ID работы: 8251685

Кошмар — сладкий сон

Гет
NC-17
В процессе
264
автор
Размер:
планируется Макси, написано 146 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
264 Нравится 59 Отзывы 84 В сборник Скачать

Прежде. Глава 1. Алекс Монро

Настройки текста
— Канзас, — усмехается девушка, хлопая дверцей машины и читая название мотеля. — Ничего лучше не придумали? Третий городок и пятый мотель за неделю. Неделя, которая напрочь отбила желание продолжать путешествие по Соединенным Штатам Америки. Мотель ничем не отличается от других: дешевый ремонт, запах табака и пива, слабое освещение и упитанный мужчина, работающий за стойкой администратора. Заплатив за одноместный номер и забрав ключ, Алекс с интересом рассматривает брелок на ключе. Единственное, что отличает этот мотель от сотни других, — самодельные брелоки с рисунками и номерами. Без сомнения, тут обитает ребенок, любящий рисовать и украшать серое заплесневелое здание на окраине города. Грубые ботинки шаркают о пол, что привлекает внимание горничной. Ее выражение лица говорит о недовольстве: снова молоденькая постоялица, которая оставит после себя сущий бардак. Зайдя в номер и заперев дверь, девушка скидывает тяжелую сумку с плеча и осматривается. В комнате светло благодаря дневному свету, и Алекс, не видя препятствий для работы, садится за стол и достает ноутбук. Десяток писем от друзей из колледжа, бывшего бойфренда и мамы, которая все еще злится из-за того, что ее прилежная доченька бросила учебу и уехала в неизвестном направлении. Алекс знает, что все те слова, напечатанные в текстовом редакторе, — полная чушь. Друзьям давно плевать на девчонку, когда-то решившую, что профессия банкира — не дело ее жизни; бойфренду нужны ключи от свободной квартиры в студенческом городке; а мама больше не переживает — все больше и больше разочаровывается в ребенке — пытается доказать дочке, что у нее нет шансов на светлое будущее, и живет своей жизнью с новой семьей. Алекс Монро смело достает старые газеты из сумки и ярко-желтый маркер. Запоминать любую писанину легче тогда, когда важные детали бросаются в глаза. Девушка бегает глазами по буквам, пытаясь найти нужную информацию, которую упустил охотник, умерший пару дней назад. Призраки, на которых охотятся знакомые, не знают пощады. Алекс, надеясь на что-то хорошее, продолжает искать то, чего сама не знает. С каждым днем девушка приближается к мысли о поражении. Алекс Монро никогда в жизни не назовет себя охотницей на нечисть. Ей смешно от малейшего намека на подобное, ведь она даже не может нормально раскопать могилу и сжечь кости. Что уж говорить о других существах, которые на раз убьют Алекс Монро? Читать книги, искать информацию и подсказывать людям, которые без зазрения совести лишат головы любого вампира, куда важнее и безопаснее. Трусиха Алекс всю жизнь прячется за книжками, бегает от проблем и пытается научиться стрелять из оружия. Алекс вздрагивает, когда по ту сторону двери слышатся шаги. Мгновение, и стук заставляет девушку встать и почувствовать напряжение. — Я увидел эту колымагу и понял, что ты приехала, — радостно тараторит Гарт. — Номерок выбрала никудышный. — Не называй так мою машину, — отвечает Алекс. Алекс усмехается, закатывает глаза и приглашает друга в номер. Она все еще не понимает, как этому чудаковатому охотнику удалось уговорить ее приехать и помочь с делом. Всегда можно набрать номер, задать пару вопросов, получить ответы и сжечь кости. Да, именно без присутствия этой девчонки. — Надеюсь, ты взяла свою поддельную личность? — на лице мужчины широкая улыбка, и Алекс, видя это, смущается. — Сегодня я научу тебя охотиться. — Ты про агента Спирс? — девушка вспоминает фамилию, которую Гарт указал когда-то на фальшивом удостоверении агента ФБР. — Фамилия так себе. Не впечатляет. И, Гарт, как ты научишь меня охотиться, если мы на одном уровне? — Уровне? — не понимает мужчина. — Мастерства. — Прошу меня простить, но ты не охотник, а я — да. Я убил достаточно тварей, чтобы стать профессионалом, — смеется мужчина. — Ты координатор. Координатор, расскажи о деле. Алексис вздыхает и громко говорит: — Парнишку выпотрошили в лесу. Его друзья говорят, что это призрак. Гарт дергает плечами и продолжает осматривать номер. Алекс вновь садится за стол, смотрит на друга и складывает руки на груди. — Призраки? Поедем на моей машине, — говорит Гарт, резко развернувшись. — И переоденься, дорогая. Агенты так не выглядят. Он осмотрел Монро с ног до головы: рваные джинсы, ботинки и серая футболка. — Это же не вся твоя одежда? — с испугом спрашивает охотник. — Да брось, — рыжеволосая отмахивается от слов Гарта. — Я выгляжу сногсшибательно. Если Алекс считает, что ее растянутые футболки — это предел совершенства, то Гарту очень жаль. — Моя старая колымага хранит все самое ценное в багажнике, — усмехаясь, отвечает рыжеволосая девушка. — С каких пор твои вещи стали ценными? Отхватила футболки по скидке? Тогда это все объясняет. Считая каждую секунду нахождения в машине с неприятным запахом, Алекс мысленно молится о том, чтобы поскорей приехать на место и все закончить. Ей не нравится все: хип-хоп девяностых, играющий на полную громкость; тесный пиджак, не дающий сделать лишнего движения; и страх. Последнее их совместное дело закончилось тем, что Алекс слегла на больничную койку с переломом ребра, а Гарт упустил существо. Остановив машину у местного кафе, Гарт поглядывает на Алекс и натягивает улыбку. Еще утром девушке удалось договориться о встрече со свидетелями. Алекс закатывает глаза и выходит из машины. Поправив пиджак и откинув длинные рыжие волосы назад, девушка следует за Гартом. — Кто будет говорить? — спрашивает Гарт, следуя за Алекс. Алекс не отвечает на вопрос, и Фицджеральд решает брать все в свои руки. — Дамы? — начинает Гарт, подходя к двум девушкам. Гарт Фицджеральд IV выглядит нелепо. Алекс ни за что бы не поверила, что этот мужчина агент ФБР. Удивительно, но Монро не приходится даже доставать удостоверение. Девушки, увидев документ Гарта, верят и начинают свой рассказ. — Это все Дженни Гринтри, — говорит одна из девушек. — Помолчала бы, — ее подруга злится. — Просто дурацкая сказка. — Кто? — спросила Алекс, смотря на девушку, назвавшую неизвестное имя. — Дженни Гринтри, — повторяет свидетель. — Отец сказал, что она погибла в лесу, а похоронена на местном кладбище.       «По легенде, бездомная Дженни Гринтри умерла в лесу, в одиночестве». Гарт и Алекс переглядываются, понимая, что с наступлением темноты придется копать могилу. Гарту плевать, а вот Алекс дико не желает этим заниматься. — И как ты только стала охотником? — спрашивает Гарт. — Я не охотник, — неуверенно отвечает Алекс. — Ты же сам мне это сказал. Всего лишь координатор. — Будет забавно, если через пару недель я буду выскребать тебя лопатой с асфальта. — Как мило, Гарт. С наступлением темноты Алекс уже активно «поддерживает» Гарта в копании могилы. Держа фонарик и указывая на ошибки, девушка чувствует напряжение со стороны друга. Его не радует то, что Монро ни черта не делает, а лишь говорит и мешает. Гарту нравится работать с Алекс, ведь с ней ему не скучно. Минус совместной работы — Гарту приходится делать всю грязную работу. Раскапывать могилу? Да! Убивать оборотня? Да и еще раз да! Он с уверенностью скажет, что эта девчонка даже спину ему прикрыть не сможет. Ее неумение пользоваться оружием пугает, не дает какой-то эмоциональной стабильности во время охоты. Она сильна в книгах, словах и выпивке, но не в убийстве всякой нечисти. — Все, Дженни, хватит с тебя убийств, — говорит Гарт, вылезая из могилы и доставая соль. Алекс, полив кости бензином и бросив спичку, улыбается. — Вот видишь, мы ее гаркнули, — мужчина подмигивает Алекс. Сидя в стареньком форде Гарта, девушка поглядывает в зеркало заднего вида. День закончился быстро, и уже завтра Алекс снова будет страдать от одиночества. Потирая ладонями глаза, девушка чувствует себя уставшей. Монро уже и не вспомнит, когда ей удавалось нормально выспаться. Долгие поездки на машине дают о себе знать в виде усталости, отсутствия аппетита и нежелания что-либо делать. — Взял тебе бургер, — говорит Гарт, садясь в машину и протягивая девушке бумажный пакет с едой. — Спасибо, — шепчет Алекс, доставая бургер. — Есть совсем не хочется. — Тогда давай я съем, — улыбается Гарт, забирая еду. Алекс хихикает и отводит взгляд от друга. Гарт оптимистичен даже тогда, когда это неуместно. — Знаешь, что меня удивляет? Алекс не успевает ответить на вопрос Гарта. — Охотники тебе не доверяют, — продолжает он. — Ты новенькая, но очень надежная. Алекс не расстраивается из-за этого. Она начала этим заниматься год назад, и мало кто знает о ее существовании. Если бы не Гарт и джинн, поселившийся в студенческом городке, Алексис так и сидела бы за партой на скучной лекции. — Какой охотник позволит отвечать на звонки двадцатидвухлетней девчонке? — Ты за пару минут можешь найти дело. Безошибочно подскажешь, чем убить то или иное существо, — отвечает мужчина. — Давай просто считать, что я путешествую по стране и транжирю отцовские деньги? — смеется Алекс. — Эх, любитель, — Гарт подхватывает смех подруги. — Так думает твоя мама, правда куда страшнее, чем кажется. — Брошенная машина на пятом шоссе, — раздается голос полицейского из рации. — Новый труп. Его разорвали в клочья. Алекс и Гард шокировано смотрят друг на друга и не понимают, что пошло не так. То ли в городе орудуют несколько призраков, то ли они допустили ошибку. — Что? Мы же гаркнули его! — злится Гарт Фицджеральд IV. — Я в растерянности. Алекс сглатывает и скрещивает руки на груди. Она злится на себя. — Кажется, нам нужна помощь, — продолжает Фицджеральд.

***

Алекс проклинает себя за то, что опаздывает. Договорившись встретиться с «помощниками» у полицейского участка, Алексис и подумать не могла, что им придется ее ждать. У нее в запасе было минут пять на сборы, но костюм сам себя не погладит. Припарковав машину у дороги, девушка достает из бардачка удостоверение агента и вздыхает. Уже через считанные секунды Алекс бежит, сняв туфли: бежать на каблуках тяжело. — Работает правило пятнадцати минут, — кричит Алекс, замечая двух высоких мужчин. — А я опоздала на тринадцать. Алекс до последнего надеется, что не ошиблась. Подбежать к другим, напугать их своими криками и сдать все с потрохами — неловко и непрофессионально. Пытаясь отдышаться, девушка улыбается и осматривает знакомые лица. Алексис уверена, что она уже видела этих двоих где-то. — Алексис Монро, — девушка протягивает руку мужчине, что пониже. Дин, заметив дружелюбный жест со стороны новой знакомой, улыбается и пожимает ей руку. Эта девчонка удивляет его: босые пробежки, чрезмерное дружелюбие и слишком молоденькое личико. Больше всего Дина удивляет Гарт, ведь он выбрал себе в координаторы молодую особу, которая даже по телефону не сможет притвориться начальством. — Дин, — представляется мужчина. — Дин Винчестер. Винчестер замечает удивленный взгляд девушки, но не понимает всю суть ее мыслей. Алекс сразу же вспоминает недавние новости про серийные убийства с участием Винчестеров. Эти братья славятся в мире охотников, хоть и Алексис не так сильно вовлечена в это общество. Алексис впервые чувствует злость по отношению к Гарту, ведь тот не предупредил и поставил ее в сомнительное положение. — И Сэм, — не выдерживает Алекс. — Все познакомились? Теперь пора. Обувшись и поправив прическу, Алексис идет следом за мужчинами. В их компании она чувствует себя неловко. Ей стыдно за то, что они, возможно, узнают всю ее беспомощность. Случись что, она даже не сможет защититься оружием. Какая-то фобия, ей-богу. Из-за роста мужчин девушка чувствует себя немного ущербно: каблуки в такой ситуации мало чем помогают. Алекс повторяет все за Винчестерами: показывает удостоверение, ведет себя спокойно и молчит. Попав в морг и увидев Гарта, Алексис издает едва слышимый смешок. — Господа, капрал Браун, — говорит доктор, указывая на Фицджеральда. — Капрал Джеймс Браун. Утром отбываю в Афганистан, — говорит Гарт. — Пришел проститься с кузеном, так как пропущу похороны. Алексис внимательно рассматривает военную форму друга и думает о его гениальности. Люди в костюмах, по мнению Гарта, больше похожи на Похоронных Агентов. — Ваша семья пережила страшный удар, — говорит доктор. — Два брата, один за другим. — Да, — грустно отвечает Гарт. — Моя тетя никак не придет в себя. — Док, не принесете отчеты по братьям? — громко говорит Сэм, встревая в разговор. Док покидает морг, и Винчестеры испепеляют Фицджеральда недовольными взглядами. Гарт молчит, понимая, что охотники ожидали совсем другого. — Аллергия на костюмы? — интересуется Дин, смотря на Гарта. Алексис с любопытством разглядывает Дина. — Нет, просто мне идет форма, — коротко отвечает Фицджеральд. Алекс смеется, но через секунду сразу же затыкается, замечая взгляд Дина. Монро, отвлекаясь на мужчин, забывает о деле. Ей нравится наблюдать за знаменитыми Винчестерами. — Итак, причина смерти одна, — начинает Сэм, садясь за компьютер. Алекс наконец-то отрывает взгляд от Дина и вспоминает о деле. Сейчас она чувствует себя глупой школьницей, которой нужно заработать минимальные баллы при прохождении элементарного теста. — Их выпотрошили в лесу, где, веря легенде, бродит дух Дженни Гринтри, — продолжает Алексис, взглянув на Сэма. — Я уже проверил эмп*, — неожиданно говорит Гарт, видя, как Дин достает прибор для проверки магнитного поля. Когда датчик зашкаливает, Гарт прячет руки в карманы, а Алекс хмурит брови. — Мой, видимо, сломался, — говорит Гарт. Алекс знала, что работа с другими охотниками пойдет на лад, но то, что они будут исправлять такие нелепые ошибки, — нет. — Ясно, суть я уловил, — Дин игнорирует слова Гарта. — Призрак Дженни… Как ее? — Гринтли, — отвечает Алекс. — Но мы с Гартом сожгли ее кости. — Значит, остались ее вещи, — Дин хмурится. — Сомневаюсь, — Фицджеральд дергает плечами. — Бездомная все-таки. Вообще тут пахнет не духом, а чем-то когтистым. Труп, лежащий на столе, укрытый белой простыней, не дает покоя Алекс. Она бы даже под сильным давлением не разглядывала труп так, как делает это сейчас Дин Винчестер. — Вервольф? — спрашивает Дин. Алекс сразу подмечает для себя то, что братья Винчестеры — настоящие профессионалы. — Ну, по словам свидетелей, за жертвой гнался кто-то невидимый, — объясняет Гарт. — Выходит, невидимый призрак-вервольф? — Дин думает, что это смешно. — Теперь понимаешь, почему нам потребовалась помощь? — спрашивает Гарт. Алекс переводит взгляд на Сэма. Он выглядит привлекательно: строгий костюм, длинные волосы и идеальное телосложение. Алекс уверена, что, будь она в баре, обязательно бы подошла к этому мужчине. — Вы слышали об эле «Весельчак»? — Сэм задает вопрос. — Речь про стриптизершу или пиво? — уточняет Гарт. — Пойло для унылого дерьма, — Дин вставляет свое слово. Алекс не понимает, о чем идет речь, поэтому просто слушает охотников. Несмотря на любовь к выпивке, о «Весельчаке» она слышит впервые. — Первая микро пивоварня на западе Америки, — продолжает Сэм. — Но мы в Канзасе, — не понимает Алекс. — Поддерживаю, — говорит Дин. — В чем соль? — Ее владелец — отец убитых братьев, — объясняет младший Винчестер. — Ясно. Я переоденусь в федерала, — все смотрят на уходящего Гарта. — Жду на пивоварне через сорок минут. Гарт уходит, оставляя Алекс с Винчестерами. Братья, переглянувшись, свыкаются с мыслью, что им предстоит работать с Гартом. — Вы привыкните. Он славный, — говорит Алекс. Дин не отвечает и отворачивается, краем глаза наблюдая за Алекс. Он не совсем понимает ее надобность в этом деле, поэтому доверие к ней на минимуме. Алексис, словно маленький ребенок, рассматривает большое здание и заглядывает в окна. Она всегда представляла подобные места иначе: серое здание, напоминающее склад, и отсутствие окон. Дверь открыла девушка лет двадцати пяти. Алекс падка на внешность девушек, поэтому не упустила возможности оглядеть менеджера с ног до головы. — Агенты, я Мари, — начинает девушка. — Менеджер. — Спасибо, что приехали в воскресенье, — говорит Дин. — Мы рады помочь, — с улыбкой отвечает менеджер. Зайдя в пивоварню, Алекс сразу же обращает внимание на большое количество железных бочек. В здании приятно пахнет, что очень удивляет Морган. — Ваш отец владеет пивоварней? — Сэм задает вопрос Мари, и Алекс старается не отвлекаться от дела. — И его друг, — девушка говорит четко. — Рэнди Бакстер. Сейчас они владельцы. — Сейчас? — уточняет Сэм. — После смерти Дэйла, — отвечает Мари. — Я прихожу, когда мне вздумается? — Алекс оборачивается и устремляет взгляд на виновника громкого крика. Мужчина, отчитывающий работника, — один из владельцев пивоварни. — Мои поздравления, будешь работать в ночную смену, — продолжается крик. — Опоздаешь хоть на секунду и вылетишь, понял? — Мои коллеги зададут вам вопросы, а я отойду, — Гарт долго не думает, сразу же двигается в сторону кабинета. — Я с тобой, — быстро говорит Сэм. — Отец винил себя в смерти Дэйла, вот теперь… — продолжает Мари. Алексис, понимая всю ответственность, пытается взять все в свои руки. Ей не хочется казаться просто хвостиком. Нужно показать себя, пускай даже в такой мелочи, как вопросы. — Почему он винил себя? — Алексис опережает Дина с вопросом. — Дэйл был чувствительным, — Мари спокойна. — Ну и что, глаз с него не спускать? Нельзя винить друзей Дэйла. — Но вашего отца совесть мучает? — Алекс снова не дает сказать Дину. Дин возмущенно поджимает губы, уставившись на напарницу. Все эти вопросы не особо касаются дела, но Алекс проявляет себя. — И еще с ними судится жена Дэйла, — вспоминает Мари. Винчестер, с любопытством наблюдая за напарницей, предугадывает ее следующий вопрос и опережает. — На каком основании? Алекс смотрит на мужчину и выдыхает. По крайней мере, она хоть что-то сделала. Под этим «что-то» подразумеваются два вопроса и изучение внешности Мари. Алекс молодец, она совсем не старается. — Злость, горе, — говорит менеджер. — Мы в Америке. Мари прощается и удаляется по своим делам. Алекс, оставшись наедине с Дином, продолжает рассматривать его. Зеленые глаза, коротко стриженные темно-русые волосы и едва заметные веснушки. Дин, словив взгляд девушки, ухмыляется и смущает напарницу. — И давно вы с Гартом работаете вместе? — интересуется Дин, смотря на девушку исподлобья. — Это всего второй раз, — отвечает Алекс. — Надеюсь, не последний. — Плохо справляешься? — посмеивается он. На ум приходят одни неудачи, и Алекс сжимает губы в виноватой улыбке. Больше всего она боится получить жесткую критику со стороны Дина Винчестера. Не рассказывать лишнего — единственный способ избежать подобного разговора. — А ты готов дать мне плохую оценку? — Скажу только то, что Сэм в твоем возрасте справлялся лучше, — с усмешкой отвечает Винчестер. Девушка возмущается, но не подает виду. По охотничьему «радио» давно крутят слухи об их детстве. Они занимаются этим с детства, и сравнивать кого-то с ними бессмысленно. Алекс забавляет тот факт, что Дин еще не знает о ее неумении пользоваться оружием. Мужчина точно даст плохую рекомендацию, даже не учитывая милое личико Монро. — Говоришь так, будто разочаровался во мне. — Еще посмотрим. Слова Дина звучат как вызов, и Алекс, вкусив азарт, собирается доказать обратное: она нужна охотникам.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.