***
Волнение застряло комом в горле, и Мадара, несмотря на данное самому себе обещание не курить,— Сакуре не нравился запах,— потянулся за пачкой, брошенной в бардачке. Будто то, что она встречалась с Саске было проблемой. Для него — нет, не после всего, что произошло. Глупые курицы в универе почешут языками и успокоятся. А Яманака, если понадобится, он сам мозги на место вправит. Буря разразилась как только он ступил под крыльцо подъезда собственного дома. Стоящий ледяной завесой дождь заставил его снова вспомнить о Сакуре. Как она? Не промокла ли? Может быть, ей холодно? Или Яманака, обезумевшая от злобы наговорила ей кучу гадостей. Хрупкой, ранимой Сакуре. Его Сакуре. Он не мог просто сидеть и ждать её дома. Кончики пальцев покалывало от нетерпения, Мадара попытался сесть за работу — но в руку ничего не шло. Раздраженно захлопнув макбук, он уставился в непроглядную черноту зимнего вечера. Сакура не звонила. Давно. Пару часов, может быть, больше. Он обещал не лезть — нечего теперь пятки кусать как бешеная собака. Головой надо было думать — и сразу ехать с ней. Маркус, перемещавшийся с места на место и временами точивший об обивку мебели когти, кажется, разделял его тревогу. Когда ждать стало совсем невыносимо, Мадара потянулся за телефоном, чтобы позвонить ей. Долго сверлил экран тяжёлым взглядом, прежде, чем позволить раздражающим гудкам зазвучать на всю квартиру по громкой связи. Сакура не брала трубку, и ему стало дурно. Возможно, они с Яманака обсудили все спокойно и теперь щебечут о своих девчачьих секретах под бокальчик вина. И она просто не слышит его звонка. Или что-то действительно случилось. Мадара запрещал себе думать о худшем, но внутренняя чуйка подсказывала — все не так просто. И, когда брошенный рядом телефон уныло задребезжал, он бросился к нему, тут же поднимая трубку и не особо вглядываясь в имя звонящего абонента. — Где ты? — он выпалил слова прежде, чем осознать, что на другом конце провода не Сакура. — Мадара,— дрожащий голос Мэй не вызвал в нем ничего, кроме раздражения,— Пожалуйста, мне нужна твоя помощь. — Не говори мне, что ты напилась,— предупреждающе прорычал Мадара в трубку,— У меня нет ни времени ни желания с тобой возиться. Что случилось? — Родители хотят снова отправить меня во Францию,— Мэй приглушенно всхлипнула, и ему почему-то вспомнилась рыжая, вихрастая девочка, которая бегала за ними с Изуной хвостиком в детстве и вечно разбивала коленки,— Мы поругались. Сильно. Конечно, чета Теруми не были ангелами,— может быть, чуть более требовательные чем среднестатистические родители, но они всегда хотели для неё самого лучшего. Мэй сама любила доводить окружающих людей до белого каления,— была в этом какая-то своеобразная прелесть для неё. Делать назло и не думать о последствиях — вот её девиз. — Мадара, я не хочу уезжать,— жалобно протянула Мэй, и он закатил глаза,— У меня там никого. Ни друзей, ни семьи, ничего. Ты сама позаботилась о том, чтобы у тебя никого не осталось — хотелось ответить ему, но вместо этого, крепко сжав зубы, он процедил: — Это все глупости,— отпихивая ногой кота от дивана, на который он положил глаз, Мадара продолжил,— Они отойдут. И вы помиритесь. — Нет,— сдавленно возразила Мэй, и он почувствовал, как медленно закипает,— Папа выгнал меня из дома. Захотелось выругаться самыми грязными словами, на которые он только был способен и бросить трубку нахрен. Его сейчас волновала Сакура, но никак не доигравшаяся Мэй, которую выперли из дома собственные родители. — Что ты натворила? — Мадара прикрыл веки, сдав пальцами переносицу. Кажется, у него разыгралась мигрень,— Блять, Мэй, почему ты не можешь вести себя нормально? — Мадара, пожалуйста,— её дрогнувший голос свидетельствовал о приближающейся истерике,— У меня кроме тебя никого нет. — Вызывай такси и приезжай к нам,— он не мог объяснить, почему принял такое опрометчивое решение — но всхлипы Мэй будили в нем давно забытую жалость,— Это первый и последний раз, Мэй. — Спасибо,— она облегченно выдохнула, но поспешно добавила,— А Сакура? Она... ммм, не будет возражать? — Мы с ней доверяем друг другу,— Мадара надеялся, что его слова прозвучали достаточно убедительно,— И ты не задержишься здесь надолго. Он не был уверен в том, что Сакура была бы не против, но позволить остаться Мэй у них на пару дней, чтобы она не натворила ничего похуже, пожалуй, было не смертельно. Завтра он поговорит с её родителями и она тут же свалит из их квартиры. Сейчас было важно совсем другое — почему Сакура не брала трубку? Что случилось? И где она, черт возьми? Набрав ее номер ещё раз, он выругался, когда механический голос сообщил, что абонент занят чем-то охуительно важным для того, чтобы ответить ему. Спустя еще пятнадцать минут терпение окончательно покинуло его. Благополучно забыв о Мэй и на спех накидывая пальто, Мадара почти бегом покинул квартиру, по пути не переставая набирать номер Сакуры. Что-то случилось. Что-то точно случилось. Страх кольцом сковал рёбра — он не был готов к... да ни к чему он не был готов. Не сейчас, когда только-только все наладилось. Мадара не мог потерять те жалкие крохи счастья, которые он успел урвать за последние несколько дней. До дома Яманака он добрался по памяти. Ледяные капли, застывшие на деревьях и фонарных столбах угрожающе поблескивали в огнях вечернего города, и беспорядочный удушливый ужас застыл в горле комком. Три шага. Светлая дверь. Оглушительный стук. Яманака слишком долго открывала. Он слышал звук её приближающихся шагов и уговаривал себя не сорвать дверь с петель к чертовой матери. Распахнув дверь, она изумлённо замерла, прежде, чем насмешливо бросить: — Что? Потерял? Мадара, бесцеремонно выпихнув её в прихожую, прошёл внутрь, оглушительно захлопнул дверь и громко позвал: — Сакура! — Да что за ебаная привычка врываться в мой дом,— достаточно ощутимый толчок в лопатки заставил его пошатнуться,— Нет её здесь. Проваливай! Развернувшись, Мадара угрожающе прищурился. Так, что у девчонки, должно быть, поджилки затряслись — потому что она замерла, пялясь на него исподлобья и поджимая губы. — Что ты ей наговорила? — нависнув над ней тенью, он двинулся вперёд, отрезая ей пути отступления,— Ты, блять, испытываешь мое терпение с того самого момента, как я вообще узнал твоё имя. Не советую продолжать. — Правду,— Ино скрестила руки в защитном жесте, задирая подбородок,— О том, какая она отвратительная подруга и как сильно вы заврались. — Ты просто злобная, завистливая сука,— раздражение, накопившее за вась день, теперь было на кого выплеснуть,— Ты это сделала чтобы потешить собственное самолюбие? Отомстить? Подруге, да? — Чего ты мелешь? — нижняя губа у неё отвратительно задрожала, выдавая настоящие эмоции,— И вообще, пошёл вон отсюда. Я вызову полицию! Она потянулась к трубке домашнего телефона, но Мадара одним точным движением скинул его к чертовой матери на пол. — А ну в глаза мне смотри,— оглушительно рявкнул он так, что Яманака вздрогнула всем телом,— Ты думаешь я не знаю, кто развёл эту помойку со сплетнями в сети? Я тебя пожалел, и, по всей видимости, зря. Молись на то, чтобы с Сакурой все было в порядке. Иначе все живо узнают, кому они обязаны за распространения своего грязного белья. Нужно было найти её. Срочно. Сакура не могла просто взять и исчезнуть. Она же должна была позвонить ему. Обязана. — Ты так её защищаешь,— Яманака ощетинилась, готовя прицельный плевок ядом,— Как трогательно. Свалила твоя Сакура со своим рыжим дружком. Беги, догоняй. — Надеюсь, у тебя отсохнет язык,— процедил Мадара, но сердце пропустило удар. Это не могло быть правдой — убеждал он себя. Яманака просто дрянь, которая пытается уколоть побольнее — и ей это пока удаётся,— Охуенная ты подруга, оказывается. Выкладывать в сеть чужие секреты, а потом прикидываться святошей. — Что, не веришь мне? — она нащупала больное место и теперь, кажется, собиралась давить до последнего,— Позвони ей и сам все узнаешь. — Иди нахуй,— посоветовал Мадара, угрожающе щурясь,— И чтобы я духу твоего рядом с ней не видел, поняла? — Пошёл вон,— она распахнула перед ним дверь, кивком указывая на улицу,— В следующий раз я реально вызову полицию, гребанный ты урод. Мадара молча вышел, даже не дрогнув, когда дверь оглушительно захлопнулась за его спиной. «В сплетнице новости. Уезжайте на время. Это последний раз, когда я по старой дружбе помогаю тебе.» — слова Хидана назойливыми мухами крутились в голове. Если бы они могли. Нужно было молча увезти Сакуру — связать, если потребуется, но не позволить ей встретиться с Ино. Мадара убеждал себя — белобрысая его обманула. Ничего она, конечно же, не видела. Но внутреннее чутьё никогда его не подводило. И сейчас оно подсказывало, что Яманака права. И карты легли слишком идеально — так, будто кто-то тщательно и любовно выстраивал партию, сохраняя козыри до поры до времени. Но Мадара не собирался сдаваться. Набирая номер Сакуры снова он не ожидал услышать ответ. Не ожидал — и все же услышал. — Слушаю,— слишком знакомый голос на другом конце провода с тонкой насмешкой выбил из его легких весь воздух,— Что тебе нужно? Язык будто прилил к небу, а голосовые связки онемели. Как бы сильно он не хотел обмануть самого себя — но Мадара знал, кто это. И боль и обида потекли по венам раскалённой лавой. — Передай Сакуре трубку,— этому должно было быть какое-то логическое объяснение. И Мадара всей душой надеялся, что его голос не звучит подавленно. — Она сейчас занята,— усмешка в голосе слышалась так явно, что Мадара со злости прокусил щеку,— Передать ей что-то? Не было смысла отвечать. Не было смысла вообще пытаться что-то выяснить — все и так было предельно понятно. У Сакуры в очередной раз появились важные дела. Важнее, чем Мадара и все, что было между ними. И теперь он понимал, каким идиотом, должно быть, он выглядел, надеясь на то, что все изменится. Не изменилось. Учиха Мадара все ещё был не нужен Харуно Сакуре.***
Собственная квартира теперь казалась ему холодной, мрачной и пустой. Мадара даже не стал включать свет, входя внутрь,— и так сойдёт. Кот куда-то съебался и, если честно, он не сильно-то горел желанием видеть это глупое животное. Развалившись в кресле гостиной, он бездумно цедил вискарь стакан за стаканом. Сакура — ну, конечно,— не звонила. Яхта, поцелуи, признание, обещание — все это не имело никакого смысла. Никогда не имело — сколько бы Мадара ни пытался, он всегда натыкался на глухую стену. Чего стоило её признание, если она не собиралась вообще исполнять свои обещания? На зубах скрипела злость — Мадара глотал алкоголь в попытке заглушить режущее изнутри чувство, но становилось только хуже. С каждой минутой, секундой, мгновением осознание подкладывалось ближе — все было миражом. Кратковременным, уплывающим из поля зрения,— и теперь Мадара снова остался один в пустыне. Прозвеневший в вязкой тишине звонок заставил его ухмыльнуться — он уже знал, что это не Сакура. Медленно плетясь к двери, он прихватил с собой бутылку, по пути делая большой глоток, но почти не чувствуя терпкого вкуса. Мадара распахнул дверь, пропуская Мэй, и молча направился в уже облюбованное кресло, не сильно заботясь о гостеприимстве. Рухнув в мягкие объятия мебели, Мадара, для верности, приложился к бутылке ещё раз — сейчас начнутся вопросы, а так, определённо было легче на них отвечать. — Эй,— Мэй, по всей видимости крайне удивлённая его поведением, аккуратно опустила ладонь на его плечо,— Что случилось? Очередная хуйня — вот что. Но Мадара, пьяным взглядом обводя прячущуюся в полутьме гостиную, ответил: — Отъебись, пока я тебя не вышвырнул, ладно? — он поморщился, когда бутылка едва не выскользнула из ладони,— Я тут как-нибудь без тебя разберусь. Мэй плавно обогнула его кресло, носками туфель отшвыривая мусор на полу и присела на корточки напротив. — Ты из-за неё так нажрался? — он отвернулся, откидывая голову назад,— Поверить не могу. Что она с тобой сделала? Мадара не смог бы ответить, даже если бы хотел. Сакура Харуно пронеслась по его жизни, словно ураган, сметая все на своём пути. И теперь Мадара в который раз пытался собрать осколки. — Я видела сплетницу,— Мэй вздохнула, ладонями упираясь в его колени,— Она поэтому ушла? — Ты чего хочешь от меня? — она наступила на самую больную мозоль, и Мадара вспыхнул моментально,— Нахуя приперлась? Если хочешь здесь остаться — забейся в угол и молчи. — Ты такой жалкий,— Мэй презрительно скривила накрашенные губы, откидывая тяжелые пряди волос назад,— Посмотри на себя, Мадара. Зачем тебе все это? — А тебе? — он тут же огрызнулся, подавляя в себе желание оттолкнуть её подальше,— Что ты носишься за мной вечно? Липнешь, советы тут свои ебаные раздаёшь. Я тебе никогда ничего не обещал, Мэй. Отъебись уже от меня. — Я знаю тебя, Мадара,— она потянулась к его лицу ладонью, но он дёрнулся в сторону. Будто обжегся,— Все это было ненадолго, ты и сам знаешь. Вы просто слишком разные. — Скажи честно. Ты потрахаться пришла? Тогда мимо, Мэй. Меня это не интересует,— Мадара резко встал, выплевывая ей слова сверху вниз,— Не лезь ко мне. Шатаясь, он двинулся к лестнице наверх, оставляя её одну в тёмной гостиной. Ему было все равно — собирается она уйти или остаться. Все равно на то, где и с кем гребанная Харуно Сакура, которой несколькими часами ранее он, как долбанный кретин, признался в любви. Так блядски все равно, что хотелось выблевать собственное предательски сжимающееся от мысли о ней сердце.