ID работы: 8283867

Леонардо

Слэш
NC-17
В процессе
18
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 37 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 5 Отзывы 10 В сборник Скачать

Перемены

Настройки текста
      Глава 10. «Ха…ха. вот ведь потеха. Меня всего трясёт от смеха! Как тут не смеяться? Я еле сдерживаюсь из последних сил, но похоже лекарь понял это как печаль. Он сидел, молча склонив голову. Откопав у себя в комнате последние подарки отца, я всучил их в карманы лекаря шепнув на ухо «никому ни слова, а иначе…». Повезло что старичок лишь поклонившись и взяв дары вышел с словами «как прикажете». Как только дверь закрылась я зарылся с головой в подушку и трясясь взвыл. Глен, моя приближенная выпроводила всю стражу стоявшие снаружи, и сама вышла за дверь молча. Да, все поняли мою выходку как впадение в депрессию. В то время как я ликовал от радости. Вкушая такой азарт и счастье. Я был рад, искренне, впервые! Ах, как же хорошо что я не рожу от этого ублюдка! Никогда! Да это же отличная новость! Не придется растить его кровь и плоть! я сам себя убил бы, при первых же парах понесся я от него!. Единственная причина моей жизни, разбито в пух и прах. Как же забавно!. Леонардо: пф. хааахаа. забавно… .весело.       Немного успокоившись, я не смог стереть с лица ухмылку. Я был на грани гибели! Но мне было настолько не боязно, что я, почувствовал себя свободным!. Узнай кто тайну, и я труп. Причина моего освобождения! «Роди мне наследника, мой отец таки хочет видеть смешения нашей крови. Отпущу тебя при условиях что ты будешь целиком и полностью в моей власти. Никаких вольностей». Только освободился и сразу же скрыл от тебя новость. Я возможно больной!. Это так весело Леонардо: пххахахахааххахаха. Глен: Ваша Светлость… что смешного? Леонардо: Дай мне мою одежду. Пора на званый ужин. Глен: Ваше Величество лично прислал вам одеянья. Прошу вас взглянуть. Леонардо: как прикажете Ваше Величество <      Мне приказали надеть на вечер платье сшитое по моим размерам и меркам дворца. Оно было пышное с сжимающими спину корсетом. Как и полагается вся в бантах и блестках. На открытые плечи покрывало красного цвета в виде плащ-накидки. Село на мне оно на удивление отлично. Не теснило, не сквозило и не раздражало. Отросшие черные как смоль волосы распустили и расчесали. На голову одели подобие ленты ожерелья. Взглянув на себя в отражении увидел куклу что без эмоций на лице смотрело само на себя. Это был вовсе не я, кто-то другой. Такой холодный, далекий и красивый до безобразия. Секунд тридцать я простоял в молчании смотря куда-то вдаль. Очнувшись заметил только то что уже был накрашен так что был белее стены или мольберта. Попросив всех слуг убраться, вздохнул. В сопровождении стражи и Глен, мы дошли до главного дворца. Поклонившись и поприветствовав Его Величество и его родственников прошел на свое место. Сесть я мог если только Его Высочество дал бы свое добро. Энрад: Садись. Мой муж давно не почитал нас своим присутствием. Но сегодня есть повод, так ведь дорогой? Леонардо: «повод? О чем это он?» Да Ваше Величество. Эйден: Что за повод брат? Не томи! Энрад: приход тебя братец мой. Дорогой муж исполнить для тебя свой иноземный танец.       От его слов меня бросило в волнение, но не более. Поклонившись и улыбнувшись всем встал с места. Танец так танец, как того желает Его Величество. Леонардо: Позвольте откланяться, Ваше Величество. Сменив наряды, я исполню вашу волю. Энрад: ступай мой дорогой.       Отпив бокал вина для храбрости, я пошел переодеваться. Не зная что же конкретно от меня ждут, я решил рискнуть. Мне было терять нечего. Потому я одел открытые одеяние. Черные шелка скользили по моей коже. Как и подобает в моей стране, в моем танце должна была быть и скромность, и страсть. Накрыв лицо вуалью, под стук такта и звона колоколов, начал свой танец. Потянув левую руку над головой, изогнул свою талию до предела, посмотрел прямо перед собой. Спокойно без сомнения и страха начал свои движения сперва медленно, после в темпе такта, изображая стиль танца пантеры. Я слышал шепот осуждения и возглас похвалы. Но моя цель была закончить этот танец, и поразить своего короля. Эйден: Ваше Величество, вы сами сказали мне брать всех кого хочу, кроме Джоеля. Ваш муж, обворожителен. «эта принцесса, лучше чем я ожидал» Энрад: он прекрасен. Его взгляд живой. Забавно. Эйден: тот слуга которого я хотел, это ваш муж. Что же за совпадения Энрад: Ваше Сиятельство, вы намерены украсть моего законного мужа? Эйден: о что вы! Как я смею. Но, не гоже словам короля не иметь силы. Вы сами заверили меня тем что я сам в праве выбирать кого хочу. Я хочу вашего мужа. Энрад: Брат, не переходи грань дозволенного. Эйден: хах! Как ты занервничал. Я погляжу Джоель теряет свои позиции.       Сказанное так разозлило короля что тот на месте стал цвета вина что держал в руках, готовый вылить ее же на голову старшему брату. Свирепо глядя на него он не мог успокоиться, гнев за столь резко высказанные слова отразились на грубовато мужественном лице. Эйден: Не смотри ты так, я разве не прав? Если нет, то ты без проблем отпустишь со мной своего муженька в войну. Я то о нем позабочусь, как следует. Энрад: Ты!       Все что мог возразить альфа другому более грозному, и выйти из зала для гостей весь на нервах. Направляясь к своим покоям, он распорядился тем чтобы к нему привели его супруга. Не привлекая лишнего внимания. <      Стоило мне только закончить свой танец как Король встав с места быстрым шагом направился к выходу. Посмотрев на его довольного брата, немного призадумался, но мне не дали и шанса что-то надумать как сразу же решили переодев в платье что дал король и отвести в его покои. Конечно же по его приказанию. Леонардо: Ваше Величество…. Энрад: Ты! Ты! Ваша Светлость кто же знал что вы такой лгун? Как это понимать? Леонардо: «О чем это он? Про выкидыш? Как он прознал…. Думал же что нужно было убить этого лекаря. что же мне сказать?.. думай Леонардо.» Энрад: Молчишь? Молчи! Как воды в рот набрал! Боже… Ты мог охмурять кого угодно, но выбрал именно моего брата? Ты что же самоубийца? Леонардо: эм. что простите? « Да о чем же мне городит сам король, охмурить? Когда бы я успел? Я только сегодня смог выбраться из заточения. Да и не в том дело, я бы и не стал! К тому же кто бы стал засматриваться на больного, по слухам и полненького заморыша, да еще и мужа короля? Что за вздор!» Энрад: Притворство тебе всегда шло! С предательством было точно также! И как только ты умудряешься делать такие невинные глаза? Леонардо: «Боже мой, этот мужчина совсем с катушек слетел, все что бы я не сказал, даже молчание он выворачивает наизнанку. Что же мне сказать?» Ваше Величество, я правда не понимаю о чем речь. Послушайте меня, я бы не стал изменять вам нежели вы! Тем более пытаться кого-то охмурить! А также, вы хоть слушаете себя? Кто меня держал в заточении до сего дня? Кто более всех знал чем я занят? Следил за каждым моим действием? Энрад: Молчи! Не смей повышать голос на короля! Леонардо: Прошу меня простить что перешел границы, но и вы следите за обвинениями!.       Повисла тишина. После пошла неловкость. Постояв так немного, король резко схватил меня за запястья и притянул к себе. Энрад: Решено. Сегодня ты спишь со мной в моих покоях. Леонардо: Ч.что., но вы же обещали. что больше. пожалуйста… отпустите. Энрад: ты сам виноват. Вывел меня из себя. Леонардо: Ваше Величество… пожалуйста. прошу вас, я не виноват. не надо, умоляю. отпустите меня.       Но мои слова прошли через стену и раздались дальше, но не дошли до слуха короля. Весь дрожа, застыв на месте, я мог только лить слезы. Беззвучно, сохраняя самообладание… создавая иллюзию спокойствия. Король же спокойно пристально смотрел на меня. Ожидая что я возможно покажусь ему забавным, как и обычно. За все время заточения, боли что он причинял для него казались не более чем игрой. Мне было страшно, но гордость говорила что нельзя более показывать ему слабость. «Раздевайся!» жестко, но негромко разбила в дребезги тишину, приказ из уст короля. Конечно же, я мог только подчиняться. Потянув веревку красного плаща, я стряхнул ее со своих плеч. Точно также холодными руками развязал корсет, что уже сдавил всю грудную клетку. Энрад: Не медли!       Прокричал король, от чего я вздрогнул и слезы полились с новым потоком. Не проронив ни слова, голышом стоял по среди его опочивальне. Энрад: иди ко мне. Ложись как обычно. Леонардо: вы обещали. я вам поверил… за что вы так со мной? Энрад: молчи. Лучше не зли меня еще больше! Ляг! Сейчас же!       Послушно я лег в колено локтевую. Зажмурившись, сжал простыни. Когда же я проснусь от этого кошмара?       В это же время… Эйден: Куколка, похоже твой срок истек. Иди сюда! Джоель: нет! Умоляю дайте еще один шанс, король. он. я обворожу его. Эйден: Ты мне больше не нужен. С чего бы мне щадить тебя?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.