***
Когда машина плавно остановилась, Сакура распахнула глаза, пытаясь сфокусировать взгляд. — Как ты себя чувствуешь?— тут же заботливо поинтересовался Сасори, внимательно наблюдая за тем, как она отстегивается,— Ты уверена, что не хочешь, чтобы я пошёл с тобой? — Да,— Сакура слабо кивнула головой, заправляя за уши спутанные пряди волос,— Все нормально. — Я дождусь тебя здесь, хорошо? — она непонимающе нахмурилась, оборачиваясь к нему,— Я волнуюсь. Просто позвони мне, если все в порядке — и я уеду. — Не нужно, я... — Сакура,— он мягко, но настойчиво перехватил её ладонь, и она тут же замолкла,— Я ему не доверяю, ты знаешь. Просто сделай, как я прошу, и мне будет спокойнее. — Ладно,— неуверенно попрощавшись, Сакура вышла из машины, подставляя лицо под упругие порывы ветра. Буря закончилась, и теперь уставший, промозглый город плавно засыпал, окутанный вечерними огнями. Медленно направляясь к подъезду, Сакура думала только об одном. Где сейчас её отец? О чем он думал перед тем, как покинуть их? Злился ли он на неё? Потому что Сакура злилась. Она забыла о нем — все, что интересовало её последние дни — это Мадара. И мама, наверное, была права в своих обвинениях — она плохая дочь. И подруга, судя по всему, тоже. Еле перебирая ногами, Сакура добралась до лифта и нажала нужную кнопку. Стеклянная коробка двинулась вверх, и она прикрыла глаза, затылком упираясь в одну из стенок. Абсолютная апатия навалилась сверху — отголосок успокоительного, вколотого в больнице. Звон ударил по барабанным перепонкам, и Сакура поморщилась — головная боль возвращалась. Добравшись до нужной двери, она пошарила по карманам в поисках электронного ключа, и только тогда поняла, что открыть ей нечем — они с Мадарой собирались вернуться домой вместе. Нажимая на звонок, трелью разнесшийся по лестничной клетке, Сакура ожидала увидеть что угодно. Злого Мадару, пьяного или, может быть, поседевшего от волнения — но не то, что увидела на самом деле. Дверь ей открыла Мэй, и Сакура застыла, пытаясь понять — действительно ли это она, или успокоительные подействовали лучше, чем она думала. Мэй. С длинными, спутанными рыжими волосами. Босиком. В любимой трикотажной футболке Мадары. Заспанная и помятая. Мэй. — Сакура? — потирая кулаками глаза, она отошла в сторону,— Черт, ты... Неожиданно. Действительно. Сакура Харуно в собственной квартире — вот это сюрприз. Истерика подкрадывалась ближе, и она плотно сжала губы, чувствуя, как дрожат кончики пальцев. — Слушай, я не знаю, что у вас произошло,— Сакура молча прошла в квартиру, тут же замечая брошенные бутылки в гостинной. В их гостинной,— Но ты же не маленькая, сама все понимаешь. Она глупо хихикнула, покачав головой. Ну что за несчастная идиотка — Сакура же с самого начала знала, что так и будет. Крепость пала, бастионы взяты. Зачем она теперь нужна? Мэй шла за ней по пятам, кажется, предельно довольная своей победой, и Сакуре вдруг стало тошно — от неё, от Мадары. И от самой себя. Она променяла свою семью... На это? Быть униженной, растоптанной и в очередной раз выброшенной на помойку — это предел её мечтаний? Злость заклокотала в горле, и Сакура в несколько резких шагов добралась до лестницы. — Слушай, Мадара немного не в форме сейчас,— Мэй перехватила её за предплечье, разворачивая к себе, — Серьезно, давай без скандалов. Это было последней каплей. После Сакура будет вспоминать этот момент сотни, нет, тысячи раз. Потому что именно тогда рухнула вся я её жизнь. — Убери свои руки, Мэй,— ей было у кого поучиться стальному тону, и Теруми, не ожидавшая такой резкой смены поведения, удивлённо округлила глаза,— Иначе, клянусь, ты пожалеешь, что вообще встретилась со мной. Мэй отпрянула в сторону, и Сакура расправила плечи. — Ты не достойна такого мужчины, как Мадара,— её губы растянулись в язвительной усмешке,— Посмотри на себя. Где он и где ты. — Верно,— отворачиваясь, Сакура усмехнулась, бросая через плечо,— Я достойна большего. А после, отмеряя каждый свой шаг и дыша через раз, поднялась на второй этаж. Она не собиралась искать Мадару и выяснять отношения. Она просто хотела забрать то, что оставила. И уйти. Навсегда. Её не интересовали причины и оправдания. Ей не хотелось взглянуть ему в глаза и понять — за что и почему она заслужила такого отношения? Для неё больше не существовало человека с именем Учиха Мадара. Открывая дверь мастерской, она знала, что увидит там Маркуса — иначе быть не могло. Кот тут же вскочил, подбегая к ней, и Сакура присела на корточки, оглаживая пушистый бок. — Мы уходим, милый,— она грустно улыбнулась, обращая внимание на все ещё занавешенную стену,— Сюда мы больше не вернёмся. Сдёргивая прибитое кнопками покрывало, Сакура в последний раз взглянула на свою работу. Лучшее, что она когда-либо писала — самое дорогое творение, в которое она вложила душу. Глаза человека, которому она призналась в любви несколькими часами ранее. Человека, который унизил и предал её. Человека-без-имени, которого она вычеркнет из своей жизни навсегда. Она не собиралась оставлять здесь ничего, напоминающее о себе. Брошенная в спехе, разведённая в небольшом алюминиевом ведерке, чёрная краска ещё не высохла, и Сакура, поднимая банку, хорошенько размахнулась, выплескивая всё на, пожалуй, свой самый дорогой холст. И теперь удовлетворенно наблюдала, как стекает разводами акриловая краска, как исчезают под чёрными кляксами очертания рисунка. Только что Сакура своими собственными руками закрасила всю свою жизнь до этого момента и совсем не чувствовала сожаления. Отбросив в сторону банку с остатками, она отвернулась, подхватывая на руки Маркуса. Слез не было. Не было и злости — ярости, гнева, даже обиды. Только сплошная пустота, в которой Сакура тонула без шанса всплыть на поверхность. Мэй в гостиной встретила её злобным прищуром. Сакура была уверена — она успела подготовить для неё ещё много гадостей. Мэй Теруми всегда оставляла последнее слово за собой. Но Сакура не собиралась предоставлять ей такую возможность. Придерживая в руках кота, она внезапно легко стянула с безымянного пальца уже ставшее родным кольцо. И, кинув его вздрогнувшей Мэй, бросила на прощание: — Тебе пригодится. А после хладнокровно покинула ставшую чужой квартиру. И Сакура могла бы гордиться сейчас собой — она ушла победителем. Никто не мог у неё этого отнять — она выставила собственную гордость как щит, запрещая себя даже казаться уязвимой. Захлопнув за собой дверь, Сакура даже не обернулась — здесь её не держало больше ничего. Выходя из многоэтажки, она взглядом нашла нужную машину и грустно усмехнулась — кто бы мог подумать — единственный, кто остался с ней рядом — это человек, которого раньше она хотела видеть меньше всего. Сакура хорошо училась на своих ошибках. Сасори всегда был ее лучшим — и единственным другом. Он заслужил больше, чем она могла ему дать. Садясь в машину, она аккуратно усадила кота на колени, прижимая ближе к себе. Сасори всегда понимал ее с полуслова — и теперь, напряжённо вглядываясь в лицо, не пытался залезть в душу. Все, что ей нужно было давно рядом — как она могла быть такой слепой раньше? — Давай уедем,— собственный хриплый голос разрезал вязкую тишину, и Сакура прикрыла глаза, чувствуя жгучую влагу на щеках,— Куда угодно. Только подальше. И Сасори молча завёл машину, вдавливая педаль газа в пол. Огни знакомкой многоэтажки смешались с остальными бликами города, и Сакура откинулась затылком на сиденье, прикрывая глаза. Больше возвращаться было не к кому.***
Мадара, сквозь душный, тяжелый сон чувствуя, как что-то щекочет нос, поморщился — наверное, Сакура опять уткнулась в него макушкой. Не раскрывая глаз, он рукой нащупал тёплое тело рядом и подтянул к себе ближе, зарываясь носом в изгиб шеи. Он ни черта не помнил из прошлого дня, но, если она сейчас рядом — значит, это не имеет значение. После бури всегда выглядывает солнце, и Мадара теперь грелся в собственном, персональном. К черту все, что было до этого — они со всем справятся. Вместе. — С каких пор ты стал таким нежным? — хриплый, низкий голос мало был похож на звонкий тембр Сакуры, и осознание пришло к нему внезапно, вместе с раскалывающей надвое череп головной болью,— Доброе утро. Слова подействовали на него словно ушат ледяной воды — Мадара сам не понял, как оказался на ногах. Видеть Мэй в своей постели было не просто непривычно — его едва не стошнило от мысли, что все это время рядом была не Сакура. Сознание постепенно прояснялось. Мадара, урывками вспоминая предыдущий день, крепко сжал челюсти, делая усилие над собой и отгоняя мигрень подальше — сейчас было не до неё. — Ты что здесь забыла? — Мадара поморщился, замечая на ней собственную футболку — всегда любила таскать его вещи,— Я вчера вроде ясно выразился. — Ой, прекрати,— вытянувшись в постели, Мэй зевнула, блаженно прикрывая глаза,— Не первый раз же. — Совсем охуела? — Мадара рявкнул так, что она вздрогнула, замерев,— За дурака меня держишь? У нас ничего не было. — Вообще-то... — Я, блять, сказал — не было,— Мадара угрожающе двинулся к ней, и Мэй послушно захлопнула рот,— Вон отсюда, Мэй. Дважды повторять не буду. — Вы только посмотрите, какие мы грозные,— она поднялась с постели, намеренно не отдёргивая задравшуюся футболку,— Хочешь, я тебя обрадую? Она все знает. — Повтори,— Мадара в два шага настиг ее, сковывая ладонью шею в ловушке,— Что ты сейчас сказала? — Твоя драгоценная Сакура приходила ночью,— Мэй криво усмехнулась, вцепившись длинными ногтями в его запястье,— И мы с ней поговорили по душам. — Тебе жить надоело? — Мадара брезгливо оттолкнул ее в сторону, судорожно пытаясь вспомнить, чем на самом деле закончился предыдущий вечер,— Клянусь, если ты... — Ты совсем отупел, я понять не могу? — Мэй рассмеялась, отбрасывая спутанные рыжие пряди волос за спину,— Ты облажался, Мадара. Просто грандиозно облажался. — Чтобы через две минуты духу твоего в этой квартире не было,— собственный голос он слышал будто издалека, пытаясь найти зацепку в собственных воспоминаниях,— Или я тебе устрою сладкую жизнь в Париже. Ты знаешь, что я могу. Мэй, фыркнув, подхватила брошенные на полу вещи и удрала. Мадара даже посмеялся бы, если мог — только пятки сверкали. Но все, что сейчас интересовало его — Сакура. Предыдущий вечер. Разговор с Яманака, насмешливый тон Сасори, море алкоголя. И ядовитая злоба вперемешку с ревностью, разъедающая его изнутри. Что он натворил? Судорожно оглядывая комнату, Мадара тут же взглядом нашёл её вещи — все на месте. А дальше ноги сами понесли его в мастерскую — мозг едва ли соображал или разбирал дорогу. Мадара действовал на чистых инстинктах, бросаясь на первое, что могло дать ему подсказку. Распахнутая дверь вызвала внутри стойкое чувство дежавю — почти животный страх сковал кости, и Мадара, спотыкаясь о порог босыми ступнями вошёл в комнату. Первое, на что он наткнулся — скомканная на полу тряпка, которая раньше прикрывала стену. Взгляд пополз вверх, и Мадара замер, вглядываясь в собственные, любовно прорисованные глаза. Или в то, что от них осталось — половина фрески была небрежно заляпана густой чёрной краской, и Мадара, пошатнувшись, осел на пол, вцепившись в собственное лицо кончиками пальцев. Он всё проебал. В который гребанный раз — Сакура Харуно снова ушла из его жизни, и теперь Мадара сомневался в том, что вообще сможет её увидеть хотя бы раз. Все, что ему осталось — это пустая, безжизненная квартира и собственные уродливые глаза напротив. Одиночество и презрение — вот, что заслужил Учиха Мадара, своими руками уничтоживший лучшее, что было в его жизни.