ID работы: 8331948

В пределах игры

Фемслэш
R
Завершён
235
автор
Размер:
141 страница, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
235 Нравится 47 Отзывы 62 В сборник Скачать

2. "Узы"

Настройки текста
Поздним вечером того же дня Кларк вернулась домой, пытаясь проскользнуть к себе в комнату незамеченной. Но отец окликнул ее стальным тоном, отчего девушка поежилась внутри. Она прошла в гостиную, в которой перед камином задумчиво сидел седовласый мистер Гриффин, и смирно села напротив кресла отца. Он продолжал отрешенно смотреть на огонь, не переводя взгляда на дочь. Кларк поняла, что разговор будет серьезным. — Кларк, где ты была весь день? — тихим голосом спросил мужчина. — Папа, я… — Кларк подбирала подходящие слова. Она, как обычно, ушла без спроса, но не планировала сбегать на весь день, это вышло случайно. Встреча с тем парнем в порту так взволновала ее, что хотелось забыться и привести мысли в порядок. Она впервые посетила паб. Но отец никогда не должен узнать об этом, поэтому Кларк было сложно ответить на его вопрос. И все же ложь была во спасение. — Я была на плантации, отец. Сегодня Мэри принесла жеребенка, мы провозились с ним весь день. Джейк пристально посмотрел на дочь. Кажется, он не поверил, но промолчал. — Кларк, когда ты хоть немного будешь думать о своем старике? Чем ты старше, тем сложнее становится тебя контролировать, хотя должно быть наоборот. Мне плевать на городские слухи, но я хочу, чтобы ты не наделала глупостей, которые так свойствены людям твоего возраста. До замужества ты должна укротить свой нрав, пока не стало поздно. — До замужества, папа? — Кларк проглотила ком. Отец впервые заговорил с ней об этом. — Да, Кларк. Хватит прозябать на плантациях, пора подумать о манерах и традициях. Я до сих пор удивляюсь, почему джентльмены не перестают наносить нам визиты. Судьба Рэйвен определена, ее ждет удачный брак с французским аристократом. Теперь пришло время заняться поиском мужа и для тебя, иначе я совсем потеряю тебя, дочка. Кларк встала от недоумения. Она никогда не думала о браке, а тем более под чьим-то давлением. Не было никого, кто мог бы стать ее мужем сейчас. Девушка решительно была против мнения отца. Она решила действовать по-другому, так, как всегда удавалось в случае с отцом. Она села на пол возле его ног, прижалась щекой к сильной горячей руке и тихо заговорила. — Папа, я ценю то, что вы делаете для нас с Рэйвен. Вы всегда заботились о нас за двоих — за себя и за маму, но прошу об одном, позвольте нам самим определить свою судьбу. Я уверена, Рэйвен тоже не готова к браку. Она может подчиниться вашей воле, но в душе она будет страдать. Позвольте нам… — Кларк не договорила. Джейк резко встал из кресла и не смотря на дочь, сухо произнес: — Нет, вашу судьбу буду решать я. С Рэйвен дело решенное, с тобой — еще нет. У тебя есть время присмотреться к Беллами Блейку, который завалил мой стол письмами с приглашением в их резиденцию. У меня есть еще пара джентльменов для кандидатуры. Я больше не могу рисковать репутацией своего имени, каждый день смотря, как ты ее уничтожаешь. Пора вырасти, Кларк, и подумать о своей семье. Джейк стремительно вышел из гостиной, оставив дочь в полной растерянности и непонимании. Она не могла понять, что произошло с отцом, который всегда был кротким и чувственным к их с сестрой просьбам. Неужели она действительно перешла черту? И можно ли теперь изменить мнение отца? Кандидатура Блейка определенно ее не устраивала. Ее вообще не устраивало слово «брак» и «узы». Поэтому нужно немедленно что-то предпринять. Она направилась на верх, в свою комнату, на секунду задумчиво посмотрев на комнату сестры. Рэйвен ей было жаль. Кларк знала, что у нее не хватит сил противостоять воли отца, и тот француз, который должен стать ее мужем, должен вот-вот приехать в Англию для сватовства. Сестры были уверены, что смогут отговорить отца, но после сегодняшнего разговора Кларк поняла, что шансы очень малы. Отец странным образом изменился. И девушка не знала, ее поведение стало причиной этому или что-то еще. День выдался тяжелым для Кларк: утреннее знакомство с иностранцем, выбившее ее из колеи так надолго, веселые танцы в пабе, хоть Кларк и не пила алкоголь, серьезный разговор с отцом и непонятное внутреннее волнение, сопровождавшее ее весь день. Сердце молодой леди было не на месте, предчувствуя сомнение и страх перед неизвестным. Она прошла в свою комнату, села за стол пред окном. На улице уже темнело. Легкий привычный для Англии дождик скромно стучал о ставни деревянного окна. Тускло горела лампада, освещая лишь часть маленькой комнаты. Задумчивость девушки привела ее к образу Финна Кортеса. Он преследовал ее в мыслях весь день. Он ей нравился. Она вспоминала его черные глаза, модно уложенные волосы, прямую осанку и прикосновение его руки. Впервые она по-другому взглянула на мужчину, так, как смотрят все девушки в ее возрасте. Говорить о каких-то чувствах с первого взгляда было не верным, скорее интерес и игра, которую так любила Кларк. Однако интерес вышел на новый уровень. Кларк вспомнила о женщине — его спутнице. Она не видела ее лица, лишь с далека могла понять, что она определенно принадлежит его обществу: стройная шатенка со шляпкой на глазах. Было странным лишь одно — девушка была одета в черный брючный костюм, что является весьма необычным для Англии, и тем более пуританского Честера. Кларк думала, кто она для него — жена, сестра или кто-то еще. Он был с ней любезен. Размышления об этом окончательно вывели девушку из сил. Она посмотрела на лампаду и в тот же момент задула луч. В комнате стало темно, словно не было и этого дня.

***

Утро. Солнечный свет залил всю комнату, желтые лучи время от времени падали на белоснежное лицо только что проснувшейся Кларк, отчего она недовольно щурилась. Остатки сна постепенно исчезали из памяти, она уже не могла вспомнить подробности ночного видения, но помнила, что там ей было хорошо. Эти ощущения она хотела сохранить на весь день и не вспоминать о вчерашнем. По дому расплывался вкусный запах утреннего завтрака, с первого этажа доносились голоса семейства. Кларк встала с кровати и принялась готовиться к утренней трапезе. Сегодня она решила не испытывать терпение отца, быть покладистой и мягкой. Но все же прогулка на плантацию входила в ее планы на день. Жеребенок действительно родился, и Кларк хотела скорее посмотреть на маленькую новую жизнь. — Кларк снова опаздывает, — серьезно произнес сидевший за столом Джейк, пододвигая столовые приборы ближе. — Я сейчас приглашу мисс Гриффин, — отозвалась служанка, но в этот миг Кларк сама спустилась вниз. — Доброе утро, мои дорогие! — весело произнесла девушка, сомнительно посмотрев на отца. Джейк одобрительно кивнул и пригласил жестом дочь за стол. Рэйвен спокойно пила чай, читая утреннею газету. Семья принялась завтракать. Джейк был сдержан и дружелюбен. Он сам заводил разговор с дочерьми, передавал приборы и совсем не был похож на вчерашнего строго мужчину. Кларк все еще сомневалась в его любезности. Может, он понял, что был слишком строг в том разговоре? Может, еще есть надежда на снисхождение для них с сестрой. Кларк все время об этом думала. — Папа, Кларк, вы только представьте, вчера в Честер завезли новую партию бразильского кофе, и продавцы устроили междоусобную стачку за право продавать его в своих лавках. Эта новость заняла всю первую страницу газеты. Надо же, как забавно! — Рэйвен оторвалась от чтения и восторженно посмотрела на домочадцев. Кларк слегка улыбнулась непосредственности сестры, ведь вся ее жизнь проходит в чужих историях и книгах. Она слишком нерешительна для этого мира. Джейк серьезно посмотрел на старшую дочь и сразу же перевел разговор в другую стезю. — Вчера один мой друг сообщил, что в Честер прибыли иностранцы. Говорят, они приехали по приглашению самой королевы и поселились на окраине города, в Честерском замке Генриха Четвертого. Надо как можно скорее пригласить их на ланч и выяснить причины визита, раз это столь важные гости для нашего города. Кларк вспомнила о Финне Кортесе, возможно, именно о нем и его спутнице говорит отец. — Отправьте им приглашение, папа, — посоветовала Кларк. — Непременно отправлю. Наверняка это сделали уже многие семьи Честера, — сказав это, Джейк встал из-за стола и отправился в свой кабинет. Сестры остались наедине. — Рэйвен, тебе не кажется, что отец стал каким-то замкнутым в последнее время? — Да, я заметила определенные изменения в нем, может, это очередные проблемы с долгами… — грустно протянула старшая сестра, — но еще его волнует твое поведение, Кларк. Отец не так молод, чтобы выносить твои выходки. Ему каждый день кто-то делает замечания на твой счет. Кларк спасительно посмотрела в потолок, избегая очередных нравоучений от сестры. — Я ничего плохого не делаю. Просто веселюсь, общаюсь с людьми, гуляю верхом. В этом вся я, и никак это не изменить, Рэй, — оправдывалась девушка, — да, вчера я зашла в паб, немного повеселилась, но… — Куда ты зашла?! — Рэй испуганно раскрыла глаза, — боже, Кларк, ты совсем не думаешь о репутации семьи! Отец и так краснеет из-за тебя. Когда ты одумаешься? — Хорошо, я больше не пойду ни в какой паб, но на этом все. Я вас люблю, но жить буду как умею. Отец вчера говорил о моем замужестве и о твоем, кстати, тоже. И вот мое последнее слово — за Блейка я замуж не пойду! И пока нет никого, кого я хотела бы видеть своим супругом. Сказав это, Кларк встала из-за стола и отправилась на плантацию, оставляя кроткую сестру в полнейшем недоумении.

***

Утро. Честерский замок. Огромная приусадебная территория с коротко постриженным газоном. По среди плантации расположен огромный каменный замок серого цвета. Несколько слуг выполняют утреннею работу по хозяйству, садовник стрижет зеленую изгородь, а Финн Кортес прогуливается по маленькому саду, вспоминая вчерашний день. Он много думал о Кларк, и завтра же решил заняться поисками этой прекрасной девушки. Из воспоминаний его вернул бархатный женский голос. — Ты какой-то странный со вчерашнего дня, Финн. Парень обернулся и встретился взглядом с высокой темноволосой девушкой, строго смотревшей на него. — Рад, что ты за мной приглядываешь, Лекса, но боюсь, что слишком пристально, — он отвел взгляд в сторону. — Ты же знаешь, мы здесь по делу. Не понимаю, что могло так вывести тебя из равновесия, но ты, действительно, очень задумчив. Не хочешь рассказать, в чем дело? — Нет, Лекса, это лишь мое дело. Я буду в порядке, обещаю. Девушка продолжала сканировать Финна, который смущенно прятал взгляд. — Ясно, дело в женщине, — заключила она холодным тоном, — и когда ты успел? — риторически она спросила скорее себя, чем его. Финн молчал. — Хорошо, надеюсь на твое благоразумие. Нам начали поступать приглашения с визитом, поэтому несколько фамилий нужно посетить уже в ближайшее время. Я отправляюсь в соседнее графство, надеюсь, к вечеру вернуться назад. И прошу тебя, Финн, постарайся привести свое самочувствие в порядок. Кем бы она не была, сейчас не время для игр. Сказав это, Лекса оставила парня одного. Он действительно чувствовал себя подавленно и тоскливо. А Лекса была его сестрой, которая искренне, но сдержанно переживала за младшего брата. Оставшись в детстве без родителей на попечении кузины, они заботились друг о друге сами, сохраняя теплые взаимоотношения уже много лет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.