Падение

R
Завершён
55
автор
Размер:
146 страниц, 53 407 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
55 Нравится 61 Отзывы 17 В сборник

Глава 25. Рик

Настройки
Я гнал так, что будь в Дэйде дорожная полиция, меня немедленно бы задержали. Или отобрали права. Но мне сейчас было не до этих мелочей. Я отчетливо осознал, что Андреа грозит огромная опасность, когда Дэрил позвонил мне и сообщил, что девочки, кажется, в загородном доме мэра, а он и Кэрол едут туда. — Нам не помешает кто-то со значком, чтобы арестовать этих двоих, — коротко бросил Дэрил и отключился. Очевидно, оружие у них есть, иначе такой осторожный тип, как Диксон, не сунулся бы в неизвестность. Но все же позвонил мне, что было не похоже на него. Возможно, все дело в Кэрол Пелетье, а может, в Лидии. Или в них обеих. Кажется, у Диксона появилась семья, а я всё так же не понимаю, кто я и зачем. Мой сын потерял глаз, выстрелив сам в себя из моего пистолета. Моя жена изменила мне с тем, кого я считал другом. А я даже не смог сказать женщине, в которую влюблен, что хочу быть с ней. И кто я после этого? Я надеялся, что я не опоздал. Мэр Блейк никогда мне не нравился, но я отгонял эти мысли подальше, ведь как жителю города и полицейскому мне не в чем было его упрекнуть. Он выделял деньги школе и больнице, поддерживал местные магазины, и, разумеется, участвовал во всех мероприятиях. Полиция тоже не бедствовала, у нас было все, что необходимо для поисков преступников и наша лаборатория могла сама делать даже анализы ДНК. И все же было в нём что-то… Я чувствовал, что он погружен в себя больше чем кто-либо, а порой его лицо принимало такое выражение, что у меня мороз шёл по коже. Его жена умерла очень давно, а единственная дочь жила затворницей. Мне это всегда казалось странным, но многие в городе объясняли это слабым здоровьем Пенни и горем ее отца. Мол, потеряв одного родного человека, Филипп Блейк окружил дочь излишней заботой. И это вполне объяснимо, ведь она его единственное утешение. Но услышав то, что сказала Лидия, я уже сомневался, что дело в этом. Похитить двух девочек прямо из школы… зачем? Чтобы развлекать свою дочь? Чтобы у нее была компания? Это просто чудовищно. Блейк не защищает и бережет свою дочь, а держит ее взаперти, а это неправильно. Я должен помочь Пенни Блейк во что бы то ни стало. Подъехав к месту, я остановился и, пройдя минут пять пешком, увидел дом мэра во всей красе. Я внимательно осмотрел окрестности. Заметил камеры по периметру забора и автоматические ворота. Скорее всего, изображение поступало на компьютер внутри дома и, вероятно, кто-то постоянно сидел и наблюдал. Я припарковался на обочине достаточно далеко, чтобы никто раньше времени не поднял тревогу, но в случае чего, быстро убраться отсюда мы не сможем. Я сунул пистолет за пояс джинсов и позвонил Диксону. — Где вы? — Почти на месте. А сам? — спросил Дэрил. — Я уже здесь. Ворота на электронном замке, кругом куча камер. Не представляю, как мы попадем внутрь. Диксон хмыкнул. — Я привезу ключи с собой. Когда через минут десять из машины Кэрол кое-как выбрался Милтон Маммет, я еле сдержался, чтобы не наброситься на него. Перед глазами сразу промелькнул мой изувеченный сын, кусающая губы от боли Лидия… — Ну-ну, — негромко сказал Дэрил, — изобьешь его после, ладно? Кэрол, казалось, пребывала в глубокой задумчивости, всматриваясь в высокий и прочный забор. Гадала, там ли ее девочка? Или жалела, что поехала с нами? Но она несказанно удивила меня, обратившись к Маммету с вопросом, о котором я подумал, но не задал: — Ты говорил, что охраны нет. А камеры? Кто наблюдает за ними? — Только мистер Блейк… она… они нужны, чтобы девочки не сбежали. Но это совершенно невозможно, они и не стали бы… — сбивчиво заговорил аптекарь. — Почему не стали бы? — удивился я. — Мы условились с Софией, что она будет изображать Пенни и не попытается сбежать, чтобы мистер Блейк не трогал Алишу. Он хотел, чтобы я… чтобы ее не было. Я не придумал ничего лучше, но это сработало. Мистер Блейк стал спокойным и веселым, ему стало лучше… — Изображать? — начал было я, но спустя несколько секунд до меня дошло. Маммет не смел поднять глаз на Кэрол, чье лицо выражало такую ненависть, что я невольно потянулся к пистолету. — Гребаный псих! — Диксон сплюнул. — Раз никто не смотрит и вооруженной до зубов охраны нет, идем. У тебя есть все ключи? — Все, кроме тех, что открывают подвал, — признался Милтон, дрожа. — Разберемся на месте. Там сейчас Блейк и Андреа Харрисон и девочки, Алиша и София. Будем максимально незаметными. Кэрол, я предпочел бы, чтобы ты осталась снаружи… — произнес я, но женщина отрицательно покачала головой. — Нет, Рик. Не сейчас, когда София рядом. Я целый год почти верила в то, что она умерла, что её больше нет, а она была так близко… Я… Я должна идти с вами. — Но только от меня — ни на шаг! — неожиданно скомандовал Дэрил, собственническим жестом обхватывая её плечо на несколько мгновений и так же резко отпуская, на что Кэрол улыбнулась и кивнула. Я только посмотрел им вслед, удивленно качая головой. Кто бы мог подумать, что Диксон станет вот таким — как правило, он ни на кого не обращал внимания, кроме Мэрла. А теперь и Лидия, и Кэрол — невооруженным глазом видно, как сильно он привязан к обеим. Любовь и правда творит чудеса. Милтон открыл ворота и проскользнули внутрь. Пришлось пройти приличное расстояние по посыпанной песком подъездной дорожке, прежде, чем мы очутились возле дубовой парадной двери. — Задняя дверь есть? Нет смысла тащиться через весь дом, — пробурчал Диксон. — Да, есть дверь для прислуги и запасная, — кивнул аптекарь. — Веди. Которая ближе к подвалу, где девчонки? — спросил Дэрил. — Запасная. — Вот там мы и войдем, да, Рик? — я кивнул, встретившись с серьезными голубыми глазами охотника. Кэрол молча следовала за нами, легко ступая в своих ботинках и только чуть раскрасневшиеся щеки выдавали ее волнение. Мы подошли к двери и Милтон молча протянул мне связку ключей. Я выбрал нужный и осторожно повернул в замке. Диксон сунулся вперед, толкая за собой незадачливого аптекаря. Я двинулся следом вместе с Кэрол. В доме было тихо, пахло полиролью и воском. Мы прошли длинный узкий коридор и оказались в столовой, выкрашенной лимонной краской. Ни Блейка, ни Андреа нигде не было, как и прислуги. Такое чувство, что дом был пуст. Но Дэрил развеял мои сомнения, когда повел носом и негромко сказал: — Чувствуете? Недавно кто-то готовил стейки. Но почему стол не накрыт? Где они ели? — Кухня там, — Милтон махнул рукой вправо, — но я думаю, что они обедали вместе с Пенни… с Софией. Кэрол резко выдохнула. — Мы должны попасть туда, мы… Внезапно Диксон вскинул голову, будто прислушиваясь и тут же сорвался с места, возвращаясь обратно к входу для прислуги, через который мы попали в дом. Я поколебался пару мгновений, но все же не последовал за ним. Вместо этого я двинулся на кухню, где сразу же заметил приоткрытую створку и ступени, ведущие вниз. — Это то, что я думаю? — прошептал я. Потащившийся следом за мной Милтон кивнул. — Но мы не сможем открыть дверь. Она открывается только изнутри кодом, который знает только мэр Блейк. Я думаю, что нам стоит просто подождать, когда он выйдет и… — Ждать? А если он просидит там весь день?! — громким сердитым шепотом перебила его Кэрол. — У меня есть идея получше. Иди и вымани его. Живо. — Нно… как я… — заныл Маммет. — Придумай что-нибудь! Тебя он знает. И пусть дверь останется открытой, понял? — взгляд Кэрол метал молнии, но я был с ней согласен. — Давай. Она права. Я буду ждать здесь, — достав пистолет, я снял его с предохранителя, — ты просто убеди его выйти из подвала. Когда Блейк поднимется сюда, я сразу его арестую, и весь этот кошмар закончится. Давай, Милтон. Это будет тем, что спасет тебя от десяти лет тюрьмы — обещаю рассказать на суде, как ты героически помог в освобождении заложников. — Хорошо, — обреченно ссутулив плечи, аптекарь зашагал вниз по ступенькам. В этот момент Диксон неслышно материализовался на пороге кухни. Его глаза возбужденно блестели, кажется, что на лице вот-вот появится широкая, так не свойственная ему ухмылка. — Кларк на третьем этаже. Алиша. Она жива и в порядке. Кэрол, ты должна пойти к ней. Меня она не знает, она собиралась вылезти из окна и дать дёру, но я велел ей ждать. Там высоко, шею сломает. Иди, выпусти ее. Давай, — быстро проговорил он, — дверь должна быть третья слева, судя по окну. Кэрол побледнела, зажав рот рукой. — Слава Богу, девочка здесь. Я сомневалась… — Бери ключи и дуй туда. Сидите там, пока я за вами не приду, ясно? — Дэрил сунул женщине в руки ключи. Она вздохнула и исчезла, подчинившись. Мы постояли несколько минут, но Милтон не возвращался. — Идем? — Диксон кивнул на ступени. — Что-то больно долго нет нашего дружка-похитителя и мэра-психа. Я осторожно ступал и прислушивался, но видимо, дверь, за которой была София, была слишком толстой. Или звуконепроницаемой. Но какого черта Маммет вошел внутрь, когда ему было велено вывести Блейка наружу?! Мы спустились и увидели, что дверь приоткрыта. Я перехватил пистолет поудобнее, когда раздался голос Андреа: — Рик, если ты вооружен, то брось оружие. И ты тоже, Дэрил. Иначе я и Пенни можем пострадать. Я не шучу… Филипп… не шутит… — Так выходите, поговорим! — крикнул я. — Сукин сын сдал нас… — сквозь зубы выдохнул Диксон, прижавшись к стене. — Если он вооружен, то мы можем не успеть… — Прошу вас, — голос Андреа стал умоляющим, — входите без оружия и закройте за собой дверь. Пожалуйста… Рик… прошу… Я вздохнул и, боковым зрением отметив согласный кивок Дэрила, отбросил пистолет в сторону и вошел в подвал. Увиденное меня просто поразило. Это была комната, полностью обставленная для девочки. Розовое покрывало на кровати, стол, полки с книгами… Как будто я попал в обычную детскую, только не было окон и жавшаяся к стене, бледная до зелени и напуганная София Пелетье, и Андреа, которую мэр обнимал за талию, держа у ее горла нож, портили идеалистическую картину. Лежащий на полу Милтон Маммет смотрел в потолок широко открытыми невидящими глазами. На его шее зияла ужасная рана, из которой вытекала неправдоподобно алая кровь, тут же впитывающаяся в светлое ковровое покрытие. — Добрый день, офицер Граймс. Явились без приглашения и привели с собой дружка? — спросил Филипп Блейк. — Какие у вас, однако, дурные манеры. — Отпустите Андреа и поговорите со мной, господин мэр, — сквозь зубы бросил я, — отпустите и девочку, хватит с нее. Зачем ей смотреть на то, что вы сотворили? — С моей дочерью все в порядке! — Блейк хищно сверкнул глазами. — Пенни у себя дома. Там, где она должна быть. — Черта с два она твоя дочь! — прорычал Дэрил. — Она — София Пелетье и всегда ею была, жалкая ты мразь! Голубые глаза Андреа были полны страха. Они словно умоляли меня о чем-то, но о чем? Я стоял тут, смотря на проклятого психопата и похитителя детей и не мог придумать, что же нам делать.
55 Нравится 61 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (2)