ID работы: 8362377

Объятия Морфея

Джен
G
В процессе
18
автор
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 8 Отзывы 7 В сборник Скачать

1. Провокация

Настройки текста
— Добрый день, спасибо всем, кто присутствует на сегодняшнем собрании, — встал из-за стола мужчина в синем костюме и с красным галстуком, взяв в руки стопку бумаг. — Меня зовут Майкрофт Холмс, и сегодня я хотел бы рассмотреть вопрос о внедрении новой программы в общественную жизнь нашей страны, — он поправил галстук и открыл первую страницу собранных документов. — Как вы знаете, статистика Англии неоспоримо продвигается вверх в сфере...       Но тут раздался телефонный звонок. — Одну минуту, прошу прощения.       Майкрофт потянулся в карман брюк, и на дисплее высветилось: «S.H.». Мужчина натянул вежливую улыбку и, закатив глаза, принял вызов: — Это действительно то, почему я должен отрываться сейчас от важных переговоров? — сказал в трубку он. — Здравствуй, дорогой брат, — раздалось на том конце телефона. — Ты не поверишь, дело безумно интересное! Срочно приезжай, я вышлю тебе адрес. — Шерлок! — тихим шипением рявкнул старший брат. — Немедленно возвращайся домой, я запретил тебе браться за какое-либо дело! — Нет, нет, ты не понимаешь, — оглядев деревья вокруг, ответил Холмс. — Не занудствуй, собирайся, тебя реально это заинтересует. Сейчас скину тебе геолокацию.       Майкрофт выдержал многозначительную паузу, сожалея о легкомысленности, а, проще говоря, тупости, великого детектива — своего брата.       Шерлок сделал пару легких движений пальцами по экрану и вновь поднёс трубку к уху: — Получил? — на том конце раздалось оповещение об смс. — Шерлок, мне сейчас не до тебя, — прыснул Майкрофт и, обведя взглядом каждого из присутствующих в зале, снова неловко улыбнулся. — А, кстати, миссис Хадсон мне сегодня сказала... — Мм? — вскинул брови Майкрофт. — Сказала...       Старший Холмс снисходительно поджал губы. — Сказала, что...       Послышался странный «бум!», и разговор прекратился. — Боже правый, — томно вздохнул Майкрофт, ощущая всю бренность бытия лежавшего без сознания на том конце трубки тела. — Опять.

***

      В скором времени Холмс уже находился возле мирно спящего посреди леса своего брата. Нарколепсия — приступы внезапного засыпания, которые в незначительном количестве беспокоили Шерлока ещё в юности, но тогда Майкрофт лишь ссылал это на непреодолимое желание выпендриться перед братом и не придавал особого значения. После переезда в новую квартиру, подобные случаи участились, и Майкрофт твёрдо убедился в немного странном, но достойным Шерлока диагнозе. Больше поводов для беспокойства, но и больше возможностей поглумиться над младшим братом.       Раздался тихий стон, и Шерлок лёжа повернулся, открыв глаза. — А, привет, братец! Быстро же ты подъехал, я и глазом моргнуть не успел, — натягивая на себя улыбку, поднялся Шерлок. — Ты проспал полтора часа, — глянув на наручные часы, осведомил Майкрофт. — Ну, впрочем неважно. Так, значит смотри... — отряхиваясь, начал тот. — Шерлок, шишка.. — сдвинув в своей манере брови, скривился Майкрофт, глядя на лоб своего брата.       Младший Холмс непонятливо покосился, разводя руками: — Конечно, Майкрофт. Мы же в лесу.       Тот закатил глаза, складывая руки на трости. — В общем, если присмотреться... — Так, хватит, Шерлок! — перебил его Холмс. — Это уже выходит за рамки, ты разворачиваешься и едешь домой, — приказным тоном старшего брата сказал он. — Почему?? — с по-настоящему детской наивностью удивился Шерлок. — Какой же ты, видимо, неумный, — взяв его под локоть, Майкрофт направился в сторону выхода из леса. — Я не хочу, это интересно! — воспротивился младший брат. — Все, достаточно! — уводя под руку брата, продолжил идти тот. — Домой, Шерлок Холмс, живо!

***

      Майкрофт стоял посреди комнаты в квартире на Бейкер-стрит, оглядывая с ног до головы своего «непутевого братишку»: — Что ж нам с тобой делать, таким... — Каким? — заинтересованно повернул голову Шерлок, выжидая, какой каламбур выдаст Майкрофт на этот раз. — Не доставляющим проблем выдающимся умничкой, — ехидно улыбнулся Майкрофт, зажимая нижнюю губу. — Не понимаю, где здесь, собственно, глобального масштаба проблема, — ответил Шерлок, втыкая нож в полку камина. — Я занимаюсь делом, помогаю людям... — Посмотрите, какой альтруист, — с сарказмом кинул старший брат. — Ты не о помощи человечеству заботишься, а своё эго тешишь, думаешь, я не знаю?       Шерлок сощурил глаза. — По-моему, тебе только на руку каждое моё столкновение с твёрдым предметом, разве это не забавляет тебя, братец? — Как бы то мило не выглядело со стороны, я всё же несу за тебя ответственность, дорогой брат, — с ноткой вежливости парировал тот. — Не то что бы это меня сильно заботило... В таком случае, если ты запрещаешь мне расследовать дело в одиночку, можешь присутствовать рядом со мной, только желательно, чтобы я тебя не замечал... слейся с окружающей обстановкой, ты это умеешь. — Шерлок, у меня и без тебя дел по горло, ты хоть понимаешь, что такое — быть... — Мистером «Британское Правительство», — перебил его высокий брюнет. — Понимаю, Майкрофт, уверен, не одна капля пота сошла с твоего блестящего лба. — Вот именно, — скривился Майкрофт. — Благодарю за понимание.       Шерлок подошёл к столу, приподнимая фарфоровый чайничек, придерживая его за крышку. — Найду себе напарника, — наливая чёрный английский чай, предложил он. — Как тебе такая идея? — Шерлок поднес чашку ко рту, держа в другой руке блюдечко. — Ты-то? — усмехнулся брат. — С тобой родители с трудом справились, не думаю, что найдётся кто-то, кто вынесет твою персону и неделю. — Спорим? — отставляя посуду в сторону, протянул руку детектив. — На что? — улыбнулся брат. — Неделя беспрекословного исполнения любых прихотей, — поднял брови Шерлок. — Что за абсурд? — прыснул Майкрофт. — Ты что ли маленький ребёнок, Шерлок? — Да ладно, как же. Представь: ты скажешь мне не звонить неделю, и я не буду отвлекать тебя своими глупыми навязчивыми идеями.       Майкрофт замялся на месте, находя это предложение действительно стоящим. — Ну же, брат. Что как маленькая девочка? — провоцировал Шерлок. — По рукам, — поведясь на манипуляцию, протянул ладонь тот, и братья пожали друг другу руки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.