ID работы: 8410737

30 Days

Слэш
Перевод
R
Заморожен
47
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
44 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 7 Отзывы 11 В сборник Скачать

часть 6. день третий.

Настройки текста
джисон сидел за прилавком, чувствуя себя некомфортно. у чонина были пары, а сынмин сказал, что опоздает, так что джисону нужно было следить за книжным одному. а это значило, что ему нужно было взаимодействовать с людьми. джисон надеялся, что в магазин никто не зайдёт до тех пор, пока кто-нибудь из мальчиков не придёт. он съёжился, когда услышал, как открывается дверью «просто улыбайся, будь вежлив» — приготовился он. но его улыбка тут же спала. — доброе утро, милый, — улыбнулся минхо, подходя к прилавку. — не для тебя, — пробурчал джисон, уставляя глаза в книгу перед ним. минхо усмехнулся, запрыгивая на прилавок. он наблюдал. пальцы джисона теребили края страниц, глаза бегали по случайным местам страницы, свидетельствуя о том, что он, вообще-то, не читал. — интересно? — поинтересовался минхо. — ага, — джисон продолжал всматриваться в книгу, которая была ему вообще не интересна. — лжец, — посмеялся минхо. джисон поднял глаза на него. минхо был поражён их глубиной. — у тебя разве нет жизни? — раздражённо спросил джисон. — работы? школы? — о, так ты заинтересован? — проворковал минхо, наклоняясь вперёд и приподнимая подбородок джисона. тот отскочил и выпрыгнул из стула. он быстро перебрался к дальнему углу кассы, хватая с собой пачку с таблетками из рюкзака. джисон забросил пару в рот и бросил пачку назад в рюкзак. — ты болеешь? — спросил минхо. — да, я слышал, что сейчас ходит какой-то вирус. джисон закрыл лицо ладонями, моля о том, чтобы минхо исчез. тот прошёл к джисону и расположился между между ним и прилавком. джисон почувствовал мурашки на своей коже, так что ему не нужно было поднимать взгляд, чтобы знать, что минхо тут. — универ, — просто ответил минхо. — а? — джисон опустил пальцы на сантиметр, открывая ими глаза. — я хожу в универ, — объяснил минхо. — ну, вообще, — посмеялся он, — не хожу. я просто прогуливаю. — ты, кажется, гордишься этим, — невнятно пробурчал джисон. — ты младше меня, да? — спросил минхо. — мне двадцать один. тебе нужно знать, раз мы встречаемся. джисон опустил свои руки: — в последний раз, минхо, мы не встречаемся, — он закатил глаза. — и я не намного младше. мне девятнадцать. — ты произнёс моё имя, — глаза минхо расширились. джисон покраснел: — я- э- да, и что? мне называть тебя как-нибудь более оскорбительно? — нет, — минхо потряс головой. — но ты можешь называть меня деткой. или милым. или дорогим. или- — никогда, — пробурчал джисон. он отошёл от прилавка и начал раскладывать книги на полке. ему нужно было держать хоть какую-нибудь дистанцию между ним и минхо. минхо окончательно сел на прилавок, наблюдая за джисоном. ему слишком сильно хотелось запустить пальцы в пушистые светлые волосы джисона, которые спадали на его глаза. но он знал, что, скорее всего, спугнёт его окончательно. минхо заметил, что тот сегодня не надел очки. он был одет во всё чёрное, и это подходило ему: чёрные джинсы, чёрная футболка, чёрное пальто. — ты хорошо выглядишь, — произнёс минхо. джисон был рад, что стоит спиной к минхо, потому что его щёки сразу же загорелись из-за комплимента. минхо нашёл один из буклетов на прилавке, в первый раз замечая название книжного. — что это означает? — минхо подошёл с буклетом к джисону. — что? — джисон вздохнул, раздражённый тем, что минхо снова был близко. — название магазина. что это значит? — заинтересованно спросил минхо. джисон вздохнул: — «джи» это джисон, а… — а?.. — минхо подхватил. — ничего, — джисон потряс головой. — это уже ничего не означает. он забрался на раскладную лестницу, чтобы достать до верхних полок. — давай я, — предложил минхо. джисон потряс головой: — я сам могу. — но мне легче, — заспорил минхо. — я выше. — ага, на два сантиметра. минхо надул губы. — я просто не хочу, чтобы мой милый упал, — он похлопал своими ресницами, когда джисон взглянул на него. джисону пришлось сопротивляться улыбке, поэтому он быстро развернулся обратно к полкам. минхо вздохнул и пнул лестницу. джисон вскрикнул, почувствовав, что падает. он зажмурил глаза, ожидая удара о деревянный пол. но его не было. он облегчённо вздохнул, когда почувствовал, что удар на себя приняли… руки минхо? — видишь, — ухмыльнулся минхо. — нужно было слушать. всякое может произойти, милый. джисон уставился на него: — отпусти меня сейчас же, ты, психопат! минхо покачал головой. — сначала поцелуй. — ч-чего? т-ты сумасшедший! — заикнулся джисон. — мы, по-твоему, в какой-то глупой романтической комедии? просто опусти меня на пол! минхо приблизился к джисону: — милый, мы можем простоять так целый день, или ты можешь просто поцеловать меня и- — мистер хан! — произнесли сынмин и чонин в унисон, когда зашли в магазин. чонин захлопнул рот ладонью и застыл на месте. сынмин проследил за его взглядом и ахнул. — сынмин, — прошептал чонин. — мне кажется, мистер хан всё же любит оставаться на ночь у кого попало. — отпусти меня, — грозно прошептал джисон. — я не могу позволить, чтобы мой стафф думал, что я некультурный или- — расслабься, милый, — минхо улыбнулся скорчившемуся парню. к стыду джисона, минхо пронёс его туда, где стояли чонин и сынмин, открыв рты. джисон был рад снова почувствовать пол под ногами. — эм, сынмин, чонин, — он улыбнулся, смущенный тем, что мальчикам пришлось видеть эту сцену. сынмин переводил взгляд с джисона на минхо, пытаясь понять, насколько сильно он недооценивал характер джисона. если мистер хан спит с минхо, он не может быть таким невинным, решил сынмин. — чонин, иди на кассу, сынмин, расставь всё на полках, пожалуйста, — джисон отдал распоряжения, чтобы они не задавали вопросов. — нам не нужно скрывать свои отношения, милый, — усмехнулся минхо. джисон уставился на него. — у. нас. нет. никаких. отношений, — с каждым словом он тыкал пальцем куда-то в грудь минхо. — дорогой, если ты так хотел до меня дотронуться, мог бы просто сказать, — подмигнул минхо, хватая ладонь джисона и располагая её у себя на груди. джисон воскликнул и отдернул руку: — да как ты- джисон услышал, как уведомления приходят к нему на телефон. он разблокировал экран и шумно вдохнул воздух, когда увидел, кто писал сообщения. — оставь меня, — пробормотал он минхо и быстро скрылся на складе, где он мог прочитать сообщения в одиночестве. минхо моргнул в замешательстве и пожал плечами. всё равно наступило время перекусить. он вышел из магазина, размышляя, заказать ли еду или просто завалиться на квартиру чана и уджина. на полпути от книжного он обернулся и бросил взгляд на вывеску. он улыбнулся. «джи» это джисон. но что означала другая часть? джиликс — это странное название для книжного магазина.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.