Вещь

R
Завершён
499
3
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
149 страниц, 57 529 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
499 Нравится 182 Отзывы 106 В сборник

Глава 7

Настройки
Едва дверь кабинета закрылась за ними, Шерлок без приглашения плюхнулся в кресло. Грег остался стоять, глядя в пол, чем заслужил усмешку на губах младшего Холмса и раздражённую гримасу на лице старшего. — Садитесь же, Лестрейд, — сухо проговорил тот. — Я, кажется, говорил вам, что в этом доме вы можете чувствовать себя совершенно свободно. — Какая прелесть, — ни к кому не обращаясь, прокомментировал Шерлок. — Мистер Холмс. — Грег аккуратно уселся на краешек стула, но глаза на собеседника так и не поднял. — Приношу свои извинения. Я позвал сюда вашего брата, не подумав, что вы, возможно, не успели сообщить ему… Он замялся и закусил губу, не зная, как объяснить свою мысль и надо ли ее объяснять. Отношения братьев и без того были весьма натянутыми, а он своим опрометчивым поступком наверняка осложнил их ещё больше. Да и гадости, которые наговорил Шерлок… Следовало ожидать, что он выдаст что-то подобное. Но если бы Майкрофт преподнёс ему новость первым, возможно, такой реакции можно было бы избежать. — Не стоит. — Старший Холмс небрежно отмахнулся от извинений. — Вы лишь слегка ускорили события. Я и сам намеревался пригласить брата в ближайшие дни, чтобы сообщить ему о своих планах. — Информация, без которой я обойдусь, — презрительно фыркнул младший. — Твои планы насчёт Лестрейда не могут быть ничем иным, кроме мерзости. И я совершенно не желаю о них знать! С этими словами он поднялся и направился к двери, давая понять, что разговор окончен. — Сядь, — резко приказал Майкрофт. — И послушай. Твой друг попал в беду, а ты сам, в результате его осуждения, остался не у дел. Мы оба знаем, к чему это может привести. Поэтому я сегодня предпринял кое-какие действия, чтобы исправить ситуацию. — С чего это мне быть, как ты выразился, «не у дел»? — усмехнулся Шерлок. — У меня есть определённая репутация, моей помощи в раскрытии преступлений жаждут многие. Не далее как полчаса назад твой Лестрейд сообщил, что Ярд и без него готов сотрудничать со мной. Грег нервно сглотнул и счёл необходимым пояснить. — Я… воспользовался вашим предложением, мистер Холмс. И связался с помощницей, которая теперь заняла мое место. Салли обещала, что будет привлекать Шерлока к расследованиям так же, как это делал я. Так что вы можете не беспокоиться насчёт… — Благодарю, Грегори, но это вряд ли сработает. Мой брат с трудом сходится с людьми, поэтому перспективы его сотрудничества со Скотланд-Ярдом в ваше отсутствие кажутся мне весьма ненадёжными. А вы вчера сами сказали, что вам нужно чем-то заниматься. И у меня возникла идея о том, каким образом я мог бы использовать ваши несомненные достоинства. — Только одна? — ехидно уточнил младший Холмс. — Ты меня поражаешь, братец. Я был лучшего мнения о твоём воображении. — Сегодня я подал заявку на регистрацию детективного агентства, — спокойно продолжил старший, игнорируя двусмысленное замечание. — На имя Шерлока, разумеется, поскольку вы, Лестрейд… временно лишены права открывать собственный бизнес. Но мы оба понимаем, что мой брат неорганизован и не имеет представления о дисциплине, потому я рассчитываю, что основную часть обязанностей вы возьмёте на себя. И будете использовать таланты Шерлока таким образом, чтобы агентство стало процветающим. — Ты в своём уме? — Младший закатил глаза. — С чего бы мне соглашаться? Ты хоть представляешь, чем обычно занимаются среднестатистические частные детективы? Мне только слежки за неверными жёнами не хватало! — Ты сам сказал, у тебя есть определённая репутация, — холодно возразил старший брат. — И я склонен с этим согласиться, даже если такая слава и выглядит в моих глазах весьма сомнительной. Нельзя сбрасывать со счетов и связи Лестрейда в полиции, хотя, разумеется, теперь их можно использовать только неофициально. Учитывая два этих фактора, я с большой долей вероятности могу прогнозировать, что вам обоим будет чем заняться, помимо неверных жён. — Допустим, — судя по выражению лица Шерлока, он напряжённо что-то обдумывал. — Я буду считаться владельцем агентства, и полиция даже будет обращаться к нам за консультациями, учитывая фактор Лестрейда. Неофициально, разумеется, но это и раньше было именно так. Но как будет выглядеть, что на меня работает осуждённый убийца? — Владелец может использовать свою Вещь так, как сочтет нужным, — напомнил Майкрофт. — Например, продать, оставить в наследство или подарить родственнику. Все со временем придут к выводу, что я оказался достаточно эксцентричен, чтобы купить помощника своему неугомонному брату, доставляющему мне массу хлопот. Причём именно того, с кем он уже успешно работал раньше. Это вряд ли кого-то удивит, и в этом нет ничего противозаконного. Во время этого обсуждения Грег молча смотрел в стену, мысленно повторяя, что совершенно не чувствует себя униженным. Если подумать, Холмс предлагает отличный вариант, много лучше всего, на что он смел надеяться. Возможность заниматься любимой работой, ловить преступников, вновь стать полезным обществу. И все же на душе было тошно. — Как ты понимаешь, даже я не способен уладить все формальности, связанные с открытием агентства, за несколько часов. — Майкрофт, казалось, про Грега вообще забыл и обращался только к брату. — Но спешить и не надо. Будет лучше, если мы выждем как минимум месяц и позволим затихнуть скандалу, вызванному судом и интервью барона Хеймана. Антее поручено оформить бумаги, подобрать вам подходящий офис и закупить все необходимое. И ближе к моменту открытия обеспечить рекламу в СМИ. Что до формальностей, связанных с работой Лестрейда на тебя, то лучше тебе иметь при себе вот это. Холмс открыл портфель и извлёк из него браслет из черненой стали. Сердце Грега рухнуло в желудок, а во рту предательски пересохло. Что это значит? Этот браслет, он же… он же сейчас должен быть совсем в другом месте! — Подделка, разумеется, — спокойно прокомментировал свои действия Майкрофт. — Я обладаю достаточным влиянием и средствами, чтобы заказать хоть два десятка таких, и об этом даже никто не будет знать. — Подделка? — Шерлок красноречиво приподнял бровь. — Но раз Лестрейд будет работать со мной, мне нужен оригинал. — Сомневаешься во мне? — мрачно поинтересовался Грег. — Думаешь, я способен причинить вред и тебе нужен инструмент контроля? — Думаю, что если оригинал останется у Майкрофта, то ты будешь совершенно бесполезен в работе, — огрызнулся тот. — Потому что умрёшь, удалившись от моего брата на тридцать шагов. Вряд ли в его планы входит крутиться рядом с нами круглые сутки. Старший Холмс в ответ на это недовольно поджал губы. — Разумеется, не входит. Но доверь я этот браслет тебе, мог ли я надеяться, что ты однажды не ринешься в очередную погоню, забыв позвать Грегори с собой? Поэтому оригинал останется там, где он сейчас, — в распоряжении Лестрейда. Только так мы можем полностью обезопасить его от любых случайностей. Глаза Шерлока округлились, и он перевёл потрясённый взгляд с брата на бывшего инспектора, который молча сидел на стуле, глядя на мыски собственных ботинок. — В распоряжении Лестрейда? — дрогнувшим голосом переспросил младший Холмс, после чего на его лице появилась понимающая усмешка. — Ну да, ясно. Очень умный ход, братец. — И об этом никто не должен знать, — подчеркнул Майкрофт, в очередной раз проигнорировав шпильку. — Потому я и заказал несколько копий браслета. Одна будет у тебя, вторая — у меня, третья будет храниться в вашем офисе, и ещё одна — в сейфе в моем доме. Вам, Грегори, нужно постараться все время находиться рядом с одним из фальшивых браслетов, чтобы свобода ваших передвижений ни у кого не вызвала вопросов. На случай непредвиденных обстоятельств или неожиданных поездок, которые могут потребоваться при вашей работе, я выделю вам одну из своих машин с проверенным человеком в качестве шофёра. У него на руках будут документы, подтверждающие степень моего к нему доверия, — и ещё одна копия в бардачке автомобиля. — Все предусмотрел, — хмыкнул младший Холмс. — Прикрыл задницу своего Лестрейда со всех сторон. — Шерлок, хватит, — обреченным голосом попросил Грег. — Твои подколки неуместны. Мистер Холмс оказал мне серьёзную услугу. И я, разумеется, не намерен подводить его. — Умный ход, братец, — глумливо повторил детектив. — Как я и сказал. Майкрофт лишь утомленно вздохнул в ответ. — Грегори, если вы не возражаете, я попросил бы вас оставить нас с братом наедине. Мне необходимо обсудить с ним кое-какие… семейные вопросы. — Конечно, мистер Холмс. Стоило Лестрейду удалиться, ехидная ухмылка с лица Шерлока тут же исчезла. — Итак, братец, — совершенно серьезно проговорил он, — что все это значит? — А что ты хочешь услышать? — невозмутимо поинтересовался тот. — Что я не собираюсь обижать твоего друга? Нет, Шерлок, не собираюсь. Напротив, я намерен помочь ему пережить случившееся с наименьшими потерями. — Я хотел бы услышать, отчего ты не поспешил воспользоваться такой удобной возможностью. Увидев, как застыло лицо брата, он раздраженно всплеснул руками. — Да ради бога, Майкрофт! Даже слепой догадался ты, что ты запал на него годы назад. А я не слепой! Лестрейд может быть настолько наивным, чтобы верить в чистоту твоих намерений, но я слишком хорошо тебя знаю. Какую игру ты с ним ведёшь? — Видно, недостаточно хорошо. — Старший брат горько усмехнулся. — Скажи ещё, что я ошибся насчёт твоих чувств к нему. — Не скажу, хотя это и не твоё дело. — В голосе Майкрофта снова появилась усталость. — Но Лестрейд моих чувств не разделяет, и это по определению лишает меня любых возможностей, сколь бы «удобными» они ни казались со стороны. — Хочешь сказать, что тебе недостаточно просто заполучить его в свою постель? Может, ты жениться на нем собрался? Смесь безнадежной тоски и искренней обиды, появившаяся на лице старшего брата в ответ на эти слова, заставила Шерлока присвистнуть. — Ну и ну, — изумлённо прокомментировал он. — Вот уж не ожидал от тебя… *** Оказавшись в собственной спальне, Грег первым делом откинул в сторону подушку и облегченно выдохнул — браслет был на том самом месте, куда он собственноручно положил его вчера. — Подделка, как он и сказал, — пробормотал Лестрейд себе под нос. — Что бы ни говорил Шерлок, пока его брат не дал мне ни одного повода сомневаться в своих словах. Он уселся на кровати, спрятав смертельно опасную безделушку в ладонях, и снова попытался уговорить себя, что недавний разговор его совершенно не задел. И все эти рассуждения Холмса о том, что хозяин может сделать со своим имуществом что угодно, не имели к нему никакого отношения. — Он сказал, что не считает меня Вещью, — напомнил себе Грег. — Но другие должны думать именно так. И если честно, насчёт агентства Холмс здорово придумал. Понятное дело, он заботится в первую очередь о благе Шерлока, которому именно я все эти годы не давал слететь с катушек. Но ведь и для меня такое занятие куда предпочтительнее, чем работа охранника или шофёра. Вздохнув, он потряс головой, словно надеясь вытрясти из неё все невеселые мысли. После чего вновь положил браслет в изголовье кровати и аккуратно прикрыл подушкой. — Ещё вчера я ожидал самого худшего. Если бы мне после суда кто сказал, что все, чего от меня потребует новый хозяин — это расследовать преступления вместе с Шерлоком, я бы счёл такое чудом. Да я просто не поверил бы в подобное везение! И нечего загоняться, что Холмс в моем присутствии обсуждал меня, как имущество, и даже не спросил моего мнения насчёт своих планов. В конце концов, он и не должен его спрашивать.
Примечания:
499 Нравится 182 Отзывы 106 В сборник
Отзывы (8)