ID работы: 8353167

Пати на роханской хате

Джен
PG-13
Завершён
38
автор
Размер:
19 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 9 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 4.

Настройки текста
В это же время. Сэм: Дай-ка ещё чипсов, Мерри. Как же вовремя мы встретили Боромира. Мерри: Не, вторая пачка пойдёт на поимку Голлума, забыл? Приманиваем его, ждём, когда он сунет голову в пачку, и ловим. Сэм: Да, да… Но чёт так на хавчик попёрло. Мерри: И не говори. Но мы будем держать себя в руках. Сэм (с ноткой обречённости): Угу. Мерри: Кажется, я что-то слышал в тех кустах. Пойдём. Хоббиты встают и осторожно подкрадываются к кустам. Сэм: Голлум, ты здесь? Мерри (закрывая ему рот): Шшш, ты чего? Надо быть незаметными. Сэм: Думаешь, у нас получится? Мерри: Да я сто раз так делал. Сэм: Тогда надо положить чипсы на тот камень и ждать, когда он придёт на запах. Мерри: Давай, вперёд. Сэм крадётся к камню и кидает на него пачку чипсов. Пачка скользит по краю и падает на спину Голлума, который сидит снизу и смотрит на хоббитов большими жёлтыми глазами. Сэм разворачивается и бежит обратно. Сэм: Кажется, он нас заметил. Мерри: Быть того не может. Сэм: Но он смотрел прямо мне в глаза. Мерри: Да он же тупой. Даже если он и увидел тебя, всё равно ничего не понял. Продолжаем операцию. Проходит несколько минут. Хоббиты сидят, выжидая. Пачка чипсов по-прежнему лежит на спине Голлума. Голлум молчит и смотрит на хоббитов. Сэм: Странно, что он не реагирует. Мерри: Странно, что чипсы не высыпались. Сэм недоумённо смотрит на Мерри. Мерри: Ты не открыл пачку?! Сэм: Ты сказал просто кинуть её на камень. Мерри стучит кулаком по лбу Сэма. Сэм: Ща всё будет. Сэм снова крадётся к камню и, стараясь не смотреть на Голлума, аккуратно снимает пачку у него со спины. Мерри, затаив дыхание, ждёт. Сэм (немного замешкавшись): Эмм… Слушай, Мери, я до него дотягиваюсь. Может, я и без чипсов… кхм… всё сделаю? Мерри: Нет. Нужно придерживаться плана. Он должен засунуть голову в пачку. Сэм (раскрывая чипсы): Ну ладно. Сэм рассыпает часть чипсов на землю, кладёт пачку перед носом Голлума и остаётся стоять рядом, готовый в любой момент напасть. Голлум с любопытством наблюдает за его манипуляциями. Проходит ещё несколько минут. Сэм: Голлум, а ты не хочешь попробовать чипсы? Голлум: Чипссы… Что ещё за чипссы? Сэм: Ну, это такие вкусные кусочки картошки. Голлум: Фе, картошка. Сам ешь картошку, жирный хоббитс. Сэм: Они со вкусом лосося. Ты же любишь лосося? Голлум: О даа, лосося мы любимс, но без картошки. Сэм: Ну ты хотя бы попробуй. Вот, смотри. Сэм берёт несколько чипсов и засовывает в рот. Сэм: Ммм, вкуснятина. Голлум (неуверенно): Картошка невкусссная… Сэм (без остановки уплетая чипсы): Да зачем мне тебе врать? Вот подумай, разве я сам ел бы то, что невкусно? Это же не просто сырая картошка, она хорошо прожарена… ом-ном-ном…. с лососем, с солью. Пища богов. Видишь, какие тонкие ломтики, так и тают во рту, ммм… Это просто восхитительно. Божественный вкус. Мерри: Сэм, перестань жрать. Сэм: М? Мерри: Помни о плане. Сэм с сожалением отрывается от полупустой пачки и протягивает её Голлуму. Сэм: Из-за тебя мне даже чипсов пожрать не дают. На, держи. Голлум демонстративно отворачивается. Сэм подходит к нему вплотную и суёт пачку прямо в лицо. Голлум морщится, но осторожно нюхает чипсы. Как только он наклоняется, Сэм надевает пачку ему на голову. Сэм: Я держу его! Мерри, давай! Голлум издаёт жуткий вопль прежде, чем Сэму удаётся заткнуть ему рот. Мерри срывается с места и за секунду связывает Голлуму руки своим ремнём. Мерри: Есть! Я же говорил, что план с чипсами сработает. Сэм: Ты гений, Мерри. А теперь тащим его к реке. Хоббиты ведут упирающегося Голлума к пустынному берегу реки. Гэнфальф на крыше сарая наколдовывает два бинокля, протягивает один Фарамиру и с энтузиазмом набивает трубку. Арвен и Эовин, услышав душераздирающий крик, бегут по направлению к реке, за ними мчится Фродо. На ближайшем пригорке под деревом лежит Балрог, тихонько мурлыча от предвкушения зрелищ. Мерри: Так, руки связаны, кляп есть… Надо бы ноги ещё чем-то связать. Дай ремень. Сэм: Без ремня у меня штаны спадают. Мерри: Как с такой ж… такого живота может что-то спасть? Не жлобься, это на благо родины. Сэм: Давай лучше носки отдам. Мерри: И как нам помогут твои носки? Сэм: А мы его ноги в один носок запихнём, и он не сможет плыть. Мерри: А второй ты-таки зажлобил? Сэм: Второй с дыркой… Голлум начинает дёргаться, но его быстро успокаивают, дав нюхнуть дырявый носок. Балрог посмеивается, выдыхая языки пламени, и морщит нос. Арвен резко останавливается и хватает Эовин за руку. Арвен: Кажется, я задыхаюсь. Давай немного помедленнее. Эовин: Всё нормально, это Сэм разулся. Арвен: Надо налить ему клея в ботинки. Эовин: Думаешь, они хотят отравить Голлума? Арвен: Надеюсь. Эовин: Тогда бежим! Сэм смотрит на булыжник, на Голлума, и начинает расстёгивать ремень. Мерри: Эээ, ты что делаешь? Сэм: Надо чем-то привязать камень к его шее. Мерри: Ааа. Только быстро, к нам бегут Эовин и Арвен. И Фродо сзади маячит. Сэм (в ужасе): Мистер Фродо?! Наспех привязав камень к шее Голлума, Сэм чешет в затылке и что-то бормочет под нос. Мерри: Ну, чего встал? Бери его за ноги, я возьму за руки, и бросаем скорее. Тут обрыв метра полтора, может, заодно шею сломает. Сэм (озадаченно): Где запад? Мерри: В другую сторону от Мордора. Нашёл время учить географию. Сэм (поворачиваясь задом к Мордору): Блин, как его… Шалтай-болтай… чай-мочай… давай, утопай уже, скотина, УТОПАААЙ!!! Сэм пинает Голлума изо всех сил, и тот падает в реку, но голова цепляется за торчащий корень и остаётся на поверхности. Балрог дико ржёт и нечаянно сжигает дерево дотла. Палящие лучи солнца обжигают спину исчадию подземелья, и он, фыркая, убегает обратно в свой колодец. Мерри: Ну и зачем этот фарс? Сэм: Я кое-кому обещал. Мерри: Лезь теперь сам туда и топи его как положено. Эовин подбегает к хоббитам и наклоняется над водой. Эовин: О боже! Голлум, держись, я спасу тебя! Арвен: Да не суетись так, присядь, отдохни. Сэм всё сделает, да, Сэм? Сэм: Я как раз собирался туда спуститься. Эовин: Как он там оказался? Мерри: Мы тут гуляли неподалёку, и вдруг смотрим – в воде голова Голлума. Сами не знаем, как так случилось. Сэм: Именно. Арвен: Наверное, он поскользнулся на камне. Эовин (с подозрением косится на Мерри): А как он тогда кричал, если у него рот завязан тряпкой? Арвен: Скорее всего, когда он падал, то открыл рот, чтобы закричать, а в этот момент с ноги слетел носок и попал ему в рот. Сэм: Звучит правдоподобно. Мерри: Жаль, мы этого не видели. В смысле, мы бы успели прийти на помощь. Эовин: Так на помощь можно и сейчас прийти! Почему вы все стоите? Арвен: Да, ты права. Не стоит продлевать его мучения. Сэм, покончи с этим. Эовин: Что?! Сэм: Арвен имела в виду, чтобы я ему помог. Раздаются быстрые шаги, хриплое «орк вас дери», и на землю падает Фродо, тяжело дыша. Сэм, ни секунды не раздумывая, прыгает к Голлуму и судорожно пытается достать его голову из корней. Фродо: Где… Голлум? Мерри: Там же, где и Сэм. Успокойся, отдышись нормально. Всё хорошо? Как добежал? Арвен: Хочешь воды? У меня фляга с собой. Фродо кивает и жадно пьёт воду. Эовин снова смотрит вниз и видит, как Сэм топит Голлума. Эовин: Он его топит!! Помогите кто-нибудь! Арвен: Держись, Сэм! Сейчас я помогу! Эовин: Да нет же, Голлуму помогите. Фродо: Сэм топит Голлума?! Арвен: Нет. Эовин: Да. Мерри: Смотрите, там Балрог. Все поворачиваются и смотрят на голову Балрога, торчащую из колодца. Балрог ухмыляется и посылает дамам огненное сердечко. Арвен: Как это мило. Фродо: Сэм, ну что там? Сэм: Ещё немного. Здесь мелко, не могу закончить. Ой, мистер Фродо, это вы… Сейчас, говорю, спасу его. Эовин: Ну так если мелко, то давай уже вытаскивай бедолагу! Все подходят к обрыву и наблюдают за Сэмом. Мерри: Чёрт… Ладно, Сэм, тащи Голлума наверх. План провален. Арвен: Подожди, Сэм, ещё есть надежда. Арвен смотрит на реку и что-то тихо шепчет. Вода начинает прибывать, течение ускоряется, а волны вдалеке превращаются в белых лошадей, которые во весь опор несутся на Сэма и Голлума. Арвен: Беги, Сэмуайз, беги! Сэм, наступив на плечи Голлума, подпрыгивает и хватается за траву у края обрыва. Сэм: Кто-нибудь, дайте мне руку! Я не умею плавать! Фродо подбегает к краю и наклоняется, чтобы протянуть руку Сэму. Голлум, освободившись от ремня на руках, но всё ещё в одном носке и с кляпом, тоже выпрыгивает из воды и виснет на клочке травы рядом с Сэмом. Фродо, замешкавшись, смотрит на обоих. Внизу бушует бурлящий поток. Сэм: Мистер Фродо, дайте руку! Голлум: Ммм…. Мм-ммм!!! Фродо: О боже, откуда у тебя камень на шее? Сэм: Я вам всё объясню, только вытащите меня отсюда. Фродо: То есть… Ты к этому причастен? Голлум: Угу! Мм.. угу-угу!! Трава рвётся под весом Сэма, и он остаётся висеть на одной руке. Сэм: Да какая, к чёрту, разница, если я сейчас умру?! Мистер Фродо, хоть раз в жизни не слушайте, что вам говорит этот лысый урод! Фродо (задумавшись): Всё, как и предсказывал Леголас… Если бы я мог спасти только одного, кого бы я выбрал? Сэм мой лучший друг, но Голлум так беззащитен, что было бы преступлением бросить его умирать… Что там говорил Пиппин? Что Сэм не простил бы меня, если бы я спас Голлума… Но, с другой стороны, если тогда Сэм умрёт, зачем мне его прощение… О нет, о чём я только думаю! Сэм: Мистер Фродо, я уже еле держусь, так что если вы не поторопитесь, то спасать будет некого. Арвен не выдерживает, отталкивает Фродо и подаёт руку Сэму, при этом нечаянно четыре раза наступая на пальцы Голлума. Голлум: МММммммм!!!! Фродо: Держись, Голлум! Фродо вытаскивает Голлума и, старательно избегая взгляда Сэма, начинает отвязывать камень с шеи недоутопленника. Голлум (срывая кляп): Знаете, что? Идите вы все лессом!. Да, да, лесссом, и подальше-сс. Пусть вас там злые орки дерутсс, а мы будем смотреть и есть чипсссы. Ты жирный злобный хоббитс (указывая на Сэма), когда-нибудь ты подавишьсся своей картошкой, и никто, никто не придёт тебе на помощщь. Фродо: Тише, Голлум. Что ты такое говоришь? Арвен: Наверное, это обострение его заболевания. Есть у кого-нибудь успокоительное? Сэм: Да, конечно. Держи. Арвен: Ты всегда его с собой носишь? Сэм: С таким хозяином или Новопассит, или суицид. Фродо: Кхм… Сэм подбирает свой носок, ремень и камень и собирается уходить. Фродо: Зачем тебе камень? Сэм: На случай, если Новопассит закончится. Фродо: Сэм… Голлум моргает, проглатывает все таблетки разом и протягивает Сэму пустую пачку. Голлум: Закончился. Иди тописсь… Фродо: О нет, зачем ты съел таблетки? Быстро выплёвывай обратно. Арвен: Голлум, нельзя просто так глотать таблетки. Их нужно запить. Мерри, дай флягу с ромом. Арвен вливает в ничего не соображающего Голлума половину содержимого фляги, укладывает его на землю и проверяет пульс. Арвен: Сэм, а лопаты у тебя случайно нет? Фродо: Подожди, Сэм. Я был неправ. Нужно было сразу подать тебе руку, а не думать о том, что правильно, а что нет. И тогда за столом мне не нужно было верить Голлуму. И в походе тоже. Я только сейчас осознал, насколько часто обижал тебя. Надеюсь, ты привыкнешь к этому, потому что нельзя постоянно употреблять успокоительное… Сэм, ты куда? Сэм (со вздохом): За лопатой. Эовин: А вдруг он ещё очнётся? Мерри: А вдруг нет? Ты хочешь, чтобы его тело осталось непогребённым? Фродо: Тогда закопайте наполовину и не спорьте. Я устал. Все соглашаются с мудрым решением, закапывают Голлума по пояс и возвращаются в зал, где Пиппин спит лицом в бутерброд, Арагорн дремлет, облокотившись о меч, а Боромира еле видно из-под связок бубликов. Бодрствующие наливают себе по гранёному стакану самогона и не чокаясь выпивают за упокой. Над рекой сгущается чёрный туман, затмевая небо и солнце, и медленно движется к краю могилы. Птицы и насекомые в страхе покидают это место, и воцаряется тяжёлая тишина. Фигура в чёрном плаще подходит к Голлуму и одним движением вытаскивает его из-под земли. Голлум (слабым голосом): С-Саурон… Саурон: А я говорил тебе, что вечеринка хоббитов – полный отстой. Но на наше афтер-пати ты ещё успеваешь. Голлум: Забери нас от этих ужасных хоббитсов. Мы больше никогдас, никогдас не будем сомневаться в твоих словах. Саурон хмыкает и вместе с Голлумом исчезает в чёрной дымке тумана. Гэндальф, оживившись, смотрит на восток, откуда доносятся раскаты грома и сверкают молнии, и с улыбкой достаёт из-за пазухи пригласительную открытку от Сарумана.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.