* * *
Сознание возвращалось медленно и отрывочно. Сначала пришло ощущение ткани под пальцами и мягкой подушки под головой, потом появились звуки. Они казались далёкими и неразборчивыми, словно раздавались из колодца, но, если внимательно прислушаться, можно было различить приглушенные голоса, чьё-то негромкое дыхание и шорох страниц. За звуками вернулись запахи. Пахло… приятно: деревом, травами и выпечкой, но отчего-то от этих запахов к горлу подступила тошнота, а голову тисками обхватила боль, и эта боль затмила все остальные ощущения. Она была так сильна, что лежать неподвижно он не мог. Подняв тяжелые, словно отлитые из свинца, руки, он прижал их ко лбу и застонал. — Добро пожаловать в мир живых, мистер Поттер, — раздался негромкий голос, он звучал спокойно и невыразительно, но в нём чудилась нотка тревоги. Гарри отнял ладони от лица и открыл глаза, встретившись взглядом со своим учителем зельеварения. Тот почти неподвижно сидел в кресле возле кровати, держа в руках газету, и внимательно наблюдал за подростком. В голове Гарри пронеслась безумная мысль, что он каким-то образом очутился в Хогвартсе, но она так быстро исчезла в новом приступе боли, что сил хватило лишь на то, чтобы страдальчески скривиться. — Я так понимаю, спрашивать, как вы себя чувствуете бессмысленно, — безо всякого выражения отметил Снейп. Отложив газету в сторону, он взял с тумбочки стакан с зеленоватой жидкостью и протянул Поттеру: — Выпейте. Гарри с подозрением уставился на стакан. — Меня тошнит, — хрипло предупредил он. — Верю, — спокойно кивнул его декан, — выпейте и вас перестанет тошнить. — Не хочу, — мученически простонал Гарри, закрывая глаза. Повисла короткая пауза, в течение которой, он был уверен, Снейп прожигал его недовольным взглядом. — Вы сильно ошибаетесь, если думаете, что я стану с вами нянчиться, Поттер, — наконец, скучающе протянул тот. — Поэтому вы либо выпьете это лекарство по своей воле, либо я залью его в вашу глотку насильно. Подумайте об этом. Гарри подумал. — Я лучше сам, — решил он и завозился в кровати, пытаясь сесть, Снейп подался вперед, подложив ему под спину ещё одну подушку, после чего вручил стакан. — Пейте, — велел он. Стараясь не думать о запахе и вкусе кошмарной жижи, Гарри залпом выпил зелье и на миг зажмурился, борясь с тошнотой. Постепенно мигрень и прочие неприятные ощущения стали отступать, и Гарри наконец выдохнул. — Лучше? — забирая у него пустой стакан, осведомился Снейп. Гарри прочистил горло и устало взглянул на профессора. — Как сказать, — пробормотал он, — если состояние «я упал с Астрономической башни, а нет, не с Астрономической, а всего лишь с Гриффиндорской» можно охарактеризовать, как «лучше», то да. Послышался тихий смешок — Хватит ныть, Поттер, для умирающего вы слишком много болтаете. — Я и не говорил, что прямо совсем умираю, но чуть-чуть умираю, да, — пробормотал Гарри, чувствуя себя всё лучше и лучше. — А где… — он обвел взглядом небольшую погруженную в полумрак комнату и удивленно моргнул, — мы что, у Хельги? — Увы, — досадливо скривился Снейп. Гарри расценил это как положительный ответ. — Ого, — прокомментировал он и перевел непонимающий взгляд на учителя. — А почему? В смысле, что случилось? — Прекрасный вопрос, — фыркнул зельевар. — Я надеялся, вы мне расскажете. — По-моему, из нас двоих именно я только что вернулся из мёртвых, сэр, — с легкой иронией напомнил Гарри. — Вряд ли я много чего успел вынести из воспоминаний о загробной жизни. — И всё же я был бы крайне признателен, если бы попробовали. — Ну я… — Гарри замолчал, когда откуда-то снизу послышался чей-то громкий, сердитый голос, юноша обратил вопросительный взгляд на Снейпа. — Не обращайте внимания, — тот поморщился, — это ваш идиотский крёстный. Он там уже минут сорок вопит. — Сириус тут?! — Гарри резко сел и охнул, когда перед глазами заплясали черные точки. — Не стоит делать резкий движений, вы ещё не до конца пришли в себя, — с хорошей долей сарказма сообщил Снейп. — Спасибо, я заметил, — проворчал Гарри, укладываясь обратно в кровать. — Что тут делает Сириус? — Большей частью только кричит на профессора Дамблдора. — О, — Гарри помолчал. — И Дамблдор тут? — Нет, ваш тупой крёстный пытается доораться до директорского кабинета в Хогвартсе, — закатил глаза Снейп. — Ну конечно он тут, бестолковый вы ребенок. — У меня травма, — обиженно протянул Поттер, — я не могу пока ясно мыслить. — Вы и без травмы с этой задачей неважно справляетесь, — равнодушно заметил Снейп. — Довольно бессмысленной болтовни, Поттер. Расскажите, что с вами произошло. — Я и правда плохо помню, — посерьезнел Гарри. — Я был у Дурслей. Ну, то есть в комнате. Комнате Дурслей… ну не прямо Дурслей, а моей, — он задумался на мгновение. — Хотя технически она и не моя, а Дадли, но он живет в комнате побольше, так что она теперь моя. Точнее она все-таки не совсем моя, дом-то мне не принадлежит, да? Но я там сплю. Можно же сказать, что она моя? — Поттер… — А, ну да. Простите, сэр. Так вот. Меня позвал дядя. Я спустился в гостиную, а там был этот полицейский… — Полицейский? — Ну он выглядел как обычный маггловский полицейский, — пожал плечами Гарри. — Я подумал, что-то случилось, ну типа ограбления или что-то в этом роде, и этот полицейский опрашивает соседей. А потом он, — Гарри нахмурился, — он в меня выстрелил… — Выстрелил? — Да. Дротиком. Снейп помрачнел. — Что случилось потом? — напряженно поторопил он. — Не знаю? — Гарри и сам не понял, почему ответ больше прозвучал как вопрос. — Наверное, я потерял сознание. — То есть, вы больше ничего не помните? — уточнил профессор. Поттер медленно покачал головой, внимательно наблюдая за его выражением лица. — Почему мне кажется, что произошло что-то плохое? — тихо сказал он. — У вас случился стихийный выброс, — помолчав, сообщил Снейп, не став ходить вокруг да около. — О, — тускло протянул Гарри и отвел взгляд. — Надеюсь,… надеюсь, никто не пострадал? — Вы… травмировали полицейского. — Трав-травмировал? — запинаясь, переспросил Поттер, обратив испуганный взгляд на профессора. — Но ведь не убил? — Насколько мне известно, он ещё жив. — Хорошо, — Гарри немного расслабился, недоумевая, как его магия могла так выйти из-под контроля. — А Дурсли? — Перепуганы до чёртиков, — в глазах Снейпа мелькнула злость, — немного помяты, но в целом здоровы. Насколько мне известно, вашего кузена в доме не было, так что досталось только мистеру и миссис Дурсль. Гарри рассматривал лицо слизеринского декана. — Вы злитесь? — осторожно уточнил он. Снейп вопросительно изогнул брови. — Похоже, что я злюсь? — Похоже, что вы в бешенстве, — признался Гарри. — Я злюсь не на вас, мистер Поттер, — нехотя пробормотал Снейп. Гарри задумчиво почесал переносицу. — Странно, я совсем не помню, что бы у меня был стихийный выброс, — он вздохнул, — ну вот совсем не помню. — Полагаю, дело в снотворном, которое вам ввели, — профессор помолчал. — Вы были на грани сознания, когда это случилось. — Наверное, — со вздохом согласился Поттер и, помолчав, осторожно поинтересовался: — Сильно я там всё разнёс? — Ну как сказать… думаю, ремонт вашим родственникам предстоит капитальный. Гарри болезненно поморщился. — А они знают, что это я? — Определенно. — Чёрт. Они и так меня ненавидят, а теперь, наверное, вообще проклинают, — тоскливо протянул Гарри. — Одни неприятности от меня. — Я бы на вашем месте не мучился угрызениями совести, — наблюдая за поникшим лицом Поттера, заметил Снейп. — Почему? Вместо ответа тот взял с тумбочки газету, которую читал до этого и молча протянул подростку. Гарри непонимающе уставился на первую страницу, мимоходом задаваясь вопросом, с чего это Снейп читает маггловскую прессу, но уже через секунду глаза Поттера пораженно распахнулись. — Это же, — он посмотрел на учителя, потом снова в газету, надеясь, что ему привиделось, — это же я. — Именно, Поттер. Гарри снова и снова скользил взглядом по короткому объявлению возле собственной фотографии и никак не мог понять смысла написанного. Его знала вся магическая Британия, о нём шептались на каждом углу, про него писали черте что в «Ежедневном пророке», он привык к этому. Это уже было понятно и знакомо. Но маггловская пресса? С чего вдруг его объявили в розыск магглы? Для немагического населения он был обычным, среднестатистическим подростком. Для немногочисленных знакомых Дурслей, которым о нём было известно — кошмарно проблемным подростком. Но о трудных детях, которые бесят своих родственников, не пишут на первой полосе. Их не объявляют в розыск. И их точно не травят транквилизаторами при первой же встрече. Так какого же дьявола? И каким образом его вообще нашли? Он из дома-то не выходил. Не могли же Дурсли…. Он медленно поднял оторопелый взгляд на Снейпа, наконец, понимая, чем вызвана его злость. — Они что, заявили обо мне в полицию? — прошептал он. — Как я понимаю, до этого момента вы не знали о статье? — не дав ему никакого ответа, сказал профессор. Гарри покачал головой. — Как я тут оказался? Вы меня оттуда забрали? — Нет. Как это ни удивительно, первым до вас добрался мистер Арчер. Гарри просиял. — Том? Он тут? — Ну а где же ему ещё быть, — фыркнул профессор. — Вы знали, что ваш приятель читает маггловскую прессу? — Ну он особо магглами не интересуется, конечно, — Гарри пожал плечами. — Но иногда просматривает их новости. — С какой целью? — От скуки? Снейп вздохнул с тем самым выражением на лице, которое появлялось у него, когда в ответ на свой вопрос он получал полнейшую околесицу. — Понятно. Что ж. Полагаю, вам повезло, что ваш друг решил вас проведать, иначе всё могло бы закончиться более печально. — Да, — по его лицу скользнула тень улыбки, когда он вспомнил Тома, но через мгновение Гарри помрачнел: — Не понимаю… — он покачал головой. — Не стоит пытаться разобраться в мотивах ваших родственников, — разглядывая поникшего подростка, сказал Снейп. — Они всегда вели себя отвратительно по отношению к вам. — А? — Гарри недоуменно моргнул. — О! Нет-нет, я не о Дурслях. Я не понимаю, почему меня разыскивают в мире магглов? — По мне, так ответ весьма очевиден, — ответил профессор. — По-видимому, Тёмный Лорд пытается лишить вас любого возможного укрытия. На какое-то время в маггловском мире вы открыто появляться не сможете, и вам придется находиться среди магов, где вас куда проще отыскать. — Думаете, он ищет меня? — А вы полагаете, он решит оставить вас в покое? — насмешливо уточнил Снейп. Гарри пожал плечами. — Ну вдруг? — он тряхнул головой словно пытался отделаться от неприятных мыслей. — Сэр, а можно мне спуститься вниз? Снейп смерил мальчишку долгим взглядом. — Я уже хорошо себя чувствую! — заверил его Поттер. — Даже есть захотелось! — Что ж, — помедлив, протянул тот, — тогда переодевайтесь и спускайтесь, — он поднялся на ноги и направился к выходу из комнаты. — И сделайте одолжение, не свалитесь по дороге в обморок. — Спасибо, сэр, — улыбнулся ему вслед Гарри.* * *
Когда Гарри добрался до порога гостиной, там по-прежнему продолжалась оживленная дискуссия. Хотя, по правде, она больше походила на монолог с периодическими попытками вставить хоть слово с гневную отповедь оратора: — Сириус, если бы мы… — Вы убеждали меня, что у родственников он будет в безопасности, Дамблдор! И я доверился вам. Гарри вам доверился! И что же в итоге?! Эти нелюди просто сдали его при первом же удобном случае! А если бы он погиб сегодня от рук магглов, а? Во имя Мерлина! Мало того, что вы не удосужились рассказать Гарри о возрождении этого маньяка, вы даже нормальную охрану к мальчику приставить не сочти нужным. Да Волдеморт мог просто постучать в их дверь и вежливо попросить выдать ему Гарри! Их же даже запугивать не нужно, они с радостью отправят мальчика на смерть по собственной доброй воле! Гарри переминался с ноги на ногу на пороге, слушая крёстного, и тоскливо вздыхал. Похоже, избежать весьма эмоциональной встречи с Сириусом не выйдет. Конечно, можно было бы вернуться в комнату и притвориться мёртвым ещё на пару часов, но раз уж он все равно уже стоит у самого входа… Расправив плечи, Поттер толкнул дверь, шагнул в гостиную и резко остановился, удивленно рассматривая присутствующих, которых здесь оказалось куда больше, чем он изначально рассчитывал. У камина напротив друг друга застыли побледневший от ярости Сириус и немного раздраженный директор Хогвартса. В креслах, которые полукругом обступали Блэка и Дамблдора, в гнетущем молчании расположились Хельга, Люпин и Тонкс с такими лицами, словно они смотрели до ужаса скучную театральную постановку. А в дальнем конце комнаты развалился на диване Том, читая книгу и делая вид, что его тут нет. — Эм… привет, хм, всем? — негромко объявил о своём присутствии Поттер. Спор мгновенно прекратился. Гарри неуютно повел плечами, чувствуя на себе слишком много встревоженных и напряженных взоров стразу. Арчер, тем не менее, лишь бросил на друга безразличный взгляд поверх книги и, как ни в чем не бывало, вернулся к чтению. Повисла звенящая тишина и как раз в это же время за плечом Гарри раздался ехидный голос Снейпа: — Ну, наконец-то ты заткнулся, Блэк, — Снейп поравнялся с Гарри и недовольно глянул на него: — Ну что вы застыли в дверях, как изваяние, Поттер? Гарри подскочил и заскользил взглядом по комнате, лихорадочно размышляя, в какой бы угол забиться, чтобы не чувствовать на себе столько внимания. Он только было собрался сесть поближе к Тому, как Сириус, смерив Снейпа ненавидящим взглядом и не удостоив его ответом, шагнул к крестнику. — Гарри, как ты себя… — Я в порядке, — быстро перебил Поттер, не желая развивать тему, после чего широко улыбнулся всем сразу: — Что я пропустил? — По большей части только праведный гнев Сириуса, — Тонкс, посмеиваясь, поднялась на ноги и ткнула анимага локтем в бок, — дядюшка Блэк такой темпераментный, да? — шутливо заметила она. — Не то слово, — пробурчал себе под нос Том, так тихо, чтобы окружающие поняли, что он ни к кому конкретно не обращается, но достаточно громко, чтобы его всё же услышали. — Полагаю, мы можем, наконец, поужинать? — попыхивая трубкой, уточнила невозмутимая Хельга. — Я умираю с голоду! — обрадовался Гарри и мгновенно сбежал на кухню. Какое-то время всё же пришлось потратить на приветственные объятия и обмен новостями, пока Виви и Долохова накрывали на стол и все рассаживались. Снейп, воспользовавшись моментом, улизнул, напоследок вручив Гарри целую коллекцию восстанавливающих зелий и велев принимать их строго по расписанию. В итоге ужинали они уже всемером, обсуждая что угодно, кроме происшествия у Дурслей. — Итак, Гарри, — расправившись с тушеной бараниной, сказал Сириус, — как ты провел время? — Отлично, спасибо! — просиял Поттер. — Сидел целыми днями запертый в своей комнате и чуть не умер от скуки. Даже поговорить не с кем было, представляешь? — продолжая широко улыбаться, он обратил пронзительный взгляд на Дамблдора: — Но мне же велели не выходить из дома ради моей безопасности. Вот я и не выходил. Кто бы мог подумать, что толку от этого — ноль, да? Том спрятал ехидную усмешку за стаканом сока. — Ну надо же, Гарри, как увлекательно, — пробормотал он. — Гарри, — со вздохом начал директор, — ты же понимаешь, мы не могли предвидеть… — Конечно-конечно, сэр! Я всё прекрасно понимаю, — прощебетал Поттер. — Я вас совсем не виню. Все ошибаются, сэр. Повисла напряженная тишина, в которой угрюмый голос Блэка показался излишне громким: — В последнее время это уже стало системой. — О, ради Мерлина, Сириус! — мученически простонала Тонкс. — Давай не будем начинать этот разговор по новому кругу?! — И всё же, Гарри, — прочистив горло, сказал Дамблдор, — могу я попросить тебя рассказать, что же случилось? Без особого энтузиазма Поттер пересказал ту же историю, что поведал Снейпу, и к тому моменту, как он замолчал, как минимум двое слушателей, казалось, дымились от злости, третья невыразительно дымила трубкой, остальные выглядели относительно спокойно. — Врезать бы гадам! — Тонкс сердито тряхнула головой. — Как же так можно? — Думаю, эту тему поднимать не стоит, — осторожно заметил молчаливый до этого Ремус, бросая задумчивые взгляды на стихшего Сириуса. — Согласен, — процедил Блэк. — Иначе я их просто убью. — И сядешь в Азкабан ещё лет на сто, — пожала плечами Хельга. — Вот уж и поможешь ты тогда своему крестнику. — А не провалиться ли вам… — Сириус! — перебил его Гарри. — Я согласен. Давайте не будем об этом говорить? — они с Блэком уставились друг на друга в молчаливом противостоянии, наконец, крёстный сдался. — Хорошо. Извини, Сохатик. — Гарри, — взял слово Дамблдор. — Ты уверен, что не помнишь, как у тебя случился стихийный выброс? Поттер покачал головой. — Я вообще мало что помню. И всё ещё хочу понять, что произошло. Дамблдор обменялся красноречивыми взглядами с Тонкс, Сириусом и Ремусом, наконец, он с тяжелыми вздохом, взглянул на Поттера. — Ты должен кое-что узнать, Гарри, — начал директор. — Волдеморт возродился. Поттер молчал. Он даже не знал, как на это заявление реагировать. Отчего-то ему страшно хотелось громко рассмеяться в лицо Дамблдора. «Да он просто мастер по озвучиванию «актуальных» новостей», — язвительно подумал подросток. — Что-то он не выглядит шокированным, — громким шепотом заметила Тонкс, наклонившись к Люпину и не сводя с Гарри подозрительного взгляда. — Ты знал? — переглянувшись с Блэком, спросил Ремус. Гарри задумчиво почесал макушку. — Ну, вообще-то, догадаться было не сложно, — он пожал плечами. — У меня с весны постоянно болит шрам, вы, сэр, — он взглянул в глаза директора, — явно о чем-то повздорили с министром, и это должно было быть нечто серьезное, раз он решил всем растрезвонить о моих стихийных выбросах. Полагаю, он не очень обрадовался новостям о воскрешении Волдеморта, да? Ну и в конце года вы с профессором Снейпом по очереди вызывали меня к себе и просили не выходить из дома, хотя причины так и не объяснили. О! И Сириус сказал, что мне у магглов будет безопасней, а сказать такое он мог, только если думал, что в магическом мире мне угрожает что-то по-настоящему серьезное. Всё просто. Он улыбнулся, довольный произведенным эффектом. Не впечатленными выглядели только Том, который знал, что Поттеру было известно о возрождении Тёмного Лорда от Снейпа, и Долохова, которую вообще мало чем можно было впечатлить. — Удивительная прозорливость, Гарри, — наконец одобрительно сказал Дамблдор. — Для своего возраста ты очень рационально мыслишь. Не часто столь выдающиеся способности можно увидеть среди твоих ровесников. Сириус с гордостью улыбался. — А чего вы ждали? Он сын Джеймса, в конце концов! Гарри смущенно зарделся. — Да ладно вам… — Ты подслушивал вопли Блэка под дверью? — попыхивая трубкой, испортила момент славы Хельга. Поттер бросил на старую ведьму недовольный взгляд и сконфуженно кивнул. — Ну типа того, — пробормотал он. — Но я догадывался, что случилось что-то плохое. Дамблдор понимающе улыбнулся. — Я рад, что ты воспринял эти новости так спокойно, — сказал он. «Ещё бы! У меня целый месяц был», — раздраженно подумал Поттер, но вместо этого произнёс: — А я рад, что вы мне всё наконец рассказали. — Рано или поздно ты должен был узнать, — без тени вины заметил Дамблдор. — Но лучше поздно, чем рано, да? — тихонько прокомментировал Том. — Ты имел в виду лучше рано, чем поздно, да? — поправила его Тонкс. Арчер сладко ей улыбнулся: — Нет. — Так вы хотите сказать, что это Волдеморт как-то заставил магглов объявить меня в розыск? — вклинился в разговор Гарри, хотя, в общем-то, ответ итак уже знал. — Полагаю, так и есть, — кивнул директор. — То есть он хочет, чтобы я не мог больше скрываться у магглов, — заключил Поттер и нахмурился, потому что не знал, о чем ещё спрашивать, и потому что не очень хотел снова это обсуждать. — Не волнуйся, — по-своему расценив мрачное выражение лица крестника, Сириус ободряюще улыбнулся, — тебе ничто не угрожает. Мы уже нашли безопасное место, где ты сможешь остаться до конца каникул. — Правда? — Поттер оживился. — Здорово! А куда мы поедем? — Об этом, Гарри, ты узнаешь завтра, — посмеиваясь, ответил Дамблдор. — Что ж, — он поднялся из-за стола, — уже поздно, а Гарри требуется отдых. Все детали мы сможем обсудить в другое время. Сириус, я полагаю, ты сам сопроводишь Гарри завтра? Блэк фыркнул. — Ну естественно. — Прекрасно, — не обращая внимания на почти враждебный тон, директор благожелательно улыбнулся. — Всем доброй ночи. Следом за Дамблдором, Тонкс и Ремус засобирались восвояси. Сириуса решено было оставить на ночь в доме Долоховой. На прощание Нимфадора крепко обняла Гарри, потребовав дождаться ее, когда он в следующий раз попадет в неприятности. — Я надеюсь, в ближайшее время этого не предвидится, — от себя пробормотал Ремус. — Эй! Ну а как же веселье?! — надулась Тонкс. — А все-таки есть в ней что-то от Блэков, — умилился Сириус. — В смысле? — не понял Поттер. — Только у Блэков веселье и кровопролитие могут мирно сосуществовать в одном предложении, — пояснил крёстный. — А я и не говорила ничего про кровопролитие! — защищаясь, воскликнула Тонкс. — Но явно подразумевала. — О, отстань, Сириус! — Вы уйдете или нет? — вздохнула Хельга, раскуривая трубку. — Уже уходим, — Ремус почти за шкирку потащил к выходу Тонкс. — Надеюсь, Сириус вас не слишком стеснит. — О, не переживай, — Долохова бросила на Блэка насмешливый взгляд. — В подвале ему найдется отличное спальное место. — Она шутит! — тут же разъяснил Гарри, улыбаясь от уха до уха. — С чего ты так решил, глупый ребенок? — мурлыкнула Хельга и, ни с кем не прощаясь, скрылась в соседней комнате. — Кстати, Сириус, — Поттер обернулся к крестному, — а куда тебе надо меня завтра сопроводить? — Как?! — уже стоя на пороге поразилась Тонкс. — Ты и правда не знаешь? — Нет, откуда? — Ну вот ведь, — она всплеснула руками. — Дамблдор решил, что до конца лета ты останешься в шт… — Моём доме! — перебил племянницу Блэк, бросив на неё предостерегающий взгляд. — Мы завтра едем в мой дом. Гарри просиял: — Ну наконец-то я его увижу!