ID работы: 8331948

В пределах игры

Фемслэш
R
Завершён
235
автор
Размер:
141 страница, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
235 Нравится 47 Отзывы 62 В сборник Скачать

1. Ветер перемен

Настройки текста
— Кларк! Сейчас же спускайся вниз, мы не можем вечно ждать тебя одну! — громкий мужской голос заполнил все пространство двухэтажного каменного дома. — Мисс Гриффин нет дома, сэр, — робко ответила молодая служанка, войдя в обеденную комнату хозяина. Взрослый мужчина наигранно закатил глаза и перевел взгляд на свою дочь — Рейвен, сидевшую за столом недалеко от него. — Боже праведный, когда эта несносная девчонка научится хоть немного уважать свою семью?! — негодовал мужчина, отпив из маленькой кружки зеленый чай, держа ее двумя пальцами. — Хорошо, что ты не такая разгильдяйка, как твоя сестра, Рейвен! — мужчина вновь посмотрел на молодую девушку. — Вот вернется, накажу ее сполна! — Папа, вы же все равно этого не сделаете, — девушка ласково посмотрела на него, — вы слишком сильно любите нас. Приняв поражение, Джейк молча продолжил завтрак, все еще ругаясь на Кларк про себя. Джейк Гриффин — мужчина средних лет дворянского происхождения. Светло-русые, зачесанные назад волосы с проседью на висках, бакенбарды, щетина, плотное телосложение и высокий рост свидетельствовали об аристократическом происхождении этого человека. Он любил лоск, изящность, всегда модно и дорого одевался, даже когда бюджет трещал по швам. А дочерям все равно отдавал все самое лучшее. С видом состоявшегося барона Джейк всегда ходил с высоко поднятой головой и ровной осанкой. В молодости он активно занимался грузоперевозками и на этом разбогател, однако былые времена прошли, и сегодня в его владениях находится небольшое имение, приносящее семье скудный доход. Растущий еще со времен предпринимательства долг постоянно напоминал о себе, не давая мужчине расслабиться. Он боялся, что однажды не сможет купить дочерям новое платье, и жизнь его перестанет иметь смысл. Он безгранично сердечно любил своих дочерей — Кларк и Рейвен, которые так же взаимно любили его. Жена Джейка и мать девочек — Эбигейл, умерла при родах Кларк, и с того дня вся жизнь мужчины была посвящена детям. Рейвен отличалась кротким характером и полным послушанием отцу, хоть иногда и была подвержена влиянию младшей сестры — Кларк. Рейвен была похожа на мать — темноволосая, стройная, невысокая девушка с карими большими глазами. Она по-своему заботилась об отце и сестре, и они это знали. Молчаливая и скромная, любящая книги и музыку — она полная противоположность своей сестры. Кларк — младшая дочь Джейка. Молодая восемнадцатилетняя девушка, которой все было по плечу. Она всюду совала свой маленький носик, интересовалась людьми, обществом, историей. Но больше всего любила свободу. Несмотря на юный возраст, ею не возможно было управлять и командовать. Семья это принимала. Отец так любил дочерей, что позволял им быть такими, какие они есть. Кларк этим пользовалась и любила его так же немерено. Девушка часто выходила гулять одна, что считалось дурным тоном, каталась верхом на лошадях, а порой любила вступать в светские споры с гостями семейства. Отец в эти мгновения закрывал лицо руками, проваливаясь от стыда. Кларк — чудачка и всегда себе на уме, но хорошее образование и воспитание сделали ее очаровательной и привлекательной леди. Многие молодые люди заглядывались на нее и каждый раз встречали насмешки с ее стороны. Кларк забавлял их интерес и ухаживания. Сегодня утром девушка решила сходить на берег реки Ди, ведь именно в этот день в Честер — маленький английский городок, в котором проживала семья Гриффин, приплывает очередное судно с дорогими товарами из Испании. Многие жители Честера пришли в порт, чтобы посмотреть на заморский корабль. Дамы в кружевных чепчиках словно разноцветные гирлянды снували среди толпы взад-вперед, стараясь пробиться в первый ряд деревянного «перрона». Джентльмены курили трубки и охотно обсуждали первые новости, которые узнали из утренних газет. Масса людей толпилась на узком протяженном причале, готовящемся встречать корабль. Река Ди выходила прямо из моря и служила проходом для больших судов в Честер, а затем и во всю Англию. Утро выдалось солнечным, но прохладным. Холодный речной ветер продувал насквозь одетую по-летнему Кларк. Девушка была одета строго, но со вкусом: туго затянутый корсет молочного цвета, легкая, коричневая баска по верх плеч, бежевая, длинная юбка и перчатки до локтей. На голове аккуратная кремовая шляпка, а в руках маленькая позолоченная сумочка. Шляпа то и дело норовила спать, поэтому Кларк изящно придерживала ее рукой. Честер был маленьким городом, почти все в нем знали друг друга и наносили друг другу еженедельные визиты. Стоя на причале, леди Гриффин изредка отдавала реверансы знакомым семьи. Мужчины искоса поглядывали на первую красавицу города, женщины ехидно шептались за спиной, а она гордо стояла на берегу и неотрывно смотрела вдаль. Речной бриз только усиливал обороты, заставляя людей ежиться от холода. Весна посетила Англию, приводя в оживление природу и чувства. Всё вокруг просыпалось, расцветало и пело. Звонкие голоса птиц доносились с веток близ растущих деревьев, а волны хлестко захватывали причал. Кларк слушала пение пернатых, стараясь не замечать гула людских речей. Она любила природу больше, чем людей, и часто проводила время в саду или на плантации отца. Наконец, где-то вдали раздался оглушающий сигнал корабля. Народ ликовал, приветственно свистел и кричал в ответ. Кларк продолжала смотреть вперед, замечая мощные контуры большой машины, стремительно приближающейся к причалу. Она молода, она красива и совсем не знает проблем. Все в этом мире еще кажется ей прекрасным. Внезапно Кларк почувствовала легкую волну мурашек, когда судно достигло цели. На душе стало волнительно и тревожно. Девушка поежилась от очередного порыва ветра, продолжая восторженно смотреть на огромного синего «монстра», представшего перед взором. Толпа ринулась вперед. Многочисленные голоса смешались со звуком корабельного мотора. Постоянные толчки, крики и громкий свист сопровождали ликующих людей, стремящихся занять передовые позиции перед теми, кто спустится с корабля. Это была традиция маленького городка. Местные жители каждые два месяца с восторгом встречали очередной корабль. «Высшее» общество издали смиренно наблюдало картину, люди же «посвободней» давали себе вольную и не скрывая эмоций, встречали суда и гостей. Дикие, портовые нравы. Честер был особенным местом. Кларк стояла недалеко от причала, но дальше, чем основная масса людей. Она все еще испытывала непонятно откуда взявшееся волнение. Пассажиры уже во всю спускались вниз, одаривая горожан веселыми приветственными улыбками. Носильщики шустро провозили багаж, матросы гордо расхаживали по перрону, дети радостно бегали вокруг привезенных товарных мешков в надежде разглядеть там что-то диковинное. Кларк наблюдала за этими картинами, продолжая оставаться отстраненной от всеобщей суеты. Она думала о чем-то своем. Внезапно сильный порыв ветра сдул с ее головы шляпку, и девушка поспешила ее поймать. Шляпка отлетела на значительное расстояние и упала к товарным мешкам. Один матрос чуть не наступил на нее, и когда Кларк нагнулась, чтобы взять убор, чья-то рука коснулась ее в тот же миг. Кларк резко выпрямилась и подняла взгляд. Перед ней стоял высокий молодой брюнет, смущенно отступивший от нее на полшага. — Простите, мисс, я хотел помочь вам, — обратился он к Кларк, заметно встревоженный этим прикосновением, — вот ваша шляпа, — он передал ей вещь. Кларк на несколько секунд замерла. До этого момента она никогда так не смотрела на молодых людей. Все было лишь игрой. Но сейчас она впервые нервничала и не знала, как реагировать. Парень был необычайно красив, имел хорошие манеры, и так не похож на местных ловеласов, от которых уже кружилась голова. — Благодарю вас, мистер..? — Кларк вопросительно посмотрела на него, все еще не находя подходящих слов. — Финн Кортес, — представился джентльмен, — а вы? — Кларк Гриффин. Между молодыми людьми возникла неловкая пауза. Каждый из них по неопытности лет не знал, как продолжить разговор. И все же парень решился. — Вы здесь кого-то ожидаете, мисс Гриффин? — Нет, я отношусь к числу любопытных горожан, приходящих сюда ради… — Кларк задумалась «зачем она здесь». — Разнообразия? — попытался угадать парень, и был прав. — Верно. Я всегда думала, что же тянет меня сюда. Честер довольно скучный, однообразный город. Все друг друга знают, а здесь мы можем увидеть другое и других. Может, эти приезды нам необходимы, может, мы все чего-то ждем… — Кларк не ожидала от себя таких мыслей, да еще и в присутствии незнакомого человека, который пристально смотрел на нее и внимательно ловил каждое слово. — Я понимаю вас, — серьезно сказал Финн, — может, мне и не знакома проблема «маленького городка», который чего-то ждет, но мне знакома печаль большого города, который все время что-то ищет и куда-то спешит. Поэтому я здесь. Кларк не понимала предмета их разговора, но в эти секунды ей показалось, что между ними возникла какая-то связь. И множество вопросов. Почему-то с ним хотелось говорить о чем-то личном и важном. С ней такое впервые. В этот момент женский голос окликнул парня, и он обернулся. Согласно кивнув, он перевел взгляд на Кларк, которая продолжала задумчиво смотреть на парня. — Спасибо за шляпу, — она смело обратилась к нему, — приятно было познакомиться, мистер Кортес. Финн хотел ответить, но Кларк резко развернулась и направилась прочь из порта, теряясь из вида среди многочисленных фигур людей. Знакомство со странной девушкой крепко врезалось в его сознание. Он провожал ее взглядом, обещая себе любым способом ее найти. Кларк стремительно покидала место встречи, силой заставляя себя не обернуться на нового знакомого. Это была игра. Она не понимала, что делала и зачем, но ей хотелось, чтобы он ее нашел. И все же она обернулась. Взгляд упал на две фигуры, стоящие возле каретного экипажа. Лакей погружал багаж, а новый знакомый Финн и какая-то женщина стояли возле кареты. Он помог ей забраться внутрь и сам последовал за ней. Экипаж тронулся с места. Кларк провожала их взглядом, испытывая странное чувство внутри. «Кто он и кем была для него эта женщина?» — молчаливые вопросы продолжали кружиться в мыслях англичанки еще долгое время.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.