* * *
— Ну ничего себе, — услышав о её снах, Харви удивлённо поднимает брови. Сьюзи рассказывает ему о волнах — выше, чем любое здание в Гриндейле, — и жажде первооткрывателя, влекущей в неизведанные дали. О нескончаемой качке и первобытном страхе больше никогда не увидеть сушу. О том, что там, посреди океана, крики чаек становятся символом жизни, а безветрие — предвестником смерти. Она говорит — и забывает, что всё это было не с ней, а с кем-то другим: с той, чьим голосом она говорила, чьими руками выводила корабль из шторма и чьими губами отвечала на поцелуи той, кому место в детских сказках и забытых суевериях. Сьюзи не рассказывает Харви о ведьмах, которым помогала бежать, и о господствующем в их глазах страхе, об их готовности убивать и продавать себя, чтобы не быть убитыми. О том, как страх погладил их души задолго до того, как на их шеях затянулись петли. О том, как цветы и листва на ярком платке утонули в ведьмовской крови, и о том, какие тайны скрывает земля семейной фермы. — Да, подруга, тебе определённо надо поменьше читать про пиратов, — добродушно посмеивается Харви, неловко похлопывая её по плечу. Сьюзи только смущённо улыбается — сказанное или нет, она знает, что это было правдой. Пусть и не её.* * *
Во снах она — бесстрашный первооткрыватель, ведущий за собой обречённых на смерть, не пожелавших принять уготованную судьбу. Её корабль — их надежда на свободную от преследования жизнь, её слово — нерушимая клятва, дающая им веру в счастливое будущее. — Смотри куда прёшь, мальчик-девочка, — впечатав её в школьный шкафчик, гогочет спортсмен-переросток под одобрительные смешки шакалоподобных дружков. Сьюзи потирает ушибленное плечо и думает, что реальность отстой. — Нельзя это так просто оставить, — громко ставя пластиковый поднос с едой, негодует Сабрина. Аромат весенней листвы смешивается с запахом подгоревших макарон и чем-то, по виду напоминающим котлету. — Нужно рассказать директору Хотору. — И он сделает то же, что и всегда, — вступается Роз, — ни-че-го. Не удивлюсь, если он и пальцем не пошевелит, пока кого-нибудь не убьют. — Значит, нужно самим их проучить. — От яркого солнца волосы Сабрины почти светятся, создавая вокруг головы золотистый ореол: безмолвный Харви смотрит на неё словно на божество. Сьюзи, как ни старается, не может увидеть ни капли солнечного света в образе подруги. — Люди всегда стремятся уничтожить то, чего не понимают, — последние слова адресованы одновременно и ей, и куда-то в воздух. Друзья молчат, уныло ковыряясь в школьном пайке, убивая тем самым остатки аппетита. — Но ведь всё возвращается, правда? — как можно жизнерадостнее говорит Сьюзи, почти физически ощущая чувство дежавю. — Карма и всё такое. — Нет, — решительно говорит Сабрина, пронизывая её взглядом. В её тёмных глазах горит огонь, заставляющий двухметровых спортсменов боязливо отступать, а учителей — ёжиться от собственной никчёмности. — Если человек сделал что-то плохое и оно сошло ему с рук — он никогда не остановится. Никто не решается с ней спорить. Сьюзи вдруг думается, что общество кровожадных пиратов пугает её куда меньше праведного гнева одной-единственной Сабрины Спеллман.