The Line (Границы)

Перевод
G
Завершён
92
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Размер:
104 страницы, 31 270 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
92 Нравится 25 Отзывы 28 В сборник

Часть 13

Настройки
— Значит, всё закончилось обезумевшим, но раскаявшимся миллионером, двумя трупами и очень сердитым комитетом по благоустройству? — Джим Мерфи покачал головой, глядя на грязных, побитых охотников, что сидели за его кухонным столом. Было раннее утро, и он удивился больше, чем следовало, обнаружив, что эта разношёрстная команда стучится в его дверь, выглядя так, словно пережила автокатастрофу. — Да, — Джон провёл рукой по бороде и сделал глоток крепкого кофе. — Ситуация была не из лучших. — На что ты жалуешься? Ты продрых самую страшную часть, — заметил Калеб, пытаясь согнать лапы Скаут со своих колен. — Ну, если бы я был в сознании, то, думаю, придумал бы прикрытие получше. Такое, в котором не замешан Мак. Большая чёрная лабрадорша наконец переключила внимание на Сэма, который держал в объятиях последнего члена семьи пастора. Она ткнулась чёрным носом под руку мальчику, пока Харпер Ли — общительный щенок бигля — продолжал атаковать лицо Сэма, решив слизать последние крошки яблочного пирога с его щеки. — По крайней мере, полиция купилась на историю о сумасшедшей пациентке, — сказал младший Винчестер отцу, уворачиваясь от настойчивого розового языка. — О пациентке? — Джим выгнул бровь. — Да, — Калеб неловко заёрзал. — Я сказал полиции, что одна из пациенток Мака явилась, требуя встречи, и я впустил её, прежде чем понял, что она слетела с катушек. Пастор почесал затылок. — Не уверен, что твой отец оценил бы такой медицинский термин. — И вряд ли ему понравится, что его дом теперь закрытое место преступления, — фыркнул Дин с полным ртом яблочного пирога. — Заткнись, Двойка. — А как насчёт этого бизнесмена, Клайна? — спросил Джим, умело пресекая их привычную перепалку. — Он подтвердил мою историю, — Калеб пожал плечами, вспомнив, как «убеждал» миллионера помочь им. — Этот денежный мешок был более чем счастлив подыграть, когда понял, что вляпался в двойное убийство, — Дин откусил ещё кусок пирога. — Думаю, акции рухнули бы, окажись он на первых полосах «Таймс». — И какую же историю ты сочинил, чтобы связать мистера Клайна с мадам Деллакруа? — Мерфи подпёр подбородок рукой, внимательно глядя на Калеба. Молодой человек пожал плечами. — Похоже, бедная старая дева встречалась с его недавно умершим сыном и была совершенно убита горем из-за смерти Скотта. По дороге к Маку она позвонила старику и сказала, что присоединится к своему возлюбленному. Она была в истерике, и он пришёл проверить её. — Калеб вздохнул. — Она напала на него и на хорошего друга доктора Эймса — Джона. Дин кивнул, явно довольный этой частью. — Папе пришлось признать перед копами, что ему надрала задницу какая-то девчонка. Джон закатил глаза. — В этом рассказе дыр было больше, чем в сите. Нам просто повезло, что деньги и власть Клайна помогли завоевать доверие полиции. Мерфи нахмурился. — Даже его деньги не объяснят труп с огнестрелом. — Нет, — вздохнул Ривз. — Дюран… мне пришлось спрятать его, пока копы не ушли. — Спрятать? — Да, — Дин махнул вилкой в сторону экстрасенса. — У мистера Морбида под кроватью оказался мешок для трупов. — Он изобразил дрожь. — Ужас. Мерфи бросил любопытный взгляд на Калеба, и тот поднял руки в притворной капитуляции. — Эй, ты сам сказал: мы всегда должны быть готовы, Джим. — Я не уверен, что имел в виду именно это. — Пастор снова почесал затылок. — И что вы сделали с телом, когда горизонт очистился? — Ну… понимаешь… — начал Калеб, но Сэм перебил его: — Они хотят похоронить его рядом с Бунникулой. — Что? — Голубые глаза Джима изумлённо расширились. — Это мой кролик, — объяснил подросток, зевая во весь рот. Было видно: несмотря на то, что он проспал всю дорогу до фермы, малыш вымотался. — Ну, ты знаешь… в саду. — Вы хотите похоронить Дюрана здесь, в моём саду? — Пастор проигнорировал мальчишек, уставившись на Джона так, будто был уверен, что это идея Винчестера. — За управление замком приходится платить, Мерлин. — Это место, конечно, безопасное, но ты же понимаешь, что это неосвящённая земля. Боюсь, это было бы неправильно. И я не могу устроить несанкционированные похороны в доме священника. — Чего ты от меня хочешь, Джим? — прорычал Джон. — Я не мог оставить его под кроватью у ребёнка. Строительная комиссия и так взбешена из-за квартиры Макленда, а вонь от трупа делу не поможет. — Да, и ты решил вспомнить про это место? Третье место, которое ты не уничтожил или откуда тебя не выгнали? — Эй! — Джон возмущённо поднял палец. — Пляжный домик в Рокпорте — не моя вина. — А ещё… Винчестер покачал головой. — И я не знал, что делать в такой ситуации. В протоколе такого точно не описано. — Он быстро глянул в сторону Калеба. — Он был в Братстве, чёрт возьми. — Я в курсе. — Пастор провёл пальцем по брови. — Но я просто не могу закопать его здесь, как любимого питомца. Для таких, как Дюран, существуют ритуалы и процедуры, даже если они мертвы. — На «Горе вдовы» есть старое семейное кладбище Касторов, — предложил Сэм, поднимая Харпера Ли на плечо — к великому восторгу щенка, который обнаружил, что длинные волосы подростка — отличная новая игрушка для жевания. — Туда никто не ходит, но это святая земля. Священник нахмурился. — Никто, кроме любопытных мальчишек, которым велели не приближаться к этому месту. — Ну, что поделать, если мы любопытные, — сказал Дин, с трудом скрывая усмешку. — Сэмми нашёл там старые кости, — вмешался Ривз, но тут же поймал ещё один взгляд Мерфи. — Эй, не смотри на меня так. Я хотел бросить задницу Хьюза на свалку. — По-моему, идея Сэмюэля здравая, — наконец сказал Джим, уже совершенно серьёзно. — Новый участок никто не посещает, и это освящённая земля. — Завтра можем отвезти его туда на мотоциклах, — кивнул Джон. — Если будем держаться подальше от лошадиных троп, никого не встретим. — Да, потому что, боюсь, я не знаю ни одного мультимиллионера, который поручился бы за меня, если бы вас застукали с трупом, — фыркнул Джим, проводя пальцами по серебристым волосам — отчего те начали дыбом торчать в разные стороны. Сэм поймал взгляд брата, и оба подавили смех. Отец метнул в их сторону знакомый строгий взгляд — и оба мальчика уставились в тарелки. — Думаю, нам пора ложиться. — Винчестер кивнул Сэму. — Особенно тебе, малыш. — Да, малышу уже давно пора спать, — Дин взъерошил волосы младшего брата. Сэм оттолкнул его руку. — Дин пострадал больше меня. — И твой брат тоже отправится в постель. Лицо Дина вспыхнуло, и Ривз рассмеялся. — Не плачь, Двойка, — утешил он. — Джим, наверное, прочитает тебе сказку на ночь, если будешь хорошо себя вести. — Пошёл ты… — Дин Мэтью Винчестер! — рявкнул Джим, эффективно пресекая оскорбление на корню. — …шли. Я сказал — пошли спать! Джон указал на Сэма: — Выведи этого щенка, пусть сделает свои дела, прежде чем потащишь его наверх. Скаут заскулила, снова толкнув подростка головой. — Ты тоже можешь идти, девочка, — заверил её Сэм, выбираясь из-за стола и направляясь к двери. — Только держи своих блохастых мешков подальше от моей кровати! — крикнул Дин вслед брату, но получил в ответ жест, который — не будь он тщательно спрятан за спиной — мог бы снова разозлить Джима. — Спать будете в одной кровати, — обрадовал друга Калеб. — Потому что я точно не стану спать ни с ним и его пушистыми подружками, ни с тобой. — А что с диваном? — Хочешь спать на этой комковатой штуке — вперёд, Двойка. — Тогда как насчёт твоей старой комнаты? — спросил Дин. — Ну, той, где стены увешаны плакатами. Ривз ухмыльнулся. — Заткнись. — На самом деле я превратил ту комнату в художественную студию, — объяснил священник, и оба молодых человека уставились на него. — Я снова взялся за кисть, — сказал он с самодовольной усмешкой. — Живопись? — простонал Калеб, и Мерфи бросил на него оскорблённый взгляд. — Чтоб ты знал, молодой человек, с тех пор как я в последний раз встречался с музой, я значительно улучшил свои навыки. Дин усмехнулся. — Без неуважения, пастор Джим, но ты можешь быть одержим музой самого Микеланджело — и всё равно будешь отстойным. — Помнишь ту фреску? — Калеб заговорщически наклонился через стол к Дину и закатил глаза к потолку. — С голыми херувимами? — Бобби подумал, что это какой-то символ сатанинской защиты, — засмеялся Дин, услышав вздох отца, когда Джон встал из-за стола. Бывший морской пехотинец всегда удивлялся: приехать на ферму Джима было всё равно что попасть в другое измерение. — Идите спать, мальчики. — Я думал, это довольно хорошая копия «Ангелов Габриэля», — оправдывался Мерфи, отчего Ривз и его сообщник засмеялись ещё громче. — Если у Габриэля была кучка причудливо деформированных свиней с перьями… тогда — да. — Ох, прекрати, чувак, — простонал Дин, задыхаясь от смеха и хватаясь за бок. — Я ещё не до конца восстановился. Джим посмотрел на Джона: — Я правда думаю, что мы где-то потерпели неудачу в их воспитании. — Не смотри на меня, — пожал плечами Винчестер. — Это ты сказал, что «строгое воспитание» — чушь. А потом была проповедь «это же мальчики», которую ты произносил больше раз, чем мне хотелось бы помнить. — Возможно, я ошибался. Джон рассмеялся. — Это в первый раз за всё время, что я тебя знаю. Подожди, вот расскажу Маку. — Да, — Мерфи приподнял седую бровь, — подожди — расскажи Макленду… обо всём. Ухмылка Винчестера дрогнула. — Я надеялся, что это сделаешь ты. В смысле, у меня же работа в Сеноа… — Иди спать, Джон, — устало сказал Джим, тоже вставая из-за стола и махнув охотнику — отпуская его, как надоедливого ребёнка, который просит десятый стакан воды. — Убирайся. А вы двое перед сном можете вымыть посуду. — Пастор указал на двух последних гостей за столом, а затем на раковину. — Но… — начал Дин, но Мерфи остановил его, подняв руку. — Никаких «но». — Я был на пороге смерти всего несколько часов назад. — Тем не менее ты кажешься вполне здоровым, когда высмеиваешь старших и мучаешь младшего брата. Я бы сказал, прогноз благоприятный. — Отлично, — пробормотал Дин. — А теперь, если вы, дети, извините меня… — Джим? — сказал Калеб, останавливая пастора. — Насчёт Дюрана… Дин посмотрел на Калеба: с лица того исчезли все признаки юмора. Он серьёзно смотрел на Джима, сжав челюсть. — Я подумал, ты захочешь это вернуть. — Ривз протянул кольцо Дюрана пастору. Винчестер глянул на свою руку, где сверкало кольцо. Калеб достал его из кармана Хьюза, прежде чем медиума положили в мешок для трупов. Он не знал, что Ривз забрал и кольцо Дюрана. — Спасибо, — тихо сказал Джим, обменявшись с Ривзом печальным, благодарным взглядом. Он тяжело вздохнул. — Боюсь, иногда нет другого выбора, кроме как переступить эту невидимую черту. Дин взглянул на пастора, и его накрыла внезапная волна гнева. Он не был уверен, на кого именно она направлена, но она была здесь. — Никакой черты нет, — отрезал он резче, чем хотел. Когда Джим в замешательстве наклонил голову, Дин просто посмотрел на Калеба, который стоял с закрытыми глазами. Винчестер видел то, чего не видел Джим: вину на лице друга. — Возможно, и нет, — Пастор откашлялся, словно уловив смысл сказанного. Он положил кольцо Хьюза в карман, похлопал Дина по плечу и ушёл. — Спокойной ночи, мальчики. — Ты правда в это веришь? — Ривз провёл пальцем по краю своей кофейной кружки и снова встретился взглядом с младшим охотником. — Что никаких черт нет? Дин пожал плечами и откинулся на спинку стула. Не было ничего необычного в том, что экстрасенс молчал всю долгую дорогу к Джиму, но не требовалось читать мысли, чтобы понять, о чём он думает. — Кое-кто, кому я доверяю, однажды сказал мне это. Так что да, я верю. Калеб закатил глаза и невольно усмехнулся. — Правда? И что же ещё сказал тебе этот невероятно мудрый и красивый мужчина? — Ну… — Винчестер наклонился вперёд, опираясь локтями на стол, — этот уродливый ублюдок сказал мне, что на самом деле нет такого понятия, как добро и зло. Нужно просто делать то, что необходимо, и надеяться, что это правильно. — Неужели? Дин опустил взгляд, слегка покраснев: Ривз явно удивился, что младший охотник мог пересказать их разговор, состоявшийся шесть лет назад, почти дословно. — А потом этот придурок, как какая-то девчонка, принялся болтать о том, что люди делают всё во имя любви. Но, в конце концов, несмотря на этот огромный, неловкий, девчачий момент, я понял, что он пытался сказать. — И что же это было? — Калеб устало провёл рукой по волосам. — Нужно делать всё, что угодно, чтобы защитить своё… и иногда это некрасиво. Старший охотник помолчал, потом облизал губы и неловко заерзал на стуле. — Я… я никогда не убивал человека, Двойка, понимаешь? Призраки — да, оборотни — без проблем, но живой, дышащий человек… — Калеб отвернулся. — Это совсем другое. — Не думай об этом так, — Дин подождал, пока Ривз снова встретится с ним взглядом. — Ты не просто убил Дюрана — ты спас меня и Сэма. — Винчестер выдавил из себя улыбку: он понимал, что слова не слишком помогут, но понятия не имел, что ещё можно сделать, чтобы всё исправить. — Семантика, знаешь ли. — Он пожал плечами. — Кроме того, даже таким демоническим типам, как ты, ничего не поделать, когда дело доходит до этого великого, прекрасного, ужасного космического дерьма. Ривз покачал головой и потёр усталые глаза. Это было чертовски лучше любой альтернативы. Он посмотрел на друга. — И ты уверен, что тот парень был уродлив? — О да, — кивнул Дин. — Лайл Ловетт — тот ещё урод. Калеб поднял забинтованную ладонь и помахал ею Дину, сверкнув ямочками на щеках. — Ужасные вещи ты говоришь о своей собственной плоти и крови, брат. Дин застонал. — Никогда больше так меня не называй. — Эй, это, вроде как, семейная традиция. Винчестер встал и отнёс свою чашку в раковину. — Смейся-смейся, чувак. Но завтра ничего смешного уже не будет. — Неужели? — Калеб встал, потянулся и допил свой кофе. — Это почему же, малыш? Проходя мимо Калеба, Дин ткнул его в бок. — Потому что завтра возвращается Мак — и он надерёт тебе задницу.
92 Нравится 25 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (3)