Кошмар мёртвого мира

R
В процессе
15
автор
Размер:
планируется Миди, написано 90 страниц, 42 034 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
15 Нравится 31 Отзывы 1 В сборник

Глава2. Предсказание в книге.

Настройки
      Была глубокая ночь. В это время все дневные монстры ещё тихонько спали в своих тёплых постельках.       Скеллингтоны не были исключением. Супруги лежали на большой дорогой кровати в обнимку. В комнате была тишина, и только дыхание монстров и сопение Зироу, который, свернувшись комочком, уютно прилёг на краю кровати, нарушали её.       Но неожиданно эту мирную тишину нарушил сильный стук двери. Некто, по всей видимости, ломился в дом.       По началу Скеллингтоны не обратили внимание. Стук усилился, и Зироу, проснувшись первым, залаял. Лай пса разбудил Салли.       — Ммм, Зироу… Что на тебя нашло, — спросонья сказала девушка, пытаясь разлепить глаза. Она аккуратно убрала руку скелета и присела на кровати. Как только ей удалось открыть веки, она взглянула на электронные часы. — Пять часов же.       Стук повторился, и его на этот раз услышала Салли.       — Джек!!! Открой! Прошу! — доносился чей-то панический голос.       — Джек, — Салли толкнула рукой мужа, — Джек! Джек, проснись!       — А! Что?! — резко проснулся скелет, не понимая, что происходит и что от него хотят. Он уселся на кровати, как и его жена.       — Тебя зовут, — сонно произнесла девушка.       — Кто?       — Не знаю.       Джек прислушался, но ничего не услышал.       — Салли, может, тебе приснилось это? Спи давай, — и он рухнул на подушку.       — Джек!!! Да открой же! — продолжал некто ломиться в дом.       Джек резко открыл веки.       — Всё-таки зовут.       Мужчина сел на кровати и опустил ноги на пол, чтобы найти домашние тапочки, но, так как ему это не удалось, он пошёл босиком по холодному полу. Салли проследила за мужем и упала на кровать и сразу заснула.       Джек, сгорбившись и скрестив руки от лютого холода в доме, медленно подошёл к двери. Он покрутил круглую ручку в форме глаза и открыл дверь — на пороге стоял взволнованный Мэр.       — Джек! Наконец ты встал! Но раньше мог! — паниковал двуликий, чей голос дрожал, как и он сам от холода и страха.       Джек изумлённо похлопал веками, а потом взглянул на улицу — до сих пор было темно. Он перевёл взгляд на чиновника.       — Мэр, у тебя вообще крыша поехала?! — начал с возмущением Джек. — Ты на часы смотрел?! Нет, Мэр, иди ты спать со своим Хэллоуином!       — Я бы пошёл, да только у нас правда проблемы! И это не с Хэллоуином, а с жителями!       После этих слов пыл Скеллингтона утих. Теперь им овладели сильные переживания за граждан.       — В смысле?       — Сейчас сам увидишь! — Мэр мгновенно схватил скелета за запястье и повёл за собой. Перед этим скелет быстро обул чёрные ботинки, и их шнурки телепались по земле.       Джек непонимающе следовал за чиновником. Только сейчас он заметил, что Мэр, как и он, в ночной пижаме и накинутом на плечи пальто. Это означало, что дела обстоят в ратуше очень плохо, если уж двуликий не успел переодеться. Как Джек угадал, что они идут в ратушу? Легко, ведь все проблемы решались именно там.       И вот они уже подошли к парадному входу ратуши. Скелет уже собирался войти, но его остановил Мэр:       — Мы там не пройдём, — единственное, что он ответил и свернул за угол.       Это ещё больше насторожило Джека.       «Да что же творится?!»       Мужчины вошли в здание через чёрный вход. Уже в коридоре повелитель слышал чьи-то дикие стоны и вопли. Джеку было не по себе от этого всего: его разбудили раньше рассвета, Мэр бледнее, чем всегда, доносятся жуткие вопли. Что это всё значит?       — Мы с Трис тоже спали, — после долгого молчания заговорил чиновник, — но к нам ворвался охранник и сказал, что в ратуше беда. Я пришёл и увидел это.       Они подошли к двери, ведущей на сцену, и чиновник открыл дверь. Скелет ужаснулся от увиденного. Впервые за столько лет его правления зал был забит новыми мертвецами. Подобно килькам в железной банке, они вплотную стояли друг другу, тем самым толкаясь и наступая друг друг на ноги. Среди них были все: и мужчины, и женщины, и старики, и даже дети! Среди них Джек заметил даже маленького трёхлетнего ребёнка. Но всех их объединяли две вещи: страх и причина смерти. Все они были изуродованы сильными страшными ожогами.       «Что же их погубило?» — задал сам себе вопрос король, разглядывая толпу.       — Вот! — Мэр, словно прочтя мысль Джека, протянул ему чёрный планшет, прищепка которого уже давно скрипела от большего объёма листов. Джек взял планшет и изучил данные. — Они говорят, что их всех погубил какой-то тепловой луч!       Джек не ответил. Всё так и было. Под каждым именем и фамилией нового мертвеца было написано тепловой луч. Король перевёл взгляд с листов и вновь оглядел толпу — ничего не менялось, крики не прекращались, а наоборот, всё усиливались и усиливались. От этой атмосферы страха у скелета закружилась голова. Немного покачав черепом и придя в себя, он обратился к Мэру:       — Это все?       — Нет, они всё пребывают и пребывают! — двуликий посмотрел на толпу. — Как думаешь, что в мире людей творится?       — Два варианта. Либо это какая-то катастрофа, либо война, — предположил Джек, продолжая осматривать новых мертвецов. — Но я всё больше склоняюсь ко второму.       — К войне? (Джек одобрительно кивнул). Может, тогда ядерная? Ведь они про луч какой-то говорят.       — Вот именно, что про луч, а не про взрыв. Не-ет, Мэр, здесь что-то другое… Но что, я не знаю.       Скеллингтон задумался, но его отвлёк сильный, полный безумия женский крик:       — Кери! Кери!       Сам того не понимая, скелет шёл именно к этой женщине. Он расталкивал мертвецов и не обращал на них внимание. Удивительно, но гомон толпы стих, лишь женский крик был слышен. Скелет подошёл к центру зала, который окружили мертвецы. В центре сидела мёртвая женщина средних лет. Она билась в конвульсиях и кричала, прося о помощи:       — Кери! Моя доченька! Они убьют её! Помогите кто-нибудь!       Джек глядел на эту бедную обезумевшую женщину. Только сейчас он обратил внимание, что на ней не было ожогов, только глубокая дыра диаметром шесть сантиметров в груди. Король подошёл ближе к ней. Женщина заметила это и бросилась к ногам Джека.       — Они убьют её! Пожалуйста, помогите! — просила она, схватив Скеллингтона за ноги и смотря на него заплаканными глазами.       — Прошу вас, успокойтесь… — спокойно говорил мужчина, став на одно колено.       — Они уничтожат её! — продолжала женщина, не слушая короля. — Кери! Девочка моя…       Всё это время Мэр стоял сзади Джека и, глядя на неадекватную женщину, поманил толстой ладонью одного из работников ратуши.       — Вызови охрану, чтобы они вывели эту женщину, — шёпотом скомандовал Твофасед. Работник кивнул и отправился за охраной. Двуликий вновь, как ни в чём не бывало, продолжал смотреть за этим ужасом.       — Пожалуйста, успокойтесь, — продолжал Джек. — Что случилось?       — Эти твари… Мы были дома, как тут появились они и убили меня… А Кери? Она же там! Моя девочка… Они же не пожалеют её. Они никого не пожалеют!       — Кто они?       Женщина подняла свой безумные голубые глаза на скелета.       — Треножники, — прошептала она.       — Кто?       В этот момент двери в ратушу распахнулись, и в зал забежали двое оборотней. Они подошли к центру, где сидела женщина и схватили её.       — Нет, стойте! — потребовал Джек.       — Уведите её! — скомандовал Мэр и обратился к удивленному Джеку: — Она сошла с ума, Джек. Она ничем не поможет.       Джек взглянул вслед охранникам, которые вели бедняжку. Она продолжала кричать:       — Они всех убьют! Всех!!!       Джек ещё долго стоял на месте; слова этой безумной женщины не покидали его череп. В его голову рванул поток мыслей, и королю казалось, что он сойдёт с ума. Он схватился за череп и пытался разобраться с мыслями. Внезапно у него созрела идея.       — Доктор. Нам нужен Доктор.       — Финкельштейн?! — переспросил Мэр, которому эта идея казалась абсурдной. — А чем он-то поможет?!       — Я не знаю, но чувствую, что он поможет… — Скеллингтон в очередной раз взглянул на паникующую толпу. — И нам нужен один из мертвецов. Желательно, ещё не двинутый.

***

      Доктор Финкельштейн пытался найти специальную аппаратуру для опыта. Джек и Мэр с трудом убедили профессора помочь им (к этому моменту они были в своих привычных готических костюмах). Для опыта мужчинам удалось найти более адекватного мертвеца. Это был молодой студент шеффилдского астрономического вуза, который представился как Кай Огилви. В огромной лаборатории, которая занимала большую территорию башни, была и Джуел, которая с интересом следила за каждым движением любимого и иногда по его просьбе помогала.       Через какое-то время стол Финкельштейна был оборудован специальными машинами, соединенными между собой разноцветными проводами.       — Ведите сюда пациента, — хрипел Доктор, держа в руках железные прищепки.       Джуел усадила парня на электрический стул, что очень напрягло Кая, и Доктор нацепил прищепки на запястья мертвеца.       После профессор нажал на несколько кнопок, и лампочки приборов внезапно загорелись.       — Что он хочет сделать? — шёпотом, чтобы не привлечь внимание Финкельштейнов, спросил у Джека Мэр.       — Убедится в достоверности твоей теории с ядерной войной. Эта машина способна определить все виды излучений, который есть в организме человека.       Услышав такой ответ, Мэр лишь похлопал глазами и продолжил следить за работой Финкельштейна.       Когда машина была готова, Доктор медленно начал опускать красный рычаг. Стрелки приборов, немного подрагивая, медленно стали подниматься.       — Что там? — спросил профессор у Джуел.       — Ммм, ультрафиолет, — ответила девушка, внимательно наблюдая за поведением датчиков. — Уже рентгеновское…       Всё это время парень немного нервничал. Он крепко схватился за железные ручки стула и зажмурил глаза. По лбу стекал холодный пот.       Всё шло пока что хорошо. Но датчики дошли до самого высокого излучения, которое знает человек — гамма-излучения. Стрелки начали бешено дрожать, напряжение в машине нарастало, а из машины стали лететь искры. Ошеломлённые Джек и Мэр отошли подальше, а Доктор отпустил рычаг — всё внезапно взорвалось, и старика обдало сильной волной, что тот отлетел на несколько метров от стола и упал на пол.       Машина сломалась. От неё шли дым и искры. Джуел подбежала к Доктору и помогла ему сесть в коляску. Финкельштейн был в шоке. Он не ожидал такого результата.       — Этого не может быть…       — Доктор, о чём вы? — к нему подошёл Джек.       Финкельштейн промолчал и подкатил к сломанному прибору.       — Это невозможно…       — Да в чём дело?! — пытался вывести из транса Мэр, которого эти новые повороты всё больше пугали.       — Это излучение… Оно не существует…       — В смысле не существует? — осторожно спросил скелет.       — Оно не существует. Это излучение выше гамма-излучения. Это нереально!.. Если только…       — Только что?       — Если только это излучение внеземного происхождения.       — Так и есть! — привлёк к себе внимание Огилви. — Это излучение пришло с космоса.       — Кажется, кто-то начал приходить в себя, — прокомментировал Джек, с интересом слушая парня. — И что же ты помнишь?       — Я помню, — начал свой рассказ Огилви, — как вчера допоздна сидел в институте и из телескопа смотрел на звёзды. Мне нужно было сделать проект о Марсе, и я смотрел именно на эту планету. Ничего особенного не было, планета выглядела так же, как на картинках в учебниках по астрономии.       Но дальше произошло что-то интересное. На Марсе внезапно что-то взорвалось, и с того места на огромной скорости в сторону Земли пролетело огромное тело с зелёным хвостом.       Когда парень упомянул о теле с зелёным хвостом, Скеллингтон сразу вспомнил о звезде, которую они видели вчера с Салли. Это ещё больше насторожило его.       — И тогда, — продолжил Кай, — я выбежал на улицу и увидел это тело, которое, как оказалось, летело прямо в Шеффилд.       Когда оно упало в парке, я немедленно побежал туда, чтобы первым это увидеть и сделать записи.       Когда я нашёл огромный кратер, я подошёл к его краю. В глубине находилась огромная капсула цилиндрической формы. Крышка капсулы начала медленно крутится и вскоре она упала на землю. Из темноты вылезли существа, которых мне не удалось, к сожалению, разглядеть из-за темноты. Но вместе с ними вылез и огромный лазерный пистолет, который одним ударом попал в меня…       А дальше я очутился здесь. Это всё.       После рассказа парня монстры ещё долго стояли в ступоре, не веря, по их мнению, в этот бред.       — Марсиане? Серьёзно? — смеялся над словами Кая Твофасед.       — Эта правда! Я видел это! — возражал парень.       — Это ж как же получается. Вот такие же учёные сами постоянно твердят, что на Марсе нет жизни. Теперь это оказывается они убивают вас?       — Я никогда не сомневался в жизни на Красной планете! А теперь разрешите мне вернутся домой, я должен поделится этим! — парень твёрдо зашагал в сторону выхода, но его остановил чиновник.       — Не так быстро, молодой человек. Вы не можете вернутся в мир людей.       — Интересно узнать, почему?       — По двум причинам. Во-первых, ты мертвец и ты не имеешь право возвращаться. А во-вторых, ты же сам только что сказал, что у вас творится. Там до тебя никому дела не будет.       Пока двуликий и мертвец спорили, Джек думал над словами Кая. Всё, что он только что услышал, было похоже на сюжет некого старого произведения, которое было в его библиотеке. Скелет пытался вспомнить название книги, но ему это никак не удалось.       В конце Мэр и Огилви сильно поругались, и парень, озлобленный, оставил башню.       — Совсем с ума сошёл, — недовольно произнёс Мэр.       — Я бы так не сказал, — задумчиво сказал Скеллингтон, взявшись за подбородок. — Всё, что он сказал, удивительно похоже на правду… Тем более, я видел уже подобное где-то… Мне нужно домой.       Скелет сорвался с места и быстрыми широкими шагами направился к выход.       — Джек, подожди! — вслед за королём побежал Твофасед, оставив удивленных такими событиями Финкельштейнов.

***

      — Я всё равно не понимаю, Джек, ну зачем тебе фантастика?! — допрашивал Мэр, глядя, как Джек поднимается по лестнице в библиотеке.       — Пойми, Мэр, — ответил король, добравшись до нужной полки с мировой фантастикой, — парень сказал правду, и подобное уже было описано в книге. А как ты знаешь, некоторые гениальные авторы способны прогнозировать события.       — И что же за книгу мы ищем?       — К сожалению, я не помню названия, но помню, что книга была из двух частей, в которой упоминается Марс… Так, — озадачено смотрел Джек. — Рей Бредбери… Эдгард Бероуз, Эдмонд Гамильтон, братья Стругацкие… Всё не то… Так, Герберт Уэллс. Вот, этот автор! Теперь бы найти книгу… — Скеллингтон продолжил искать.       В этот момент в башню вошла Салли, которая только что пришла домой.       — Джек, я пирог думаю испечь. С чем будешь… Мэр? Привет, а ты что здесь делаешь? — спросила девушка.       — Здравствуй, Салли. Да у нас тут проблемы…       — Я бы не назвал это проблемой, — резко перебил его Джек, отвлекясь от поисков. — Просто Мэр потерял книгу по правам Хэллоуин Тауна, а у меня она есть, и я решил её одолжить. А то тут нарисовался один парень, с которым нужно поговорить. Хочет вернутся в мир людей, а ему нельзя. Вот ищем доказательство… Ты что-то про пирог говорила?       — Да. Тыквенный или с яблоками?       — Пожалуй, с яблоками, — ответил скелет, мило улыбнувшись любимой.       — Хорошо.       Когда девушка ушла и её шаги уже не были слышны, Джек глубоко выдохнул и принялся дальше искать.       — И зачем ты это сделал? — поинтересовался Твофасед.       — Что именно? — переспросил скелет, пролистывая роман «Пища богов».       — Про книгу наврал. Почему нельзя было признаться?       — Мэр, а ты мне ответь на такой вопрос: что ты скажешь Трис, когда вернёшься домой?       — Ну, пока не знаю…       — Вот! Ты же не хочешь ей говорить о страшной войне в мире людей? Правильно. И я не хочу об этом говорить Салли, чтобы зря её не волновать… Да где ж эта книга?!       — Трис в положении, ей нельзя волноваться и тратить лишний раз нервы и силы. А Салли нет. Тем более, она, как мне показалось, не особо поверила твоим словам.       — Всё равно. Я просто не хочу впутывать её во всё это… Так, я, кажется, нашёл! — обрадовался Джек, держа нетолстую книгу в красном переплёте.       Пролистывая пожелтевшие листы романа, Джек медленно спустился к двуликому. Твофасед прочёл золотые объёмные буквы:       — Война миров… И как?       — Своеобразный роман… Вот, — Скеллингтон принялся читать: — Упавшее тело зарылось в песок, среди разметанных щепок разбитой им при падении сосны. Выступавшая наружу часть имела вид громадного обгоревшего цилиндра; его очертания были скрыты толстым чешуйчатым слоем темного нагара. Цилиндр был около тридцати ярдов в диаметре. Оджилви приблизился к этой массе, пораженный ее объемом и особенно формой, так как обычно метеориты бывают более или менее шарообразны. Однако цилиндр был так сильно раскален от полета сквозь атмосферу, что к нему еще нельзя было подойти достаточно близко… Ничего не напоминает? — обратился к Мэру скелет.       — И что?       — Хорошо, пойдём дальше, — Скеллингтон пролистал ещё несколько листов романа. — Шипение перешло сперва в глухое жужжание, потом в громкое непрерывное гудение; из ямы вытянулась горбатая тень, и сверкнул луч какого-то искусственного света.       Языки пламени, ослепительный огонь перекинулись на кучку людей. Казалось, невидимая струя ударила в них и вспыхнула белым сиянием. Мгновенно каждый из них превратился как бы в горящий факел.       При свете пожиравшего их пламени я видел, как они шатались и падали, находившиеся позади разбегались в разные стороны. Всё ещё не веришь?       — Джек, может этот парень просто сам прочёл эту книгу и заснул, и убило его совсем что-то другое.       — В любом случае нам нужно выяснить это… — заявил король, захлопнув книгу и положив на низкую полку. — Я в мир людей.       — Стоп! — преградил ему путь чиновник. — Я только что недавно этому сопляку правила читал, теперь тебе напомнить?       — А разве я сказал, что иду к родственникам? Нет, Мэр, я обязан узнать, что там творится, ведь это может угрожать и нам. Нужно быть готовым ко всему, — последнее, что сказал Джек, перед тем, как уйти.       Двуликий лишь отрицательно покачал головой. Он считал эту идею глупой и безумной, но возражать королю было бессмысленно. Он вышел из комнаты, напоследок сказав:       — Это не кончится добром.
15 Нравится 31 Отзывы 1 В сборник