скажи, что любишь людей.       — Пока нет, — отозвался Гарри. — Но в нём нет желания доминировать. Это редкость.       И в этот момент в гостиную вошёл старшекурсник. Он не смотрел по сторонам. Просто шёл. Чёрная мантия, вытертая по краям. На пальце — кольцо со змеёй, глядящей внутрь. Волосы короткие, лицо худое, глаза тёмные. Остановился перед их группой. Прямо.       — Поттер, — сказал он. — Гляжу, уютно устроился.       Никто не ответил. Ни Блейз, ни Драко, ни Кайл не повернулись. Только Гарри.       — Я сижу. Не ворую кресло. Не мешаю свету. Претензии?       — Претензии? — переспросил старшекурсник и усмехнулся. — Нет. Любопытство.       — Я просто смотрю, как выглядит Поттер. Слизеринский Поттер. Не то, что ждали. Ни внешне, ни в запахе. Аура… не та. Слишком холодная. Слишком тихая. Шрам — мелкий. Кровь — неважная. А вот магия — глухая, вязкая. Не от мира света.       Он склонился ближе.       — И фамилия, знаешь, пустая. Поттеры давно выдохлись. А ты — будто фантом. Рядом, но ни к чему не привязан.       — Удобно, — ответил Гарри. — Меньше обязанностей.       — И больше соблазнов, — тихо бросил старшекурсник. — Помнишь, как вымирают ветви? Молча. Без истерик. Просто — исчезают. Из памяти. Из крови.       — Тогда ты зря тратишь на меня время, — сказал Гарри. — Я всё равно исчезну.       Пауза. Недолгая.       — Посмотрим, — сказал старшекурсник.       Развернулся и ушёл. Даже не посмотрел на других. Гарри остался сидеть.       — Не худший результат, — лениво протянул Блейз.       — Он не пришёл подраться, — уточнил Драко. — Он пришёл понюхать.       — И унюхал? — спросил Гарри.       Кайл отложил книгу.       — Пока не понял. Но вернётся. Им нужно знать, стоит ли грызть, или кормить. Ты — пока не определён.       Гарри откинулся в кресло.       — Отлично. Значит, у нас ничья.

***

      В спальне было почти темно. Плотные шторы заглушали даже отблески подводного света. Где-то за стеклом медленно проходили тени — кто-то крупный плыл мимо окон. Ни звука. Только редкий скрип дерева и дыхание. Кайл первым залез в постель. Его вещи лежали в идеальном порядке: палочка — в левой нише тумбы, книга — закрыта, закладка точно на полстранице. Он не говорил. Просто стянул мантии, натянул рубашку и исчез под покрывалом, как будто знал: разговаривать не обязательно, если всё уже понятно. Драко ещё какое-то время стоял у зеркала. Выпрямлял ворот, смотрел на себя как будто в ожидании чьего-то замечания. Потом всё же выдохнул, скинул мантию и прошёл к кровати.       — Вечно он появляется, когда не ждёшь, — пробормотал он, уже натягивая одеяло. — Как сова в письме без адреса.       — Кто? — спросил Гарри.       — Сын Роузье. Тот, что заходил. Он всегда так. Сначала вымерит, потом забудет. Или не забудет. От этого и зависит, чем ты ему станешь.       — Хорошая перспектива, — сказал Гарри, расшнуровывая ботинки.       Обувь поставил ровно. Молча. Мантия — на спинку стула, палочка — под подушку. Кайл не откликнулся, но повернулся к стене. Драко зевнул, как будто нарочно громко, и бросил уже из-под одеяла:       — Завтра трансфигурация вторая. И астрономия. Надеюсь, тебе нравится холод.       — Лучше, чем жар, — коротко отозвался Гарри.       Больше никто не говорил. Только шорох одеял. Ткань, дыхание, шёпот замка. Гарри лежал на спине, не засыпая. Шторы были плотно закрыты, света не было вовсе — только чуть заметный зеленоватый отсвет от Чёрного озера скользил по потолку. Иногда — как сейчас — его не хватало, чтобы отогнать мысли. Он знал: если заснёт быстро — сон придёт сразу. Если потянет — начнёт с чужих голосов в голове. Потом — лица. Потом хуже.       Он знал. Потому и тянул. Пальцы медленно сжимались, потом разжимались на простыне. Внутри всё было тихо — но не спокойно. Там, в глубине, будто бы сидело что-то, что жило от сна до сна. Не страх — он привык. Не боль — она ушла. Что-то вроде усталости, которую нельзя выспать. Которую можно только заткнуть. Он вспомнил, как сегодня смотрели. Как измеряли. И ничего не сказали. Но поняли. Или почти. Он знал, что не в своей тарелке, и знал, что именно поэтому — в правильной. Слизерин не боится чужих. Он их изучает. А потом — либо принимает, либо ломает. Гарри отвернулся к стене и не стал считать вдохи. Он всё равно не заснёт сразу.
607 Нравится 49 Отзывы 282 В сборник
Отзывы (2)