ID работы: 8415655

Undertow

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
110
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 75 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 16 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Лидия не совсем понимала, почему она шла босиком по лесу в шесть утра в субботу утром. На самом деле, это было неправдой. Крик, нарастающий в ее горле, сказал ей, почему. Кто-то умер. Вот почему она внезапно проснулась этим утром с широко открытыми глазами. Она встала и вышла из дома, даже не переодевшись, ходя в состоянии, похожем на транс. С тех пор она бродила в пижаме, не зная, куда идет, но позволяя своим чувствам вести ее в определенном направлении. Вскоре она нашла то, что искала, но потом увидела, что была здесь не первой. Там был мужчина, он сидел на корточках возле тела на земле и молча смотрел на него. Как только Лидия остановилась, мужчина дернулся и развернулся, вставая. Это был Перси, поняла Лидия. Как и она, он тоже был одет в пижаму, босиком, в спортивных штанах и футболке. Перси расслабился, когда увидел, что это всего лишь Лидия, пока не понял, что она тоже его видит. - Ты меня видишь? - спросил Перси в шоке и сомнении. Он мог бы поклясться, что девушка была всего лишь смертной. - Как ты можешь меня видеть? Я все еще сплю. - сказал он почти про себя, сбитый с толку. Он нахмурился, внимательно разглядывая ее. В конце концов, ее внешность напомнила ему о другой рыжеволосой девушке, которая могла видеть его во сне. - У тебя ясное зрение? - неуверенно спросил он. - О чем ты говоришь? - Ответила Лидия. Она не понимала, о чем говорит Перси, не могла понять, почему она не сможет его увидеть. Затем она заметила, что что-то не так. У Перси не было тени. Он не оставил никаких следов. На самом деле, когда она присмотрелась, внешность Перси, казалось, расплывалась, как будто он был окутан туманом. И тут ее осенило. - Ты ведь на самом деле не здесь, не так ли? - спросила она, уже зная ответ. - Нет, - ответил Перси, закатывая глаза. - Мне просто нравится гулять по лесу в пижаме. - саркастически сказал он, прежде чем заметил, во что была одета сама Лидия. - Я думаю, у нас это общее. Лидия фыркнула. - Я не планировал выходить вот так. - Тебя привели сюда. - Прикинул Перси, оглядываясь на тело на земле. - И ты тоже, - добавила Лидия, хотя Перси не ответил. Он задумчиво оглянулся на Лидию и прищурил глаза. - Ты выглядишь знакомо. - Сказал он. - Я где-то видел тебя раньше. Я тебя знаю? Лидия покачала головой. - Нет, но я знаю тебя. Ты Персей Джексон. - сказала она, не произнося его прозвища. Так или иначе, ей нужно было произнести его полное имя. Перси вскинул голову. Его лицо изменилось, став настороженным. Он отступил назад, приняв оборонительную стойку. - Что ты? - спросил он. Лидия заметила, что он спросил, что, а не кто она такая. Она удивилась, почему произнесение его полного имени вызвало такую реакцию, но не ответила. Она не могла. Когда Перси отступил назад, тело было полностью открыто ей. Голоса в ее голове становились все громче, те, что привели ее сюда. Они спорили и спорили, пока она больше не могла этого выносить. Она обхватила голову руками, закрыла глаза и закричала. К тому времени, как она открыла глаза и перестала кричать, Перси исчез без следа. Лидия в ужасе уставилась на тело. Она поняла, что кричала не только из-за него. Она кричала о других. Их было очень много. Много людей собиралось умереть. Дрожа, она полезла в карман, чтобы вытащить свой телефон, единственную вещь, которую она взяла с собой, и набрала номер. - Стайлз… - Сказала она, когда он снял трубку.

***

Стайлзу, не потребовалось много времени, чтобы приехать. Скотта он тоже привез с собой. Стайлз побежал к Лидии, в то время как Скотт направился к телу. Скотт присел на корточки рядом с телом, как это сделал Перси. - Ты в порядке? - Спросил Стайлз, кладя руки на плечи Лидии и глядя ей в глаза. Ей пришлось оторвать взгляд от тела, чтобы посмотреть на него. - Я в порядке. - прошептала она. Стайлз отпустил ее, как только убедился, что с ней действительно все в порядке. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на тело, и сделал двойной снимок, как только увидел всю кровь. Он бы потерял сознание, если бы Лидия не заметила, что он начал падать, и не схватила его. - Э-э, Скотт. - Сказал он, глядя в сторону Скотта, держа руку перед лицом, чтобы скрыть тело от своих глаз. - Ты нашел что-нибудь? - Похоже, его что-то съело - Ответил Скотт, нахмурившись, когда посмотрел на тело или на то, что от него осталось. - Может быть, это была лошадь? - Спросил Стайлз, вспомнив их предыдущую теорию. Скотт покачал головой. - Я так не думаю. - Ответил он. - У лошадей нет острых зубов. - Он снова посмотрел на тело и добавил: - Или когтей. - Перси был здесь. - Перебила его Лидия: - Я имею в виду не здесь, здесь, а здесь. Я видела его. - Ты видела его? - Повторил Стайлз. - Здесь, то есть здесь с телом? Скотт вопросительно посмотрел на Лидию. - Ты думаешь, что это сделал он? Лидия покачала головой. - Нет. На самом деле его здесь не было. Я только что видела его здесь. Это было то, что он делал. Он сказал, что на самом деле видел сон. Скотт был сбит с толку. - Это было видение? - спросил он, но Лидия покачала головой. Это не было видением. - Итак, - Начал Стайлз. - Ты говоришь, что видела его во сне, - Он сделал паузу, пытаясь понять, правильно ли он это понял. - о том, что он был здесь, в лесу, с телом. - Закончил он с недоверием. - Он казался удивленным, что я могла его видеть, - сказала Лидия, соглашаясь с тем, что только что сказал Стайлз. - На самом деле, он сказал, что я была "прозорлива", когда понял, что я могу его видеть. - Что это вообще значит? - Спросил Стайлз. - Ну, на самом деле его здесь не было. - Вмешался Скотт. - Я бы учуял его за милю. Стайлз повернулся к Скотту и спросил: - Чем тут пахнет? Скотт закрыл глаза и сделал глубокий вдох, пытаясь уловить запах. - Я не уверен. - Ответил он. - Это пахнет каким-то животным, но пахнет странно. Это так неправильно. - Хорошо. - Сказал Стайлз. - Насколько неправильно? - Просто неправильно. - сказал он. Скотт не мог этого описать. Он никогда раньше не чувствовал ничего подобного, но он просто чувствовал, насколько неправильным был этот запах. Это не было похоже на животное. Это было почти как у оборотня, но все было по-другому. Хотя пахло совсем не так, как от Перси. - Ребята. - спросила Лидия, привлекая их внимание. - У нас есть другие причины для беспокойства. Это только начало. Гораздо больше людей умрет. Все трое посмотрели друг на друга, но никто из них не произнес ни слова. Они все знали, что это значит. Опасность снова пришла в Бейкон-Хиллс. Скотт заговорил первым. - Я думаю, мы должны позвонить твоему отцу. - Сказал он Стайлзу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.