ID работы: 8293233

Дурная кровь

Слэш
Перевод
R
Завершён
1369
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
191 страница, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1369 Нравится 273 Отзывы 467 В сборник Скачать

Часть 29

Настройки текста
Стайлз услышал взрыв на пожарной лестнице, и наступила тишина. Он пристально всматривался в окно в комнате Лоры. Белым пятном на кровати выделялся плед, словно призрак во мраке. На комоде стояло несколько девчачьих безделушек, а на прикроватной тумбочке лежала стопка зачитанных книг с потрепанными страницами. Хейлы любили читать. Почему-то Стайлзу никогда не приходило в голову, что у оборотней могут быть такие простые человеческие увлечения. Как чтение книг, готовка, поход на пляж или миллион других вещей. Он ни разу не задумывался об этом, потому что Кейт и Джерард постоянно твердили, что оборотни – монстры. И ни разу не сказали, что они тоже люди. На черном фоне окна внезапно мелькнула еще более темная фигура, и Стайлз нажал на спусковой крючок, не дожидаясь, когда противник сделает то же самое. Стекло треснуло и осыпалось осколками, а охотник накренился назад – и еще, и еще, и еще. Оказалось, что Стайлзу вовсе не обязательно нужно было делать смертельный выстрел, достаточно было подтолкнуть, чтобы человек пошатнулся и перевалился через перила. Ну что ж, похоже, дело сделано. Из соседней комнаты раздался рев Дерека, а затем прозвучали выстрелы. Похоже, на первом этаже лофта разразился настоящий ад, но сейчас Стайлз мог думать только о Дереке. О том, чтобы оказаться рядом и помочь. Поспешность Стайлза стала его же ошибкой. Когда он ворвался в комнату, готовый открыть огонь, Дерек и охотник стояли вовсе не так, как он ожидал. Дерек, идиот, застыл у окна, а охотник – слишком близко к двери. Стайлз дернулся, разворачиваясь, но потерял равновесие, и выстрел, который он произвел, проделал дыру в стене, а вовсе не в охотнике, который уже поднял руку, чтобы выстрелить в ответ. А потом Дерек внезапно дернул Стайлза на себя и развернулся, словно в каком-то дурацком танце из черно-белого фильма, подставляя спину под пулю. Когда он дернулся, Стайлз почувствовал, как в легких застрял воздух, не давая ни вдохнуть, ни выдохнуть. Дерек начал оседать, глядя на Стайлза золотыми глазами. Нет. Нет-нет-нет. С нижнего этажа последовали новые выстрелы, и внезапно взвизгнул волк. – Прости, Дер, – шепнул Стайлз и отпустил его. Дерек с болезненным хрипом рухнул на пол, а Стайлз вскинул руку и выстрелил. И опять. И снова. И еще раз. От каждого попадания охотник дергался, как марионетка на ниточках, пока не упал. Стайлз подошел к нему, оттолкнул оружие в сторону, а потом наклонился и стащил с него бронежилет. Липучки рассоединились с громким скрежетом, открыв беззащитную грудь. Стайлз направил пистолет и снова выстрелил, а затем заменил обойму. – Стайлз! – в комнату ворвалась Лора. – Черт, Дерек! Дерек издал болезненный стон и прохрипел: – Я в порядке. Но Стайлз знал, что это неправда. Его кровь уже гнала отраву по организму. – Пули с аконитом, – сказал Стайлз. – Нам нужно вытащить пулю из раны и выжечь яд. И в этот момент он услышал самый страшный звук, какой мог только представить – крик Эллисон.

***

Стайлз мгновенно прикинул их варианты. – Будешь моей заложницей, – сказал он Лоре, направляя на нее пистолет. – Что ты задумал? – взволнованно спросила она, снова посмотрев на Дерека. – Буду импровизировать, – ответил Стайлз. – Просто подыграй мне, хорошо? Лора кивнула. Стайлз намотал ее волосы, стянутые в хвост, на кулак и потянул голову назад. Приставив дуло к ее затылку, он уточнил: – Все в порядке? – Да. Какая-то часть Стайлза не могла поверить, что Лора настолько доверяла ему. Он держал альфу на мушке, и все потому, что она ему верила. Ну разве не безумие? Они осторожно спустились по лестнице, хотя внизу уже никто не стрелял, лишь под потолком мигала лампочка. Кажется, весь нижний этаж был забрызган кровью. На бетонном полу валялись два мертвых охотника. У барной стойки лежал Питер Хейл, которого, похоже, как минимум дважды ранили. Вокруг него все сильнее расползалась красная лужа, а пальцы слабо скребли бетон. Джерард и еще один охотник стояли посреди лофта, а напротив них застыл Джон Стилински с поднятыми руками. В нескольких шагах, испуганная и без своего арбалета, дрожала Эллисон. – Стайлз, – произнес Джерард. Его голос, словно наждачная бумага, прошелся по натянутым нервам Стайлза. Но это не помешало ему быстро сообразить, что делать. Стайлз подошел к безопасной комнате и подвел сопротивляющуюся Лору. Кажется, она начала подозревать что-то неладное, но Стайлз быстро втолкнул ее внутрь и успел закрыть дверь, а затем повернулся к Джерарду. – Я могу загладить свою вину перед вами, сэр, – сказал Стайлз, понимая, насколько бессмысленно притворяться, что он не предавал старика. – Пожалуйста. Взгляд Джерарда был холодный, как лед. Лора отчаянно билась в стальную дверь. – Простите, – тоном провинившегося ребенка произнес Стайлз. – Пожалуйста, простите меня. Мне очень жаль. Я исправлюсь. Джерард сверкнул глазами, выражение его лица стало еще более жестким. – Докажи. – Что? – Докажи это, – повторил Джерард, выжидательно глядя на Стайлза. Стайлз за доли секунды просчитал сложившуюся ситуацию. Дерек, раненый в спину, лежал наверху, Питер здесь, с как минимум двумя пулями в теле. Оба считай мертвы, если им никто не поможет в ближайшее время. Стайлз подошел к отцу, протянул руку – снова дрожавшую – и прикоснулся к блестящему значку на мятой униформе. Затем он сжал его плечо, прикоснувшись большим пальцем к коже под воротником, и на мгновение встретился с отцом взглядом. – Предатель, – ровно сказал Стайлз, отступил на несколько шагов назад и поднял пистолет. – Сделай это, Стайлз, – с торжеством подтолкнул Джерард. – Сделай это. Докажи мне, что ты мужчина. Стайлз навел оружие на грудь отца и выстрелил. Тот отшатнулся и рухнул на пол. Стайлз почувствовал, как в груди запнулось сердце, а потом раздался вой Питера, словно весь его мир только что рухнул в одно мгновение. Не став дожидаться инструкций, Стайлз открыл стальную дверь, взглянул в красные глаза Лоры и выстрелил. Сквозь рев стучавшей в ушах крови он услышал довольный смех Джерарда.

***

В машине Эллисон даже не посмотрела на него, хотя сидела рядом, между ним и выжившим охотником, на заднем сиденье. Джерард был за рулем, и Стайлз понятия не имел, куда они направлялись. Возможно, прочь из Бикон-Хиллз. Старик наконец получил то, что хотел – мертвых Хейлов и Эллисон в собственном распоряжении. Стайлз не знал, собирался ли Джерард оставить его в живых. Если да, то наверняка тот сейчас придумывал какой-нибудь садистский способ наказать его за предательство. Потому что если и было что-то, что Стайлз знал о Джерарде наверняка, так это то, что ему было плевать, насколько правильно Стайлз поступил сегодня, его волновало только то, сколько ошибок он сделал в предыдущие дни. Прежде, чем покинуть лофт, Джерард забрал у Стайлза пистолет. – Дедушка, – тихо обратилась Эллисон. – Что происходит? – Я скоро все объясню, Эллисон, – ответил Джерард тем фальшиво-дружелюбным тоном, от которого у Стайлза всегда шли мурашки по коже. Эллисон расстегнула ремень безопасности и наклонилась вперед. – Пожалуйста, дедушка, скажи хоть, куда ты нас везешь? Ее рука скользнула вниз по ноге, и пальцы нырнули в отворот ботинок. У Стайлза скакнуло сердце, он глянул на охотника по другую сторону от Эллисон, но тот равнодушно пялился в окно. Эллисон медленно подняла руку, и в свете проносившихся снаружи фонарей мелькнул металлический блеск. Стремительно бросившись вперед, Эллисон вонзила стрелу Джерарду в горло, когда тот повернул голову и… Стайлз перегнулся за ее спиной, схватившись за ремень безопасности охотника. Вряд ли ему удалось бы в таком положении достать его оружие, но, по крайней мере, и мужчина не смог бы схватиться за него. …Послышался противный хлюпающий звук и резкий крик Джерарда. Эскалада вильнула, съехав с дороги, и Стайлз, предостерегая, крикнул: – Элли! Эллисон успела сгруппироваться за секунду до того, как машина врезалась в фонарный столб. Удар был настолько сильным, что эскаладу отбросило на несколько футов назад. Раздался визг металла, лобовое стекло лопнуло и осыпалось, а фонарный столб, треснув, упал на землю. Охотник, стукнувшись головой об окно, обмяк, и Стайлз выхватил его оружие, сунул ему под подбородок и нажал на спусковой крючок. Горячие брызги крови разлетелись по салону машины. – О господи, – дрожащим голосом произнесла Эллисон, а потом мгновенно перегнулась через Стайлза, открыла дверь и вывалилась наружу. Ударившись об асфальт, она с трудом поднялась на ноги. – Господи боже мой! Я попала ему в глаз! Чертов, блядь, глаз! Стайлз наклонился между сиденьями и посмотрел на Джерарда. – Охренеть. Стрела Эллисон торчала в глазнице, из которой капали кровь и слизь. Зрелище было просто отвратительным, но у Стайлза все никак не получалось отвести взгляд. Он не мог поверить, что Элли сделала это. Милостивый боже. Эллисон просто невероятная, и Стайлз последовал бы за ней в ад, если бы она попросила. Он еще несколько секунд смотрел на Джерарда, а затем вылез из машины и подошел к Эллисон. – Элли… Она отшатнулась и распахнула глаза. – Не подходи ко мне, Стайлз! – Элли, послушай, – снова обратился он. – Стайлз! Ты убил их! Лору и своего папу! – Она как сумасшедшая дергала себя за волосы, и в мигающем свете сбитого фонарного столба были видны ее шокированные глаза и дорожки слез на щеках. – О боже. – Элли, послушай! Внезапно рядом, завизжав шинами, остановился потрепанный голубой джип, ослепив Стайлза фарами. Тот поднял руку, прикрывая глаза, когда дверь со стороны водителя открылась, и наружу выбрался отец. – Шериф! – воскликнула Эллисон и повернулась к Стайлзу. – Но ты же застрелил его! – Технически, – сказал Стайлз, в то время как отец произнес: – Только самую малость. А потом отец подошел и заключил Стайлза в объятия. И пусть Стайлз не был уверен, что они уже перешли на эту стадию в их непростых отношениях, но какого черта? Его потряхивало, тошнило и колени подгибались, так что к дьяволу все и всех, сейчас Стайлз готов был обниматься с кем угодно. Он снова нащупал знакомый значок на груди отца, потом поднял руку выше, вновь ощутив под пальцами твердость бронежилета, и прерывисто выдохнул. – Я носил его с тех пор, как услышал, что Ардженты вернулись в город, – хрипло произнес отец. – Рад, что ты понял это, детка. – Да, – отозвался Стайлз. – Я тоже. И, кажется, это действительно была правда. Потому что если бы отец был без бронежилета, он бы умер сегодня, и тогда… У Стайлза сжалось сердце. – Дерек… – Он в порядке, – успокоил отец. – Как только вы ушли, я позаботился о них. Они все сейчас чертовски слабые и едва шевелятся, но они исцелятся. Ты правильно сделал, Стайлз. – Он погладил Стайлза по голове. – Ты все сделал правильно, сынок. Стайлз закрыл глаза и впервые за долгие годы свободно вдохнул полной грудью.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.