ID работы: 8406258

Hermitage

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1425
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
67 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1425 Нравится 211 Отзывы 519 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Дорога из кирпича, который рассыпается от каждого шага, ползет вверх по холму. То тут, то там виднеются кучки камней, которые раньше могли быть стенами или колоннами. В самом центре руин находится единственный более-менее сохранившийся каркас помещения, которое когда-то, наверно, было частью большого зала. А тот, в свою очередь, переходил в огромный замок с раскрашенными окнами и сводчатыми потолками. Это стиль даже не аристократии, он куда древнее, забытый много-много тысячелетий назад. Его раньше называли средневековым. До того, как средневековый стал настоящим. Буквально вчера ночью этого всего здесь не было. Ди поднимает взгляд на руины, рассматривает. Тут все из камня, пластика совсем нет, как и дерева или металла. Только камень. Это уже само по себе странно, но куда страннее полное отсутствие каких-либо механизмов — ни защитных барьеров, ни камер, — никакого намека на автоматизацию. Ни один робот никогда не касался этого места. Все эти залы и коридоры и то, что когда-то было полдюжиной величественных башен… И совсем нет автоматических дверей. Это все… просто камень. И все же руины замка каким-то образом появились здесь, где их никогда не было. Ди тихо спешивается у самого края развалин. — Жди здесь, — говорит он, давая возможность своему коню остыть и пощипать травку, что торчит пучками между обломков старых кирпичей. Между камнями петляет узкая тропинка, по которой раньше ходили только ноги. Ни отпечатков копыт, ни колеи от колес. Только узкая полоса утрамбованной земли, на которой не растет трава. Кто-то ходил по ней сотни, а то и тысячи раз. Очень скоро он оказывается у входа в одиноко стоящее помещение. У него массивные деревянные двери. Они старые и потрепанные, но все равно уверенно преграждают путь. Судя по петлям, их раньше часто использовали. Ди медленно кладет руку на темное дерево и ждет. — Хм, ничего, — приглушенно бормочет ладонь. — Я не чувствую ни защиты, ни ловушек. Это просто… дерево. Ди толкает, и под его напором двери открываются с громким металлическим звуком. А внутри всего одна комната — какой-то большой бальный зал или, возможно, столовая — с полированным каменным полом и обычными каменными стенами. И над всем этим небо. Ди какое-то время разглядывает потолок, запрокинув голову. Он не проломлен, но все равно там наверху видно небо, практически полностью скрытое облаками. Виднеется только несколько синих клочков. Скоро пойдет дождь. И никаких голографических проекторов. — Иллюзия, — говорит ладонь. — Довольно мощная. — Но безобидная, — добавляет Ди. — Похоже на то. Интересно было бы посмотреть на нее во время грозы. Ди продолжает смотреть наверх, чуть хмурясь. Это впечатляющая демонстрация силы и мощи заклинаний ушедшей эпохи. Даже во времена своего расцвета аристократия не была способна на такие поистине прекрасные иллюзии. К тому же, Ди не уверен, что они бы стали использовать их только в эстетических целях. Здесь же потолок зачаровали под небо просто потому, что смогли это сделать. Наконец-то оторвавшись от созерцания чужой магии, Ди опускает взгляд и осматривается. По всей длине комнаты стоят столы — их всего четыре, рядом с ними скамьи. Столы сервированы золотыми тарелками и кубками, тут и там лежат столовые приборы. В самом конце на подиуме возвышается пятый стол, который стоит перпендикулярно остальным. И за этим столом сидит темноволосый мужчина во внушительного вида красно-золотой мантии, на которую сверху накинут плащ. Он положил голову на скрещенные руки и… крепко спит. Ди на мгновение замирает. С того расстояния, где он стоит, он не может понять, кто перед ним. Сейчас уже довольно поздно для того, чтобы этот мужчина мог оказаться вампиром. Свет от иллюзии солнечного неба это не то же самое, что настоящий. Он не сможет сжечь вампира. Мужчина вполне может быть аристократом. Ведь такое место, хоть и лежащее сейчас в руинах, просто не смог бы создать кто-то другой. Да, здесь нет никакой техники, но есть магия. Впрочем, у замка совсем нет защиты... Ди отодвигает свой плащ чуть в сторону, готовый в любой момент схватить меч, и идет вперед. Мужчине едва за двадцать, и если он действительно вампир, то какой-то очень странный, потому что вампиры не носят круглые очки в золотой оправе. А еще у него на лбу шрам, которого точно не может быть у истинного аристократа. Да даже у обращенного вампира шрамы со временем разглаживаются. Ди подходит к краю стола, и мужчина открывает глаза. Они ярко-зеленые, практически светятся в подступающих сумерках зачарованного неба, поражая глубиной. Все еще расслабленный и немного безразличный ото сна мужчина молча смотрит на Ди, который пытается понять, аристократ перед ним или все-таки нет. — Добро пожаловать, — слегка хриплым голосом говорит он, медленно поднимая голову, — ...наверно. Как ты сюда попал? — Зашел, — не задумываясь, отвечает Ди. Он смотрит, как мужчина выпрямляет шею и наклоняет голову влево, зевая. Громко хрустят позвонки. Клыки у него длинные и острые. Ди прищуривается. Что же, выходит, вампир. — Ну, так быть не должно, — вампир чешет затылок. — Это место скрыто магией, и, чтобы его увидеть, тоже требуется магия. Ди ничего не говорит, осторожно наблюдая за ним. Он раскрывает ладонь и немного смещается, удобнее вставая на гладком полу. Вампир бросает взгляд на его ноги, а потом как будто устало вздыхает, опираясь щекой на костяшки пальцев. — Что? Хочешь подраться? — Ты аристократ, — вместо ответа говорит Ди. — Нет, — кажется или вампиру действительно скучно. — Я — никто. Это совсем не то, чего ожидает Ди. Правда, сейчас он уже не уверен, а чего, собственно, он ждет. Руины замка, появившиеся каким-то магическим образом, это уже странно. А вампир, который спокойно спит под открытым небом… и он ведет себя совершенно не так, как аристократ. Вампир встряхивается, осматриваясь, а потом опять зевает и наконец-то поднимается со своего места. — Ты голоден? У нас тут сейчас мало что есть, но, думаю, разберемся. Эй, вы все! — кричит он в пустоту и щелкает пальцами. У него короткие тупые ногти, что очень странно для вампира. — У нас гость! Поначалу ничего не происходит. Ди опасливо оглядывается по сторонам, ожидая чего угодно — ловушки или подвоха, — поэтому пропускает момент. На столе, за которым стоит вампир, внезапно появляется еда. Кувшины с водой, соком, молоком и пивом. Целые подносы ветчины и курицы, сыра и яиц, мисочки со всякими соусами, хлебные корзины… Да этого всего с лихвой хватит, чтобы накормить человек двадцать, а то и больше. И все появилось без единого звука, будто из ниоткуда. Очередная иллюзия? Вампир смотрит на все это многообразие и почему-то мрачно вздыхает. — Неплохо выглядит, да? — задумчиво тянет он, а потом достает что-то из своего кармана. И это что-то заставляет Ди хмуриться куда сильнее, чем внезапно появившаяся еда. Это ярко-алый леденец на палочке, завернутый в прозрачную пленку. Под напряженным взглядом Ди вампир разворачивает его и засовывает в рот. — Ох, прости. Хочешь? — вампир вытаскивает из кармана еще один леденец. — Ты же дампир, правильно? Вы ведь можете есть и то, и то? Ди только молча смотрит в ответ. — Ну же. Это всего лишь кровавый леденец, — вампир призывно машет перед Ди вторым леденцом, а потом и вовсе вытаскивает свой изо рта. Он влажно блестит и… да, пахнет он как самая настоящая свежая кровь. — Он почти так же хорош, как и та красная штука. И, что немаловажно, никаких человеческих жертв. Молчание затягивается. В итоге вампир пожимает плечами и оставляет запакованный леденец на столе, а свой сует обратно в рот. — Ну, дело твое, — он безразлично отворачивается от Ди. — Может, хоть еду попробуешь? Эльфам сейчас редко выпадает шанс что-нибудь приготовить. Очередное неловкое молчание. — Так, я понял. Ты у нас тот еще болтун — я едва могу слово вставить. Притормози уже. Ди наблюдает за вампиром, когда тот отходит от стола к ближайшему окну и выглядывает наружу. Пока он, кажется, отвлекся, Ди кидает короткий взгляд на стол. Еда действительно пахнет, источая ароматы древних специй. Это свежеприготовленная пища. Кроваво-красный леденец приковывает к себе внимание. Даже сквозь обертку Ди может чувствовать его запах. Никогда до этого ему не приходилось ощущать нечто настолько реальное. Ведь это не кровь. Нахмурившись, Ди смотрит в сторону окна. Там снаружи башни и стены огромного замка. Руины, через которые он сюда пришел, полностью восстановлены. Опять иллюзия? Или иллюзией были как раз руины, а то, что он видит из окна, — реальность. Сколько же силы в этом месте? — Если ты остаешься, — скучающе говорит вампир, смотря в небо, — то завтрак в восемь, ланч в одиннадцать, а ужин в шесть. Я позабочусь, чтобы какие-нибудь закуски были постоянно. Если вдруг заметишь, что рядом с тобой появляется пища, то не беспокойся — они обычно подсовывают ее гостям, которые могут есть. Можешь занять любую приглянувшуюся комнату, если сможешь найти хоть одну, конечно. Библиотека находится слева от этого зала. Просто иди дальше по коридору и найдешь. С этими словами вампир поворачивается, чтобы уйти, медленно продвигаясь к дверям, через которые вошел Ди. — Что это за место? — наконец-то подает голос Ди. — Кто ты такой? — Гарри Поттер, последний директор Хогвартса, — вздыхает вампир. — Добро пожаловать. Сказав это, вампир толкает двери, которые вдруг почему-то открылись в другую сторону. Странно. Возможно, именно в этом заключается разгадка иллюзии, потому что там, где раньше были руины, сейчас… сейчас там коридор. Ди колеблется всего мгновение, а потом следует за вампиром. Поттер бросает на него взгляд, а потом пожимает плечами. — Конечно, почему бы и нет. Пойдем, мой разговорчивый друг, — он опять сонно почесывает шею, — устроим тебе экскурсию. И он действительно проводит экскурсию. Замок не настолько большой и впечатляющий, как поистине великие замки старой аристократии, тех, кто жил тысячи и тысячи лет. Если сравнивать, то Хогвартс, вообще-то, довольно маленький. Но этот замок, как видит Ди, полностью построен без применения машин. Руками его возводили или магией, но это сделали люди. Из-за этого тут есть небольшие щели и изъяны, которые отсутствуют в замках аристократии. Те идеальны не только в своем дизайне, но и в методе строительства. Но эти, казалось бы, недостатки Хогвартса придают каждому его уголку жизнь, в то время как замки аристократии больше похожи на произведения искусства, чем на жилые дома. Здесь действительно когда-то жили. В стенах Ди видит маленькие ниши и укромные уголки, в которых наверняка в свое время можно было спрятаться. Ковры протертые, а в занавесках есть дырки, хоть их явно пытались чинить. Декоративные статуи со сколами, а на доспехах видны вмятины. Куда бы ни посмотрел Ди, он везде видит следы использования. — Здесь побывали сотни студентов, — лениво тянет Поттер, тоже разглядывая ковры и доспехи. — Сотни и сотни маленьких человечков бегали здесь, творя беспредел. — Это школа? — Была, — Поттер с громким чмоком вытаскивает леденец изо рта. — Была… когда же она была… — он упирает взгляд в пол, хмурясь. — Без понятия. Какой сейчас год? Ди отвечает (п/п: в фике не указано, какой год называет Ди, но действия “Охотника на вампиров” начинаются в 12090 году). Вампир долго смотрит на него. — О, — он отводит взгляд, — а я долго спал, оказывается. Этот замок был школой чуть больше девяти тысяч лет назад. Ди едва не спотыкается, когда Поттер останавливается у окна. Вампир достает изо рта леденец и указывает им на что-то. — Видишь тот камень? Ди смотрит. Это не столько камень, сколько гладкий черный обелиск, чей шпиль чуть ли не выше башен замка. — На нем записаны имена последних студентов Хогвартса, — вздыхает Поттер. — Ну, последних волшебников и волшебниц. Перед тем, как нас уничтожили. Он сует леденец обратно в рот, бездумно пожимает плечами и продолжает путь. А Ди все смотрит на шпиль. Последние волшебницы и волшебники? — Ты… — Ди запинается, повернувшись к вампиру. — Иду на кухню, — говорит тот. — Там, должно быть, уже появилось новое поколение эльфов. Я должен поздороваться. Ди недоуменно моргает и, последний раз посмотрев на обелиск, следует за ним. Кухня… оказывается сюрпризом. Впрочем, как и все остальное в этом месте. Она полна странных гоблиноподобных существ, которые снуют туда-сюда. А потом как по команде они радостно стекаются к Поттеру, трогают за мантию и наперебой желают доброго утра своими тоненькими голосками, которые в итоге превращаются в единый бессвязный шум. Поттер опускается на колени. — Кто сейчас главный эльф? — спрашивает он у этих маленьких существ. Одного из них выпихивают вперед. Он — Ди не уверен, он это или она — мнет в ручках рваную ткань, которая заменяет ему одежду, и опускает голову. — Ретта к вашим услугам, милорд. — А что случилось с Ньеррой, Ретта? — Ньерра умерла, милорд. Она была старым эльфом. Ретта взяла на себя работу Ньерры пять лет назад, милорд. Поттер молчит какое-то время, а потом кивает. — Спасибо, Ретта, — говорит он, а потом смотрит на остальных эльфов: — Есть тут кто-нибудь, кто был при моем последнем пробуждении? — Я, милорд, — вперед, болезненно согнувшись, выходит еще один эльф, поддерживаемый сородичами. — Долберт, милорд. — Долберт, — повторяет вампир, протягивая ладонь. — Прости, я тебя не помню. — Долберт был почти младенцем, когда милорд заснул, — эльф берет вампира за руку, позволяя аристократу — а вампир, которому более девяти тысяч лет, не может быть никем иным, как аристократом — помочь себе. Поттер аккуратно держит маленькую сморщенную руку. — Где мы, Долберт? Старый эльф о чем-то задумчиво хмурится. Потом качает головой и переводит взгляд на Ретту. — Где мы, Ретта? — Ретта не знает, — виновато признает эльф. — Замок перенесся вчера. Мы, эльфы, еще не выходили наружу. Мы сегодня посмотрим, милорд, мы все узнаем. Поттер вздыхает, покрепче сжимает ладошку Долберта, прежде чем отпустить, и встает. — Все в порядке, разберемся. У нас есть время. Но сначала… — он замолкает и поворачивается, чтобы посмотреть прямо на Ди: — Ты кто? Ди чуть наклоняет голову и переводит взгляд с этого… странного, очень странного вампира на его маленькую армию таких же странных слуг. — Ди, — наконец отвечает он, — охотник на вампиров. Поттер, похоже, ни капельки не обеспокоен. — Это Ди, охотник на вампиров. Попробуйте найти для него то, что он все-таки будет есть, — говорит он, все еще смотря на Ди, а потом оборачивается к эльфам: — Что-нибудь случилось, пока я спал? Целую минуту на кухне стоит настоящий гвалт, потому что эльфы решают разом рассказать своему милорду, что же такого произошло, пока тот спал. Все это настолько громко и сумбурно, что даже Ди не в состоянии ничего разобрать. По большей части речь идет о забредших на территорию животных, разбитых окнах и о том, как же со всем этим справлялись эльфы. Поттер слушает и иногда кивает. — Никаких людей? — Никаких людей, милорд, — говорит Ретта, а потом хмуро смотрит на Ди. Поттер опять кивает и тоже поднимает взгляд на Ди. — Как ты попал внутрь? — еще раз спрашивает он. — Зашел, — повторяет Ди. — Зашел, — Поттер вытаскивает изо рта палочку — все, что осталось от кровавого леденца. Он какое-то время смотрит на нее, а потом смотрит вниз, где буквально каждый эльф тянет вверх свои руки. Поттер бросает палочку в ближайшую открытую ладошку, и по толпе существ пробегает вздох. — Зашел, — опять повторяет Поттер и поворачивает к выходу из кухни. Ди бросает взгляд на странных существ и следует за ним. — Домовые эльфы, — говорит Поттер, — они получают силу за содержание магических жилищ. Ди молчит, потому что ему просто нечего на это сказать. Он даже не уверен до конца, что это не какая-нибудь иллюзия. В этом месте, похоже, их много. А потом сквозь потолок опускаются призраки. — Лорд Поттер, — говорит толстый призрак в необычного кроя мантии, кланяясь, — доброго вам утра. Вы проспали около восьмидесяти лет. — Похоже на то. Здравствуй, Монах, — кивает вампир и переводит взгляд на второго призрака: — Барон, — а потом и на третьего: — Ник. Есть что сообщить? — Ничего особенного, — раздраженно отвечает тот, кого назвали Бароном. — Защита замка сильна, как и всегда. Все, кто каким-то образом попадали сюда, немедленно уходили. За одним исключением, — он вглядывается в Ди. — Как ты сюда попал? — Видимо, зашел, — говорит Поттер и тоже смотрит на Ди: — Как именно ты зашел? Ди рассматривает его и призраков, а еще домовых эльфов, которые сейчас повысовывались из кухни. — Руины появились из ниоткуда. Я… изучал их. — И просто зашел сюда никем не замеченный. — Замок лежал в руинах. Стоял только зал, в котором я тебя встретил, — Ди смотрит на окно. На башни и стены, на широкую дорогу. Если бы это все было там раньше, едва ли он смог бы так легко пройти в зал. — Я просто зашел. Поттер хмурится и трет ладонью подбородок. — Хм, выходит, чары частично развеялись, — задумчиво говорит он. — И конкретно на Большом зале, — пожимает плечами и оборачивается к призракам: — Соберите всех и проверьте защитные камни. — Да, сэр, — отвечает призрак — Ник. — Я облетаю их каждый день, — угрюмо заявляет Барон. — С ними все в порядке. Краеугольный камень силен, как никогда. — И все равно проверьте, — вздыхает Поттер и взмахом руки отправляет призраков выполнять поручение. Они разлетаются, оставляя их в коридоре вдвоем. — Знаешь, — вампир достает из кармана еще один кровавый леденец, — я до сих пор не знаю, что с тобой делать. Чего ты хочешь, охотник на вампиров? Не думаю, что ты здесь, чтобы убить меня. Ты ведь даже не знал о моем существовании, верно? Ди прищуривается. — Здесь есть еще кто-то? — Только я, привидения и домашние эльфы. Может, пикси еще и несколько гномов… обычные вредители, — отвечает Поттер. — Здесь нет людей, если ты об этом. И нет, на людей я не нападаю. С тех пор, как был уничтожен остров, на котором стоял замок, Хогвартс практически всегда движется. Большую часть времени я даже не знаю, где нахожусь. Куда уж тут до планирования нападений. Ди вскидывает бровь и подходит к окну. Поттер решительно следует за ним. — Оу. Прямо сейчас замок стоит на самой вершине холма, с которого открывается шикарный вид на долину и довольно большой человеческий город. Три тысячи дворов и почти десять тысяч человек. И по вполне понятным причинам они все занервничали, когда на холме, где раньше ничего не было, появились какие-то руины. И все это рядом с их безопасным маленьким городком. — Оу, — повторяет вампир и задумчиво чешет затылок. — Так вот почему ты здесь. — Да, — соглашается Ди. — Когда из ниоткуда появляется замок, это заставляет людей… нервничать. — Да, я понимаю, на что это похоже, — Поттер тянется, открывая окно. Солнце уже зашло, и небо на их глазах из глубокого темно-бордового цвета становится все темнее и темнее. Город внизу озаряется светом фонарей, а дома сияют изнутри. — На улицах опять есть уличное освещение, — бормочет Поттер себе под нос, опираясь локтями на подоконник. — Мило. — Какова твоя цель здесь? — требовательно спрашивает Ди. — Без понятия, — вампир переводит все свое внимание на леденец, аккуратно разворачивая. — У меня ее обычно нет. Хогвартс перемещается, когда чувствует, что пора. Я уже давно перестал пытаться понять ее капризы. Возможно, тут есть какая-то причина, а может, и нет. — Как надолго ты здесь? — Ответ тот же — без понятия, — вампир пожимает плечами и сует леденец в рот. — Посмотрим.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.