ID работы: 8308213

Зеленоглазая Моргана

Гет
R
В процессе
510
автор
Размер:
планируется Макси, написано 55 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
510 Нравится 78 Отзывы 211 В сборник Скачать

Часть I. Глава 2. Косой переулок.

Настройки текста
Моргана посчитала трансгрессию хоть и невероятно быстрым способом перемещения, но ужасно неприятным; в результате перемещения у неё закружилась голова и зашумело в ушах, а ноги слегка подкосились. Но к счастью Поттер, через несколько секунд недомогание прошло, она глубоко вдохнула и поняла, что всё ещё держит профессора за локоть. Смутившись, она отдёрнула руку и наконец смогла осмотреть место, в которое они переместились. Это была довольно узкая, заполненная солнечным светом улица, все здания на которой имели разноцветные окна и располагались как-то несуразно, совсем не как в знакомом ей Литтл-Уингинге, где царили порядок и симметрия. Моргана не могла поверить своим глазам: волшебники в остроконечных шляпах, издалека похожие на разноцветные карандаши, непрекращающееся уханье сов, магазины с магическими книгами и амулетами; теперь она понимала, как тоскует Эйдан, тратя драгоценные минуты лета в маггловском городке. Моргана застыла в предвкушении, ей хотелось бродить по переулку весь оставшийся день, изучая всё, на что только упадёт взгляд, но у профессора Снейпа, кажется, были другие планы. — Итак, мисс Поттер, — холодно сказал Снейп, повернувшись к ней лицом. — Слушайте меня внимательно, повторять я не собираюсь. Я не намерен торчать здесь до вечера, поэтому требую от вас самого простого: не задавать много вопросов, не отставать от меня. Надеюсь, я понятно выразился? — Достаточно, сэр, — нарочито спокойно произнесла Моргана, мысленно сокрушаясь: «Мерлин, и почему ко мне пришёл именно он? — подумала она о профессоре. — Я одиннадцать лет прожила в чулане, лишённая всей этой красоты и когда, наконец, настал момент истины я даже лишнего вопроса задать не имею права! Хорошо ещё, что я подружилась с Эйданом». Но не в её планах было ругаться с будущим учителем и, возможно, деканом, ведь Поттер не исключала подобный вариант, поэтому Моргана безропотно последовала за мужчиной. Шли они, к её удивлению, медленно, видимо, профессор всё же сжалился над ней, позволяя утолить бушующее любопытство. Поттер смотрела по сторонам, широко распахнув изумрудные глаза: ей были интересны не только товары на сверкающих чистотой витринах, но и волшебники, делающие покупки. Они уже прошли магазин с котлами, и теперь взгляд Морганы привлекла магическая аптека, рядом с которой приятно пахло травами. Пожилая женщина в лиловой мантии, стоявшая напротив витрины, громко сокрушалась: — Печень дракона стоит семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли... «Драконы... Драконы. Драконы! Ну, конечно, в этом мире есть драконы, а ты как думала? Пора бы перестать удивляться подобному, а то будешь выглядеть идиоткой!» Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — гласила вывеска. Витрины по всей улице были забиты бочками с внутренностями животных и глазами в стеклянных баночках, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны... Решив, что сегодня им придётся посетить не один подобный магазин, Поттер отложила исследования на потом и начала незаметно рассматривать своего спутника. Даже в антураже магической улицы, рядом с толпами других волшебников, профессор, несомненно, выделялся. У него была довольно необычная внешность: ни у кого Моргана не видела таких чёрных глаз, они казались ей тёмными туннелями, а кожа была такой бледной, что отливала в нездоровую синеву. «Может, он вампир? Надо поделиться догадками с Уайтом». Выглядел профессор, если говорить прямо, довольно опасно, особенно если учитывать слухи, ходившие вокруг него. «Да уж, если он действительно был Пожирателем, то Дамблдор обладатель чёрного чувства юмора, — она хмыкнула своим мыслям, удивившись, что может так думать о будущем преподавателе и директоре. — Это всё влияние Уайта, определённо». — А куда мы идём? — наконец опомнилась Моргана. — Очень похвально, что вы смогли спросить об этом уже на половине пути, — с усмешкой произнёс Снейп. — Мы направляемся в волшебный банк «Гринготтс», чтобы снять ваши деньги. «Кажется, я просто ему не нравлюсь: то он просит не задавать вопросов, то корит меня за нелюбознательность, может, это из-за того, что я убила Волдеморта? — рассуждала Поттер. — Так, подумаю об этом потом. Снейп сказал, что у меня имеется счёт в банке, как и предполагал Эйдан, следовательно, есть и наследство, ситуация становится всё лучше и лучше». Спустя несколько минут взору Морганы предстало белоснежное здание с красивыми колоннами, разительно отличавшееся от всего Косого переулка. «Банк Гринготтс» — гласили изящные золотые буквы на самой вершине строения. Они с профессором прошли сквозь массивные бронзовые двери, открывавшиеся и закрывавшиеся с помощью магии, и спустились по мраморным ступенькам. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришёл за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда. Моргана поёжилась, она явно не хотела грабить этот банк, но надпись неприятно напомнила ей, что магический мир — это не только новые ощущения и заклинания, облегчающие жизнь, но и опасности, недруги и много чего неизвестного. Они прошли через распахнутые двери и оказались в стерильно чистом мраморном холле, с огромной сияющей люстрой на потолке. Именно так Поттер представляла дворец из сказки про Золушку: величественный, вычищенный сотнями слуг, но холодный и неуютный; она повернула голову и увидела, что на высоких стульях за длинной стойкой сидели… — Это гоблины, не пяльтесь на них, они этого не любят, — спокойно объяснил Снейп, замечая, как белеет лицо Морганы. Решив не портить настроение этим очаровательным созданиям, а заодно и себе, Поттер потупила взгляд и по пути начала рассматривать чёрно-белые узоры, выложенные из мраморных плиток. Наконец, они подошли к стойке и холодный голос профессора словно нож разрезал стоявшую в банке тишину: — Хранилище Поттеров, — произнёс он, протягивая серебряный ключик сидящему напротив гоблину. Последний нарочито медленно закончил записывать что-то важное в своём толстом журнале и довольно комично, на её взгляд, слез с высоченного стула, похожего на трон. — Идёмте за мной, — Моргана поморщилась от скрипучего голоса и повернулась к профессору, ожидая его дальнейших указаний. — Я подожду вас здесь, — сухо пояснил Снейп. — Я не в восторге от местного… транспорта. Поттер вскинула брови, толком не поняв, что это значит, и направилась вслед за гоблином.

***

С ветерком прокатившись на шатающийся тележке, Моргана абсолютно точно поняла, что профессор имел в виду. Её мутило с каждой минутой всё сильнее, не говоря уже о том, что такое путешествие было опасно для жизни. Наконец, они остановились перед одним из сейфов, и гоблин, не дождавшись пока его спутница выберется из тележки, длинными пальцами вставил ключ в замочную скважину. Чугунная дверь открылась, и Моргана восхищенно ахнула, подойдя к хранилищу. Внутри стояли высокие стопки золотых, серебряных и бронзовых монет, украшения с разноцветными камнями в резных шкатулках и парочка толстенных фолиантов. «Похоже у меня были богатые родители. Очень богатые». — Простите, сэр, — осмелилась Поттер задать вопрос. — Не могли бы вы мне рассказать, чем отличаются монеты друг от друга? — Золотые — это галлеоны, — нехотя пояснил гоблин. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов. — А какой курс к маггловским деньгам? — вымолвила Моргана с самой любезной улыбкой, что была ей доступна. Понятие «курс» она услышала из новостей, которые смотрел Вернон Дурсль каждое утро, и теперь надеялась, что применила это слово правильно. — Примерно 19,89 фунта стерлингов* за 1 галлеон, курс меняется. «Ничего себе! Слава Мерлину, Дурсли не знали об этих сокровищах…» Моргана, похвалив себя за предусмотрительность, достала свой потрёпанный кошелёк с маггловскими деньгами, доставшийся ей от тёти Петуньи, положила к фунтам кучу галлеонов и сиклей, решив ни в чём себе не отказывать, и нехотя подошла к тележке, мысленно предвкушая «наиприятнейшую» поездку обратно. *** После визита в банк они направились в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Зайдёте, скажете, что вам нужна форма, — объяснял Снейп. — Моё присутствие там необязательно. Моргана с облегчением выдохнула: уж одежду она хотела выбрать без профессора; она немного нервничала, входя в магазин в полном одиночестве, всё-таки в компании Снейпа она чувствовала себя намного уверенней. Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Поттер успела объяснить ей цель своего визита. — Ты по адресу: у меня тут как раз ещё один клиент, тоже к школе готовится. В глубине магазина, на скамеечке стоял высокий бледнолицый мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные чёрные одежды. Мадам Малкин поставила Моргану на соседнюю скамеечку. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — ответила Поттер. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова.— А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую... а потом как-нибудь тайком пронесу её в школу. «Чистокровный, — мелькнуло у Поттер в голове. — Гоночные мётлы, очевидно на них летают. Новый вид спорта или...?» — А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот, в то время как Моргана решительно ничего не понимала. Ей не хотелось упасть в грязь лицом перед будущим сокурсником, поэтому Поттер быстро перевела тему в знакомое ей русло: — Пока нет, а на какой факультет ты хочешь? — Я знаю, что я буду на Слизерине, вся моя семья там была. Представь, если определят на Хаффлпафф, тогда я сразу уйду из школы, а ты? — рассмеялся он. Моргана разозлилась, помня о Седрике, красивом юноше с колдографии; Эйдан упоминал, что его друг учится на Хаффлпаффе, а Уайт уж точно не стал бы дружить с дураками. — Не знаю как ты, но я и на Хаффлпаффе смогу стать великой волшебницей, — заявила Моргана, насмешливо смотря в серые глаза собеседника. Мальчик не выказывал признаков обиды, ему, похоже, даже понравилась реплика Поттер, правда он пока не придумал, как на неё ответить. — Смотри, это же профессор Снейп! Он друг моего отца, декан Слизерина, — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. — Он ждёт меня, — гордо пояснила ему Моргана. Белёсые брови мальчика взлетели вверх, он уже готов был осыпать Моргану вопросами, но не успел. — Всё готово, — прервала их диалог внезапно появившаяся мадам Малкин. — Ах, тебе наверняка нужна ещё обувь и пара повседневных блузок! — Да, наверное, — неуверенно ответила Поттер. «Вообще-то мне нужен целый гардероб, раз уж вы спросили». — Встретимся в школе, — бросила Моргана мальчику, уходя за женщиной в соседнее помещение. — Да, в школе, — замялся он, неуверенно улыбнувшись. После покупки целого вороха новой одежды Моргана стала неимоверно счастливой. Она даже не заметила, как они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс». Там было огромное количество книг, что несказанно обрадовало Моргану, ведь в книгах могла содержаться информация, необходимая ей для дальнейшей жизни в мире магии. Сотни, нет, тысячи изданий громоздились на полках; там были как ветхие фолианты, так и новые издания, как энциклопедии, так и книжки, похожие на буклеты в магазинах — словом, это была мечта Поттер. Но вместо неторопливого изучения книг её ждал лишь стандартный комплект учебников для первого курса. На удивление, Моргана не сильно расстроилась, ведь у Эйдана наверняка было много книг, да и в Хогвартс она поедет через месяц, а уж где, как не в школе быть большой библиотеке. Зато они купили очень красивые и точные весы, а ещё приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, где Снейп взял для себя яд акромантула и сок эфелесового дуба, судя по ценам, два довольно редких ингредиента, из-за чего Моргана предположила, что Снейп профессор зельеварения. — Профессор Снейп, вы преподаёте зелья? — Поттер поспешила проверить свои догадки. — Я преподаю зельеварение, а не зелья, мисс Поттер. Перед Хогвартсом вам стоит выучить названия дисциплин. — ответил он сухо, даже не посмотрев на Моргану. «Вот же индюк!» Поттер сама не поняла, почему от слов профессора ей стало так неприятно. Дурсли ежедневно напоминали о её глупости и никчёмности, но именно слова зельевара обидели её. Наверное потому, что он был волшебником, и довольно неплохим, раз может преподавать в школе. — Осталась только палочка, — голос Снейпа отвлёк Моргану от невесёлых дум. Она затаила дыхание: получить волшебную палочку Поттер хотелось больше, чем всё остальное, что было в списке. Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Вдоль стен от пола до потолка находились сотни коробок, очевидно, с палочками внутри. Поттер почувствовала, как по коже побежали мурашки. — Добрый день, — послышался тихий голос. Перед Поттер предстал пожилой человек со странными бесцветными глазами. Моргана сперва подумала, что он слеп, но увидев, как пристально старик рассматривал её лицо, она выбросила эту мысль из головы. — Здравствуйте, сэр, — сказала она, нарушая неловкое молчание. — О, да. — старичок покивал головой. — Моргана Поттер... У вас глаза вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы, — мистер Олливандер приблизился к Моргане вплотную. — А вот твой отец предпочёл палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери и… — Снейп оборвал старика своим фирменно-убийственным тоном: — Мы очень спешим, мистер Олливандер. — Выбор палочки долгий и трудный процесс, мистер Снейп, — возразил Олливандер, хмуря густые белые брови. — Тогда я, пожалуй, зайду в одно место. Ждите снаружи. — Снейп обратился к Поттер скорее для приличия, не спрашивая её мнения, а ставя перед фактом. Моргана уверенно кивнула: старик выглядел чудаковатым, но не опасным.

***

У профессора Снейпа была удивительная способность — он точно знал, в какой момент нужно ретироваться с поля боя. Весь следующий час Моргана пыталась отыскать себе волшебную палочку, попутно разрушая магазин Олливандера. В её руках побывали десятки палочек: из вяза, бука, кедра и даже грушевого дерева! Моргана сникла, опасаясь, что для неё вообще не найдётся подходящего экземпляра, старик же, с каждой неудачной попыткой, выглядел счастливее. — А вы необычный клиент, мисс Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно... а, кстати... действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая. Прекрасная палочка... Моргана уже без энтузиазма взяла палочку, которую протягивал ей мистер Олливандер. Её хватило секунды, чтобы понять, что это то, что ей нужно. Пальцы Морганы потеплели, она подняла палочку над головой, со свистом опустила её вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так, очень любопытно... Чрезвычайно любопытно... Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать её в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно... Очень любопытно... — Извините, — спросила Моргана. — Что в этом любопытного? — Видите ли, мисс Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что её сестра, которой досталось второе перо того феникса... Что ж, зачем от вас скрывать — её сестра оставила на вашем лбу этот шрам. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Мы должны ждать от вас больших свершений, мисс Поттер. Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но всё же великих. «Вот так новости… У меня палочка почти как у Волдеморта!» Моргана заплатила за покупку семь галлеонов, удивившись высокой цене, поблагодарила Олливандера и, наконец, вышла из магазина. На улице начинало темнеть, и впервые за весь день Поттер почувствовала усталость. Снейпа нигде не было видно, поэтому Моргана уселась на пыльную скамейку рядом с магазином и приготовилась ждать профессора, как вдруг из-за уже знакомого ей магазина с вывеской «Лавка письменных принадлежностей» вышел странного вида мужчина с большой чёрной коробкой в руках, что-то громко выкрикивая. — Королевский питон — лучший спутник любого мага! — донеслись до Поттер слова. Из коробки то и дело появлялись маленькие гладкие мордочки змей. Моргана заинтересовалась, совы в магазине ей не понравились и она отказалась от покупки, решив что с ними, к тому же, много мороки. — Желаете купить питона, мисс? — спросил торговец, неожиданно появившийся рядом с Поттер. — А для чего они нужны? С одной стороны, про змей в списке не говорилось, но и прямого запрета на их наличие для учеников не было. Моргана любила читать про животных и знала, что питоны почти не кусаются, имеют сравнительно небольшой размер и, в принципе, довольно мирные существа. — Ловят мышей в доме, ну, а когда вырастут, могут задушить ваших недругов, — мужчина подмигнул, а глаза Поттер округлились. — Они такие красавцы, посмотрите! Моргана с опаской заглянула в коробку и ахнула. Там ползал клубок совсем маленьких змеек, одна из них запросто поместилась бы в её миниатюрных ладошках; у каждого питона на теле был свой неповторимый рисунок, и Поттер невольно залюбовалась. — Хозяйка, я буду с-с-служить вам преданно, — отчётливо прошипела змея молочного цвета, поворачивая к Моргане голову. У змеи были слабо проявленные тёмно-коричневые узоры по всему телу и чёрные глазки-бусинки. «Они ещё и говорящие!» — Беру вот эту, — выпалила девочка. — Это самец, вообще-то, — поправил её мужчина. — Два галлеона. Моргана расплатилась с торговцем и взяла животное в руки. Она ожидала испытать лёгкое отвращение, но гладкое тело змеи приятно касалось нежной кожи, не доставляя неудобств. — Сейчас придёт мужчина, он не должен про тебя знать, так что сиди тихо, — обратилась Поттер к змее, попутно открывая купленную сумку. Питон кивнул маленькой головой и послушно заполз в открывшееся отверстие. Моргане сильно повезло, ведь буквально через минуту подошёл Снейп с плохо скрываемым раздражением на лице. Поэтому девочка решила, что вопрос про говорящих животных лучше задать Эйдану. — Мы опять трансгрессируем, — уведомил её профессор. Моргана уже более уверенно схватилась за рукав мантии Снейпа, последний раз окинула взглядом Косой переулок, обещая себе непременно вернуться сюда, но уже в более приятной компании.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.