ID работы: 8406258

Hermitage

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1425
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
67 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1425 Нравится 211 Отзывы 519 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Примечания:
Ди стоит на страже рядом с телом Поттера, безразлично наблюдая за разворачивающейся перед ним самой настоящей драмой. Когда всех наконец-то вывели из школы, саму школу тщательно обыскали, нашли протонную бомбу и уничтожили ее, детей и учителей проверили, обнаружив лишь ушибы — и психические травмы, конечно... только тогда все обратили внимание на находящегося среди них вампира. Гарри Поттер лежит на диване в приемном зале ратуши. Его кожа слегка подкрашена ожогами от солнечных лучей, но он, несомненно, относительно жив и здоров. И первый ответ на общий вопрос «Что нам с ним делать?» включает слово «кол». Что же, Ди совсем не удивлен. — Тихо, тихо, — поднимает голос мэр, поглядывая с людей на спящего Поттера и стоящего рядом Ди. Среди толпы в основном родители и члены полиции, у большинства из них оружие. — Он спас школу и... — Да он же сам и виноват, что на школу вообще напали, — кричит кто-то из толпы — женщина в полицейской форме. — Он, его серебро и то, что он сотворил с теми парнями. Он навлек это на нас! — Он за наших детей собственной шкурой рисковал! — отвечает ей другая женщина — в этот раз не в форме. — Это, черт возьми, куда больше, чем сделали все вы, вместе взятые! — Так если бы не он, ничего бы вообще делать не пришлось! — Ага, и теперь, когда все это произошло и информация о серебре ушла за пределы города, думаете, это конец? — встрял другой полицейский. — К нам придут реальные бандиты, а не какие-то никчемные охотники на вампиров! Только представьте, что будет, если в город завалится настоящая банда и тоже захочет серебро? Что тогда? Мы опять будем полагаться на вампира, чтобы он спас наши задницы? — Ну что же вы, тихо, — опять пытается мэр, — Мы обновим нашу защиту. Скоро появится новая защитная стена... — А почему бы и нет? Ведь именно это аристократы и делают — защищают людей, которые находятся под их ответственностью, — перебивает его кто-то из толпы. — Вы действительно хотите отдать Тервич под ответственность аристократа? Вы же знаете, что в свое время сделали с такими городами? — Так этот ничего подобного не делал, нет? — Тот факт, что он еще ничего не сделал, не означает, что он не сделает. Он вампир! Ди, слегка хмурясь, смотрит на Поттера сверху вниз. Даже сейчас, обожженный солнцем, окруженный людьми, которые жаждут его прикончить, он совсем не выглядит как вампир. Его сон куда спокойней и расслабленней, чем должен быть сон вампира. Он похож на того, кто вот-вот может проснуться от всех этих криков, но нет. И Ди даже не нужно прикасаться к нему, чтобы почувствовать его замершее сердце. Вампир, такой непохожий на других когда-либо виденных Ди вампиров, и все эти люди, которые чуть ли не дерутся, пытаясь решить, стоит им его убивать или нет. Он понимает, почему они этого так хотят. Абсолютно нормальная реакция для любого нормального человека. Никто в здравом уме не стал бы даже думать, как ему поступить, но... — Ди, — оборачивается мэр. Он напряжен и выглядит измученным. — Как ты думаешь, что нам стоит сделать? Толпа моментально стихает и тоже оборачивается к Ди. Большинство из присутствующих просто чего-то ждет, но некоторые откровенно пялятся. Ди смотрит на них в ответ, а потом опускает взгляд. — Замок далеко не пуст, — замечает он. — Там полно эльфов и привидений, и все они служат ему. Могу только догадываться, что они сделают, когда вы убьете их господина. Тишина кажется просто блаженством после всего этого шума. — Никто не говорил ни о каких привидениях, — бормочет кто-то в толпе. — А что такое эльфы? — раздается чей-то шепот. Ди со вздохом скрещивает руки на груди. — Замок сам по себе разумен и может действовать самостоятельно, — добавляет он. — И то, что в состоянии сделать он, может оказаться намного хуже всего остального. Практически сразу же люди решают, что вампир, конечно же, доставляет им некоторые неудобства, но он ведь спас их детей! Кто знает, может, не так уж и плохо, что он все-таки здесь. Ди молчит, наблюдая, как они наконец-то оставляют вампира в покое, позволив ему получить заслуженный отдых. Даже мэр, бросив на Поттера нервный взгляд, покидает ратушу, кивнув ди на прощание. — Да, это что-то действительно новенькое, а уж как бодрит, — хихикает паразит. — Думаю, людишки прониклись к нашему вампиру симпатией. Прогресс на лицо! — Хм, — Ди молчит, смотря на Поттера сверху вниз. — И ты стоишь весь такой на страже — невероятно. Как поменялись роли. Ди ничего не отвечает, лишь вдавливает паразита в ладонь. Лежащий на диване Поттер медленно исцеляется. *** О том, что творится с серебром, Ди узнает намного позже, когда к нему заявляется мэр. Он весь какой-то взмокший и явно устал, но хоть уже не на грани нервного срыва. Пришел он совсем один. Обычные люди держаться подальше от вампира, и в ратушу больше никто не старается соваться без значительной поддержки за спиной. — Мы не можем его сдвинуть, — бурчит мэр. — Чему я несказанно рад. — Не можете сдвинуть? — медленно переспрашивает Ди. — Десять человек не смогли поднять ни единого слитка из той кучи, — объясняет мэр. — Не похоже, чтобы они весили тонну. Скорее, это выглядит так, будто их пригвоздили на место… магией или вроде того. У нашего кузнеца не вышло даже кусочка отколоть. Ди молчит, думая про себя, а не очередной ли это фокус Гарри. Вряд ли. Наверняка, это все эльфы. — Не то чтобы я поощрял воровство, — спохватывается мэр. — Но люди есть люди. А серебра так много, соблазн велик. — Хм, — вместо ответа выдает Ди и опять смотрит на Поттера. Мэр делает то же самое, правда, сначала как-то нервно, будто совершает что-то кощунственное, но потом со все возрастающей уверенностью. — Не очень-то он похож на аристократа, — хмурит он лоб. — А он и не аристократ, — говорит Ди. — Гарри Поттер древнее аристократии. Мэр поднимает руку, будто хочет опять вгрызться в свой несчастный ноготь большого пальца, но останавливается на полпути. — Да, он совершенно точно не аристократ, — бормочет он себе под нос и, развернувшись на каблуках, идет к выходу. Ди смотрит ему вслед пару секунд, а потом возвращает все внимание Поттеру. *** Гарри наконец-то просыпается примерно за час до захода солнца. Даже это он делает неправильно. Большинство вампиров приходят в себя моментально сразу же после заката. Вот они выглядят мертвыми, секунда и хоп — они уже на ногах. Гарри Поттер просыпается как человек — медленно и лениво. — Мне приснился наиабсурдейший сон, будто я похоронил кого-то заживо под горой серебра, — бормочет он. Ди хмурится, потому что Поттер говорит какие-то странные вещи. Вампиры не видят снов. Им не хватает активности во время сна, чтобы видеть сны. Их тела представляют из себя идеальные трупы. Гарри слегка дезориентированно моргает, смотря в потолок, а потом аккуратно осматривается, тоже хмурясь. Когда он наконец-то находит взглядом Ди, то замирает на пару секунд. — Оу, — кажется, он что-то начинает вспоминать. Медленно сев на диване, он трет пальцами глаза, отчего очки совсем съезжают. — Эм. Точно, да. Охотники на вампиров. Я… действительно похоронил кого-то под горой серебра. — Полагаю, за техническую часть все-таки отвечали эльфы, — невозмутимо подмечает Ди. Поттер морщится. — Мы это еще обсудим, — бормочет он и вдруг прикрывает рот рукой, зевая. При этом он почему-то отворачивается, будто хочет быть вежливым. Вздрогнув, он смещается на диване и опускает ноги на пол. — Где я? — В ратуше, — отвечает Ди. — Ты упал замертво под палящим солнцем. — Ясно, — Поттер аккуратно ощупывает лицо кончиками пальцев. Ожоги уже давно зажили, но, если судить по взгляду Гарри, он их все равно чувствует. — Похоже на то. Это было немного чревато для моего здоровья заснуть вот так посреди людского поселения. — Да, тебе чуть не всадили кол в сердце, — Ди пробегает по нему взглядом с ног до головы. Не так уж он и плохо выглядит. Только волосы и одежда слегка подпалены. — Но на данный момент люди решили, что ты им нужнее живым, чем мертвым. — Ну, — хмыкает Гарри, смотря на Ди, — это уже что-то, да? Отвернувшись, он медленно встает, слегка пошатываясь. Едва он это делает, как входная дверь распахивается, заставляя Гарри отшатнуться в сторону от внезапной вспышки солнечного света. — Ох, — говорит мэр, заходя внутрь. — О-ох, вы проснулись. — Проснулся, — соглашается Гарри, улыбаясь и поглядывая на Ди. — Немного смущен тем, почему я здесь. Но в любом случае, думаю, я тут уже подзадержался. — Нет-нет, — спохватывается мэр, чуть качнувшись. Но через мгновение собирается с мыслями. И с конечностями. — Лорд Поттер, — он уверенно кивает сам себе, — я, будучи избранным мэром Тервича, благодарю вас за то, что вы совершили сегодня. Вы спасли наших детей от настоящей катастрофы. Люди Тервича вам очень благодарны. Спасибо. Ди безмолвно вскидывает бровь, а Поттер просто пялится, будто оглушенный. Это же надо — люди поблагодарили вампира. Может, когда-то в древности такое и происходило, но сейчас? Неслыханно. И даже Поттер это понимает, хотя столько времени был оторван от общества. — П-пожалуйста, — отвечает Гарри, чуть запнувшись. — И не… не зовите меня лордом. Мэр опять дергается. — Т-тогда какой титул вы предпочитаете? — спрашивает нервно. — Милорд? — Этого мне и от эльфов хватает. Вы разве не можете звать меня просто Гарри. Или если обязательно должен быть какой-то титул, то… профессор? — предлагает он как-то тоскливо. — Я совсем не против снова побыть профессором. Мэр смотрит на него подозрительно, переводит взгляд на Ди, а потом снова на Поттера. — Хорошо, профессор, — медленно произносит он. Каким-то образом это все равно звучит как «лорд». Похоже, что Поттер тоже это понимает, потому что вздыхает обреченно: — Ладно, сойдет, — бормочет он. Помедлив, переводит тему: — Кстати, с детьми все в порядке? — Что… а, да, с ними все нормально. Кто-то получил парочку синяков, но в целом ничего серьезного, — поспешно отвечает мэр. — Самое худшее, что произошло, это смерть одного из полицейских, но это случилось до того, как вы появились в школе. — Тот застреленный, — кивает Поттер. — Сочувствую вам. — Эм… спасибо? — неуверенно мнется мэр. Ди отводит взгляд и молчит, пока эти двое словно заново знакомятся, медленно и нелепо. Избранный лидер города Тервич и будущий сюзерен региона. Правда, Поттер по какой-то причине этого до сих пор не понял. Это все так неловко и непросто, но все равно обнадеживающе, и Ди... Ди не уверен, что он сможет терпеть это и дальше. *** В конце концов, Поттер отправляется обратно в замок. Ди с ним не идет, оставшись в городе, чтобы решить кое-какие вопросы. До него доходит слух, что знаменитое серебро, которое раздавило трех охотников, потихоньку, слиток за слитком, начинает исчезать. Очевидно, что оно возвращается в замок. Некоторые люди явно разочарованы, но абсолютно все, кажется, довольны, что тела последовали за ним. Похоже, что Поттер даже пообещал возместить карету, от которой остались лишь щепки. Привычно наступает ночь, забирая с собой все волнения дня. Улицы Тервича вновь заливает фиолетовый свет, полицейские занимают свои привычные посты на смотровых башнях, чтобы следить за ночными монстрами. Ди какое-то время еще прогуливается по городу, на всякий случай проверяя, не оставили ли Пускающие кровь какие-нибудь сюрпризы. Убедившись, что все в порядке, он направляется к ратуше, в одном из окон которой все еще горит свет кабинета мэра. — Ты идиот, — бормочет левая рука, когда после ратуши Ди идет прямиком к своему складу-дому между Тервичем и Хогвартсом, чтобы собрать вещи и подготовить лошадь. Ди ничего не отвечает, в тишине убирая снаряжение. *** За пару часов до рассвета Ди опять появляется в Хогвартсе. На лошади он тут всего второй раз, а в первый замок выглядел лишь как скопление руин. Сейчас он оставляет лошадь пастись у открытой галереи, а сам заходит внутрь через одну из боковых дверей. — Доброе утро, сэр, — приветствует его эльф, появившись с тихим хлопком. Это Димми. — Милорд Поттер в башне Гриффиндора. Сэру нужна помощь, чтобы дойти туда? — Думаю, я в состоянии найти дорогу, — отвечает Ди и вежливо добавляет: — Спасибо. Димми кивает, радостно сияя глазами, и исчезает. За неделю с небольшим, что Ди живет в Тервиче, он уже неплохо научился ориентироваться в замке. Он все еще похож на лабиринт, но очень знакомый лабиринт. И зная хоть немного о всяких тайных ходах, Ди куда проще выбираться из, казалось бы, глухих тупиков. Ему все-таки требуется почти целый час, чтобы добраться до нужной башни, вход в которую охраняет портрет хорошо одетой женщины, но Ди совсем не против. Прямо сейчас он никуда не спешит. Когда Ди подходит к портрету, тот глубоко спит, как множество других портретов вокруг. Что хорошо, он слегка приоткрыт, за ним видно лестницу, ведущую наверх. Ди отворяет его шире и заходит внутрь, оказываясь в освещенной камином комнате отдыха. Поттер опять оказывается на диване. В этот раз он разглядывает спящих мужчину и женщину на портрете. — Доброе утро, Ди, — обернувшись через плечо и вытащив изо рта леденец, приветствует он. — В городе все хорошо? — Вполне, — Ди подходит ближе. Сегодня на Гарри другая мантия — эта в серебристо-зеленых тонах и такая же роскошная, как и ее предшественницы. И она все равно кардинально отличается от того, что обычно носят аристократы. — Что-то не так? — хмурится Гарри, засовывая леденец обратно в рот. Ди только после этих слов понимает, что тоже хмурится, и отворачивается. Что же… зачем откладывать неизбежное. — Я уезжаю. Поттер чуть ли не давится леденцом от удивления. Быстро вытаскивает его, облизывает губы и неуверенно смотрит в ответ. — Уезжаешь? Хм, почему? — Мой контракт выполнен, — отвечает Ди. — Мэр Тервича согласен со мной — ты не угроза для города. Он буквально чувствует, как хмыкает паразит в его левой руке, поэтому сильнее вжимает пальцы в ладонь. — Ты ведь знаешь, что можешь остаться здесь, — медленно говорит Поттер, растерянно смотря на Ди. — Я тебе это уже говорил и не раз — тебе здесь рады. И это не только потому, что у тебя есть магия, ты… тебе здесь рады. Ди едва заметно вздыхает и качает головой. Поттер отводит взгляд, морща лоб. — Я думал… — он замолкает, повернувшись к огню; его плечи никнут. Подняв голову к спящей паре, он продолжает: — Я думал, тебе… хотелось бы остаться. Мы были бы тебе здесь рады, я был бы... Он опять прерывается на полуслове, выглядя совсем уж сбитым с толку. Ди ждет пару секунд, прежде чем ответить. — Каждый раз, приходя сюда, я уходил с еще большим количеством вопросов, — пытается как-то объяснить он, но это явно не достаточно раскрывает его мысли. — Ты, это место, все здесь. Ты… подавляешь меня. Поттер слегка недоуменно распахивает глаза, но, что очевидно, все равно ничего не понимает. — Я… прости, я не хотел, — тараторит он. — Я не осознавал, что делаю. Я могу перестать... — Когда я здесь, я… словно кто-то другой, — признается Ди. Он оглядывается по сторонам. — Здесь я теряю себя. Это место — все, чего бы я мог хотеть, и я могу представить себя живущим здесь, тем, кто действительно мог бы здесь жить. Но я не такой. Поттер открывает рот, потом закрывает его всего на секунду и вдруг спрашивает, чуть ли не жалобно: — Почему нет? Ди качает головой, делая глубокий вдох. — Я не могу, — просто отвечает он, — пока не могу. Поттер всматривается в его лицо, будто хочет что-то там найти, а потом все-таки опускает глаза. — Я… — начинает было он, но опять замолкает. — Замок появился здесь из-за меня? — вдруг спрашивает Ди. — Нет, — тихо отвечает Поттер, не смотря на него, — это из-за города. Ди кивает, прикрывая на секунду глаза. Он действительно переживал, всего мгновение. — Хорошо. — Ты все равно мог бы остаться, — так же тихо говорит Гарри, крутя леденец между пальцами. — Я очень… очень надеялся, что ты останешься. Ты нравишься домовым эльфам, привидения тоже не против, портреты тебя обожают. Ты лучшее, что случалось с Хогвартсом за многие тысячи лет. Ди молчит, и Поттер оборачивается, чтобы взглянуть на него. — Я тебе еще так много чего не рассказал, — в его голосе слышны нотки отчаяния. — Надеялся научить тебя... — Я не хочу быть твоим учеником, — резковато отвечает Ди и делает еще один глубокий вдох. — Я провел всю свою молодость в замке Святого Предка в качестве живого эксперимента. Я думал, что был обычным учеником, пока намного позже не осознал, что это не так, но… — он медлит. — Сейчас все ощущается точно так же. Гарри спешно мотает головой. — Нет, нет, обещаю тебе, все совсем не так. — Может, нет. Но именно так я это чувствую. Ты все рассказываешь мне истории и говоришь о магии, показываешь разное. И мне кажется, ты лепишь из меня нечто, что я не знаю. — Я не… я не хотел, — быстро оправдывается Гарри, практически спотыкаясь о собственные слова, и подрывается с дивана. — Ди, клянусь, я этого не хотел. Я просто… — он замирает на секунду, — ...пытался произвести впечатление. Ди молчит, хмурясь. — Ты все время такой равнодушный, а твоя аура буквально нападает на меня, — беспомощно бормочет Гарри, закрыв лицо рукой и горестно хмыкнув. — Мне просто казалось, что я должен… я уже даже не знаю. Видимо, я слишком сильно старался. Как это по-человечески. На какое-то время в комнате повисает напряженная тишина. Ди наблюдает за Поттером, который не желает встречаться с ним взглядом, выглядя очень виноватым, будто ему стыдно. Резко сев обратно на диван, Гарри устало проводит рукой по лицу. — Вот дерьмо, — бормочет он. Ди вдруг озаряет пониманием, насколько же отчаянно одиноким был Поттер. Он изо всех сил старался понравится Ди, делал все, чтобы и замок стал ему интересен. Но в то же время он пытался сотворить из Ди кого-то, похожего на него самого. Специально или нет. Ему очень хотелось увидеть в Ди волшебника. И Ди в итоге уже совсем не уверен, действительно ли Поттер знает о нем хоть что-нибудь. Все, о чем они говорили, — это история и магия. — Я сын короля вампиров, — вдруг говорит Ди. — Ага, я догадывался о чем-то подобном, — едва слышно бормочет Гарри куда-то себе в ладонь. — Ты невероятно похож на него. И это он меня укусил, кстати. Ди откидывает голову назад, закрывая глаза. Это объясняет, откуда Гарри знает так много всего, чего не знает больше никто. И вот опять — разговор плавно перетекает туда, где Ди снова хочется задавать вопросы. Черт. — Как получилось, что ты не попал под его влияние? — все-таки спрашивает Ди, сжав зубы. — Попал, — устало отвечает Поттер и поднимает голову, но на Ди все равно не смотрит, вместо этого опять разглядывает портрет. — На какое-то время. Меня вытащили друзья, величайшие волшебник и волшебница из когда-либо живших. Они сделали невозможное... удивительнейшее магическое создание из всех существующих. — Кого? — Меня, — просто говорит Гарри. — Тогда люди верили в то, что называется душой, которая есть у каждого человека. После смерти она отправляется в загробный мир. Это твоя сущность, источник твоей ауры, да что угодно. Когда вампир кусает человека, часть процесса превращения состоит в том, что у человека случается клиническая смерть, так? — спрашивает он, а потом кивает сам себе. — Мы тогда считали, что, когда душа уходит, воскресает лишь тело, наполненное злой волей. Именно поэтому обращенные в вампиров волшебники не могли колдовать, поэтому их личности менялись. Они ведь теряли свои души. Мои друзья… вытянули мою душу из загробного мира и засунули ее обратно в мое тело. Он снова и снова вынуждает Ди задавать вопросы, пытаться выяснить больше. Ди приходится приложить уже реальное физическое усилие, чтобы этого не делать — его ногти, наверно, уже продавили маленькие лунки в ладонях, — чтобы чуть ли не проглотить вертящиеся на языке слова. Он знает, что это желание может никогда не уняться. Он будет задавать вопросы вечно. — Ясно, — Ди хватает только на это. Гарри настороженно наблюдает за ним. — Я снова это делаю, да? — он раздраженно хмыкает, что почти похоже на смешок. — Моя новая проблема — я слишком много говорю. Ди мотает головой. — Не такая уж и плохая черта для учителя. — Отвратительная для друга, — возражает Гарри. Он вглядывается в лицо Ди, пытаясь поймать его взгляд. Безуспешно. — Мне очень жаль, Ди. Ди кивает, но ничего не говорит, вместо этого разглядывая портрет двух человек, которые жили и умерли много тысяч лет назад. — Солнце скоро взойдет. — Точно, — соглашается Гарри. — Если… если когда-нибудь ты будешь рядом, возможно, ты мог бы… Кстати, — он роется в карманах, а когда понимает, что они пусты, достает из рукава свой тонкий прутик. Думает о чем-то пару мгновений и затем стучит по воздуху. Прямо перед ним тут же повисает кусочек кроваво-красного кристалла, который он ловит в ладонь. — Вполне подходит, учитывая обстоятельства, — бормочет Гарри. Взмахнув палочкой, он, сосредоточившись, направляет ее на кристалл. Спустя всего секунду напряженного молчания он встает, подходит к Ди и протягивает кристалл ему. — Что это? — спрашивает Ди, принимая осколок. — Если по какой-то причине тебе захочется поговорить со мной, или нужна будет помощь, или… что угодно, просто сломай его, — слегка неловко объясняет Гарри. — Я узнаю и приду. Ди осматривает кристалл и убирает его в карман, кивнув. Гарри разглядывает Ди со странной примесью ностальгии. Он почти обнимает себя скрещенными на груди руками. — Было приятно видеть тебя здесь, Ди, — тоскливо тянет он. — Возвращайся, когда захочешь, ладно? Когда угодно. Ди медленно кивает и на какой-то момент позволяет себе представить, что бы было, измени он сейчас свое решение и останься здесь. Его бы полностью поглотил мир Гарри Поттера, он бы потерялся в магии и волшебстве, истории, которая даже не его. Он стал бы кем-то другим, кем-то похожим на этого странного волшебного вампира. Он был бы счастлив. Но он бы не был собой. — Спасибо, — говорит Ди и, поддавшись, влиянию Поттера, наклоняется вперед и касается его лица, целует его губы. Гарри рвано выдыхает, но не останавливает его, продолжая смотреть широко раскрытыми глазами. На его лице застывает выражение полнейшего недоумения. Как же приятно наконец-то выбить его из колеи. — Возможно, когда-нибудь, — бормочет Ди. Не попрощавшись, он разворачивается и уходит, оставляя позади Гарри Поттера и замок Хогвартс.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.