Глава 1
11 ноября 2019 г. в 18:13
Пространство изгибалось вокруг него. Скручиваясь в спирали, тьма загоралась серебряными всполохами. Всё окружающее пространство беспрестанно изменялось, словно Гарри запутался в балдахине, внезапно упавшем на голову. Опустив глаза, пытаясь разглядеть свои руки, Гарри упирался взглядом в серебряные переливы.
Не слыша ни своего голоса ни стука сердца, не в состоянии моргнуть или сжать кулаки, Гарри ощущал себя вне мира.
Где-то на краю сознания появилось смутное ощущение, что его куда-то тянет, и парень сосредоточился на этом чувстве. Непонятно было, сколько времени Гарри летел сквозь изгибающееся пространство. В один момент он вдруг осознал, что падает… на пол. Чувство собственного тела мгновенно вернулось к нему, и парень ошалело осмотрел свои руки, всё ещё сжимая волшебную палочку. Возможность сгибать пальцы показалась ему невероятной.
Оглядевшись, Гарри понял, что он сидит возле Арки, в которую минуту — или вечность — назад упал Сириус, и куда потянулся он сам, в отчаянной попытке спасти крёстного.
Гарри определённо находился в отделе тайн возле Арки Смерти, вот только вокруг не было никаких следов битвы с пожирателями. Тусклого света магического огня едва ли хватало, чтобы как следует осмотреть зал. Серые стены уходили вверх, потолок терялся в темноте.
Вдруг яркий свет ворвался в помещение, заставляя Гарри зажмуриться.
— Инкарцеро! — услышал Поттер, прежде чем его руки и ноги плотно стянули верёвки. Опора в виде пола исчезла из-под ног и Гарри понял, что его левитируют. Перед глазами всё ещё была белая пелена, парню ничего не оставалось, кроме как ждать, когда нападавший заговорит.
Пару минут спустя заклинания с Гарри были сняты и он обнаружил себя сидящим на стуле за пустым столом. Напротив него сидел мужчина лет сорока в черной мантии. Его лицо было преисполнено важности, он явно ожидал чего-то очень значительного. Гарри огляделся.
В небольшой светлой комнате, в которой он находился, вдоль стен стояло ещё несколько волшебников и волшебниц с палочками на изготовку. Все они смотрели на Гарри с плохо скрываемым шоком.
Вежливое покашливание донеслось со стороны мужчины с важным лицом.
— Позвольте представится, меня зовут Джонатан Свифт, я начальник отдела исследования древних артефактов. А вы… — мужчин выжидательно посмотрел на Гарри.
— Гарри Поттер, — представился он, натолкнувшись на заинтересованный взгляд.
— Гарри Поттер, — мистер Свифт поцокал языком, затем улыбнулся и продолжил, — да, Поттеры — прекрасная пара… Напомните мне, как зовут вашего отца, молодой человек.
Гарри напрягся. Случаи, когда ему приходилось представляться, можно было пересчитать по пальцам, а чтобы после этого у него спрашивали о родителях… В волшебном мире кажется не было людей, не знакомых с его историей. Возможно, мистер Свифт его проверяет?
— Джеймс Поттер, — ответил Гарри, уверенно глядя в глаза старшему волшебнику. Тот снова улыбнулся, и, наклонив голову на бок, снова задал вопрос:
— Ну конечно, Джеймс… Славный малый. Достойный сын своего отца… — Свифт лукаво посмотрел на парня, словно предлагая ему продолжить милую игру в слова.
— Флимонта Поттера и его жены, Юфимии, — сказал Гарри, начиная испытывать лёгкое напряжение. Несмотря на то, что мистер Свифт старался успокоить и расположить Поттера к себе, добивался он прямо противоположных результатов. Хотя, стоило признать, что на фоне прошлого опыта общения с представителями Министерства Магии, сейчас всё было вполне сносно. Странный понимающе-дружелюбный Джонатан Свифт был куда приятнее, чем злобная Амбридж или заискивающий и нагловатый Людо Бэгмен.
— А позвольте мне полюбопытствовать, мистер Поттер, в каком году вы осчастливили своих родителей, появившись на свет? — задал он очередной вопрос, всё также излучая добродушие.
— В тысяча девятьсот восьмидесятом году, тридцать первого июля, — осторожно ответил Гарри, ещё не уверенный до конца: чудаковатость изъяснений — обычное дело для Свифта, или за ней он маскирует подозрительность.
Услышав его ответ, собеседник всплеснул руками и восторженно заявил:
— Замечательно! Вы слышали, дамы и господа? — он с довольным видом посмотрел на магов, стоящих вокруг них.
Энтузиазм его никто не поддержал, что совершенно того не смутило. Напрягаясь всё сильнее с каждой минутой, проведённой под десятком пристальных взглядов, Гарри уже было хотел спросить, что такого замечательного в дате его рождения, когда Свифт вдруг протянул ему руку.
— Добро пожаловать в Лондон, мистер Поттер, в тысяча девятьсот сорок второй год, — сказал он, воодушевлённо тряся руку растерянного парня. — И поздравляю вас с днём рождения, молодой человек! — весело подмигнул, добавил начальник отдела исследования древних артефактов.
Ничего не говоря, Гарри внимательнее посмотрел на волшебников, стоящих вдоль стен, подмечая незамеченные ранее детали. Старомодные костюмы и замысловатые женские прически, прикрытые маленькими шляпками только сейчас бросились ему в глаза. Не веря услышанному, Гарри произнёс громче, чем хотел:
— Что значит сорок второй?! Этого не может быть, — поняв, что молодой человек очень взволновался, Джонатан поднял руки в успокаивающем жесте:
— Ну что вы, мистер Поттер, пожалуйста, не стоит так волноваться. Вы уже не первый, кто выпал из Арки, выпав при этом из своего времени, — довольный каламбуром, мистер Свифт хлопнул в ладоши. Весь его вид был преисполнен любопытством и радостью.
Гарри почувствовал, что у него закружилась голова. Происходящее было похоже на сон, но определённо им не являлось. В голове крутился десяток вопросов, но открыв рот, он неожиданно для себя спросил совершенно не то, что собирался:
— А кем были предыдущие… — не сумев подобрать слово, он только вопросительно посмотрел на собеседника.
— О, это совершенно секретные данные, мистер Поттер, вы же понимаете, — Гарри этого не понимал, но уже знал, что его интересует только один конкретный… попаданец. Чувствуя, как сердце ускорило ритм, Гарри спросил:
— А Сириус Блэк не выпадал из Арки? — Гарри посмотрел в глаза Свифту, и увидел в них новую искру интереса.
— А он, простите, упал в Арку вместе с вами? При каких же обстоятельство произошло это любопытное событие? — спросил он с видом ребёнка, разворачивающий рождественский подарок.
Стараясь сохранять спокойствие, и быстро решить, что стоит озвучивать, Гарри ответил:
— Сириус — мой крёстный, — начал Гарри осторожно, — Мы прибыли в Министерство, чтобы прослушать пророчество обо мне, когда на Министерство напали. Группа волшебников в чёрных мантиях пытались захватить или уничтожить Министерство, и мы вступили в бой вместе с аврорами…
— Мистер Свифт, информация о будущем не должна становиться известна в нашем времени, — невысокий худощавый мужчина, стоящий у стены, поспешно перебил рассказ Гарри и сделал несколько шагов вперёд, словно пытаясь придать вес своим словам.
На лице Свифта отразилась досада и он произнёс, понурившись:
— Да, мистер Поттер, как это не печально, вы не должны делиться с нами данными. А вот мы, — от мысли, готовой сорваться с его губ, лицо Свифта засияло. Он явно не любил быть расстроенным, — мы с вами поделимся большим количеством информации. Ведь вам придётся узнать всё о нашем времени, чтобы жить, не вызывая подозрений, — закончил он и расплылся в благодушной улыбке.